# German translation for newsbeuter. # Copyright (C) Andreas Krennmair # This file is distributed under the same license as the newsbeuter package. # Andreas Krennmair , 2007 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: newsbeuter 0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-06-05 13:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-21 13:03+0100\n" "Last-Translator: Andreas Krennmair \n" "Language-Team: Andreas Krennmair \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/cache.cpp:147 #, c-format msgid "Error: opening the cache file `%s' failed: %s" msgstr "Fehler: das Öffnen der Zwischenspeicherdatei `%s' schlug fehl: %s" #: src/configparser.cpp:80 msgid "invalid parameters." msgstr "ungültige Parameter." #: src/configparser.cpp:82 msgid "too few parameters." msgstr "zu wenige Parameter." #: src/configparser.cpp:84 msgid "unknown command (bug)." msgstr "unbekanntes Kommando (Bug)." #: src/configparser.cpp:86 msgid "unknown error (bug)." msgstr "unbekannter Fehler (Bug)." #: src/configparser.cpp:88 #, c-format msgid "Error while processing command `%s' (%s line %u): %s" msgstr "Fehler beim Bearbeiten von Kommando `%s' (%s Zeile %u): %s" #: src/configparser.cpp:93 #, c-format msgid "unknown command `%s'" msgstr "unbekanntes Kommando `%s'" #: src/controller.cpp:38 src/pb_controller.cpp:31 msgid "Segmentation fault." msgstr "Speicherzugriffsfehler." #: src/controller.cpp:62 src/pb_controller.cpp:47 msgid "Fatal error: couldn't determine home directory!" msgstr "Schwerer Fehler: konnte das Home-Verzeichnis nicht feststellen!" #: src/controller.cpp:64 src/pb_controller.cpp:49 #, c-format msgid "" "Please set the HOME environment variable or add a valid user for UID %u!" msgstr "" "Bitte setzen sie die HOME Umgebungsvariable oder fügen sie einen gültigen " "Benutzer für UID %u hinzu!" #: src/controller.cpp:158 src/pb_controller.cpp:106 #, c-format msgid "%s: unknown option - %c" msgstr "%s: unbekannte Option - %c" #: src/controller.cpp:175 #, c-format msgid "" "Error: no URLs configured. Please fill the file %s with RSS feed URLs or " "import an OPML file." msgstr "" "Fehler: keine URLs konfiguriert. Bitte füllen sie die Datei %s mit RSS-Feed-" "URLs oder importieren sie eine OPML-Datei." #: src/controller.cpp:181 src/pb_controller.cpp:113 #, c-format msgid "Starting %s %s..." msgstr "Starte %s %s..." #: src/controller.cpp:191 src/pb_controller.cpp:118 #, c-format msgid "Error: an instance of %s is already running (PID: %u)" msgstr "Fehler: eine Instanz von %s läuft bereits (PID: %u)" #: src/controller.cpp:198 src/pb_controller.cpp:123 msgid "Loading configuration..." msgstr "Lade Konfiguration..." #: src/controller.cpp:233 src/controller.cpp:249 src/controller.cpp:253 #: src/controller.cpp:269 src/controller.cpp:295 src/pb_controller.cpp:150 #: src/pb_controller.cpp:167 msgid "done." msgstr "fertig." #: src/controller.cpp:236 msgid "Loading articles from cache..." msgstr "Lade Artikel aus dem Zwischenspeicher..." #: src/controller.cpp:238 msgid "Opening cache..." msgstr "Öffne Zwischenspeicher..." #: src/controller.cpp:250 msgid "Cleaning up cache thoroughly..." msgstr "Bereinige Zwischenspeicher gründlich..." #: src/controller.cpp:292 msgid "Cleaning up cache..." msgstr "Bereinige Zwischenspeicher..." #: src/controller.cpp:344 #, c-format msgid "%sLoading %s..." msgstr "%sLade %s..." #: src/controller.cpp:381 #, c-format msgid "Error while retrieving %s: %s" msgstr "Fehler beim Abholen von %s: %s" #: src/controller.cpp:385 msgid "Error: invalid feed!" msgstr "Fehler: ungültiger Feed!" #: src/controller.cpp:391 msgid "invalid feed index (bug)" msgstr "ungültiger Feed-Index (Bug)" #: src/controller.cpp:408 #, c-format msgid "newsbeuter: finished reload, %u unread feeds (%u unread articles total)" msgstr "" "newsbeuter: neuladen beendet, %u ungelesene Feeds (%u ungelesene Artikel " "insgesamt)" #: src/controller.cpp:461 #, c-format msgid "" "%s %s\n" "usage: %s [-i |-e] [-u ] [-c ] [-h]\n" "-e export OPML feed to stdout\n" "-r refresh feeds on start\n" "-i import OPML file\n" "-u read RSS feed URLs from \n" "-c use as cache file\n" "-C read configuration from \n" "-v clean up cache thoroughly\n" "-h this help\n" msgstr "" "%s %s\n" "Verwendung: %s [-i |-e] [-u ] [-c ] [-h]\n" "-e exportiere OPML-Feed auf die Standardausgabe\n" "-r Feeds beim Start neu laden\n" "-i OPML-Datei importieren\n" "-u RSS-Feed URLs aus lesen\n" "-c als Zwischenspeicherdatei verwenden\n" "-C Konfiguration aus lesen\n" "-v Zwischenspeicher gründlich aufräumen\n" "-h diese Hilfe\n" #: src/controller.cpp:503 #, c-format msgid "Import of %s finished." msgstr "Import von %s fertig." #: src/download.cpp:37 msgid "queued" msgstr "in Warteschlange" #: src/download.cpp:39 msgid "downloading" msgstr "wird herunterladen" #: src/download.cpp:41 msgid "cancelled" msgstr "abgebrochen" #: src/download.cpp:43 msgid "deleted" msgstr "gelöscht" #: src/download.cpp:45 msgid "finished" msgstr "fertig" #: src/download.cpp:47 msgid "failed" msgstr "fehlgeschlagen" #: src/download.cpp:49 msgid "incomplete" msgstr "unvollständig" #: src/download.cpp:51 msgid "unknown (bug)." msgstr "unbekannt (Bug)." #: src/feedlist_formaction.cpp:62 src/itemlist_formaction.cpp:24 msgid "Error: couldn't parse filter command!" msgstr "Fehler: konnte Filterkommando nicht parsen!" #: src/feedlist_formaction.cpp:81 src/feedlist_formaction.cpp:95 #: src/feedlist_formaction.cpp:115 msgid "No feed selected!" msgstr "Kein Feed ausgewählt!" #: src/feedlist_formaction.cpp:107 src/itemlist_formaction.cpp:114 msgid "Marking feed read..." msgstr "Markiere Feed als gelesen..." #: src/feedlist_formaction.cpp:134 msgid "No feeds with unread items." msgstr "Keine Feeds mit ungelesenen Elementen." #: src/feedlist_formaction.cpp:139 msgid "Marking all feeds read..." msgstr "Markiere alle Feeds als gelesen..." #: src/feedlist_formaction.cpp:158 msgid "No tags defined." msgstr "Keine Tags definiert." #: src/feedlist_formaction.cpp:171 src/itemlist_formaction.cpp:138 msgid "Filter: " msgstr "Filter: " #: src/feedlist_formaction.cpp:178 msgid "Do you really want to quit (y:Yes n:No)? " msgstr "Wollen sie wirklich beenden (j:Ja n:Nein)? " #: src/feedlist_formaction.cpp:178 src/filebrowser_formaction.cpp:86 msgid "yn" msgstr "jn" #: src/feedlist_formaction.cpp:178 msgid "y" msgstr "j" #: src/feedlist_formaction.cpp:256 #, c-format msgid "%s %s - Your feeds (%u unread, %u total) - tag `%s'" msgstr "%s %s - Ihre Feeds (%u ungelesen, %u gesamt) - Tag `%s'" #: src/feedlist_formaction.cpp:258 #, c-format msgid "%s %s - Your feeds (%u unread, %u total)" msgstr "%s %s - Ihre Feeds (%u ungelesen, %u gesamt)" #: src/feedlist_formaction.cpp:270 src/help_formaction.cpp:70 #: src/itemlist_formaction.cpp:262 src/itemview_formaction.cpp:208 #: src/pb_view.cpp:258 src/pb_view.cpp:267 src/search_formaction.cpp:135 #: src/urlview_formaction.cpp:71 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: src/feedlist_formaction.cpp:271 src/itemlist_formaction.cpp:263 #: src/itemview_formaction.cpp:209 msgid "Open" msgstr "Öffnen" #: src/feedlist_formaction.cpp:272 src/itemlist_formaction.cpp:266 #: src/itemview_formaction.cpp:211 msgid "Next Unread" msgstr "Nächstes Ungelesenes" #: src/feedlist_formaction.cpp:273 src/itemlist_formaction.cpp:265 msgid "Reload" msgstr "Neu laden" #: src/feedlist_formaction.cpp:274 msgid "Reload All" msgstr "Alle Neu laden" #: src/feedlist_formaction.cpp:275 msgid "Mark Read" msgstr "Gelesen Markieren" #: src/feedlist_formaction.cpp:276 msgid "Catchup All" msgstr "Alle Aufholen" #: src/feedlist_formaction.cpp:277 src/itemlist_formaction.cpp:268 msgid "Search" msgstr "Suchen" #: src/feedlist_formaction.cpp:278 src/itemlist_formaction.cpp:269 #: src/itemview_formaction.cpp:214 src/pb_view.cpp:200 src/pb_view.cpp:274 #: src/search_formaction.cpp:138 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: src/feedlist_formaction.cpp:335 src/itemlist_formaction.cpp:281 msgid "Position not visible!" msgstr "Position nicht sichtbar!" #: src/feedlist_formaction.cpp:342 src/itemlist_formaction.cpp:288 msgid "Invalid position!" msgstr "Ungültige Position!" #: src/filebrowser_formaction.cpp:42 src/filebrowser_formaction.cpp:156 #, c-format msgid "%s %s - Open File - %s" msgstr "%s %s - Datei öffnen - %s" #: src/filebrowser_formaction.cpp:44 src/filebrowser_formaction.cpp:158 #, c-format msgid "%s %s - Save File - %s" msgstr "%s %s - Datei speichern - %s" #: src/filebrowser_formaction.cpp:84 #, c-format msgid "Do you really want to overwrite `%s' (y:Yes n:No)? " msgstr "Wollen sie wirklich `%s' überschreiben (y:Ja n:Nein)? " #: src/filebrowser_formaction.cpp:86 msgid "n" msgstr "n" #: src/filebrowser_formaction.cpp:137 msgid "File: " msgstr "Datei: " #: src/filebrowser_formaction.cpp:165 src/pb_view.cpp:269 #: src/selecttag_formaction.cpp:73 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: src/filebrowser_formaction.cpp:166 src/itemlist_formaction.cpp:264 #: src/itemview_formaction.cpp:210 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: src/formaction.cpp:70 src/formaction.cpp:77 msgid "usage: set [=]" msgstr "Verwendung: set [=]" #: src/help_formaction.cpp:30 #, c-format msgid "%s %s - Help" msgstr "%s %s - Hilfe" #: src/htmlrenderer.cpp:112 msgid "embedded flash:" msgstr "eingebettetes Flash: " #: src/htmlrenderer.cpp:139 src/htmlrenderer.cpp:327 msgid "image" msgstr "Bild" #: src/htmlrenderer.cpp:315 msgid "Links: " msgstr "Links: " #: src/htmlrenderer.cpp:326 msgid "link" msgstr "Link" #: src/htmlrenderer.cpp:328 msgid "embedded flash" msgstr "eingebettetes Flash" #: src/htmlrenderer.cpp:329 msgid "unknown (bug)" msgstr "unbekannt (Bug)." #: src/itemlist_formaction.cpp:43 src/itemlist_formaction.cpp:59 #: src/search_formaction.cpp:52 msgid "No item selected!" msgstr "Kein Element ausgewählt!" #: src/itemlist_formaction.cpp:75 src/itemview_formaction.cpp:153 msgid "Aborted saving." msgstr "Speichern abgebrochen." #: src/itemlist_formaction.cpp:79 #, c-format msgid "Saved article to %s" msgstr "Artikel nach %s gespeichert" #: src/itemlist_formaction.cpp:83 #, c-format msgid "Error: couldn't save article to %s" msgstr "Fehler: konnte Artikel nicht nach %s speichern" #: src/itemlist_formaction.cpp:88 msgid "Error: no item selected!" msgstr "Fehler: kein Element ausgewählt!" #: src/itemlist_formaction.cpp:109 src/itemview_formaction.cpp:186 msgid "No unread items." msgstr "Keine ungelesenen Elemente." #: src/itemlist_formaction.cpp:129 msgid "Toggling read flag for article..." msgstr "Schalte Gelesen-Flag für Artikel um..." #: src/itemlist_formaction.cpp:225 #, c-format msgid "%s %s - Articles in feed '%s' (%u unread, %u total) - %s" msgstr "%s %s - Artikel im Feed '%s' (%u ungelesen, %u gesamt) - %s" #: src/itemlist_formaction.cpp:267 msgid "Mark All Read" msgstr "Alle Gelesen Markieren" #: src/itemview_formaction.cpp:34 msgid "Feed: " msgstr "Feed: " #: src/itemview_formaction.cpp:47 src/view.cpp:218 msgid "Title: " msgstr "Titel: " #: src/itemview_formaction.cpp:54 src/view.cpp:222 msgid "Author: " msgstr "Autor: " #: src/itemview_formaction.cpp:61 msgid "Link: " msgstr "Link: " #: src/itemview_formaction.cpp:68 src/view.cpp:226 msgid "Date: " msgstr "Datum: " #: src/itemview_formaction.cpp:76 msgid "Podcast Download URL: " msgstr "Podcast Download URL: " #: src/itemview_formaction.cpp:77 msgid "type: " msgstr "Typ: " #: src/itemview_formaction.cpp:141 #, c-format msgid "Added %s to download queue." msgstr "%s zur Download-Warteschlange hinzugefügt." #: src/itemview_formaction.cpp:157 #, c-format msgid "Saved article to %s." msgstr "Artikel nach %s gespeichert." #: src/itemview_formaction.cpp:160 #, c-format msgid "Error: couldn't write article to file %s" msgstr "Fehler: konnte Artikel nicht nach %s speichern" #: src/itemview_formaction.cpp:168 src/urlview_formaction.cpp:24 msgid "Starting browser..." msgstr "Starte Browser..." #: src/itemview_formaction.cpp:177 msgid "URL list empty." msgstr "URL-Liste leer." #: src/itemview_formaction.cpp:212 src/urlview_formaction.cpp:72 msgid "Open in Browser" msgstr "Im Browser öffnen" #: src/itemview_formaction.cpp:213 msgid "Enqueue" msgstr "In Warteschlange" #: src/itemview_formaction.cpp:222 #, c-format msgid "%s %s - Article '%s'" msgstr "%s %s - Artikel '%s'" #: src/keymap.cpp:18 msgid "Open feed/article" msgstr "Feed/Artikel öffnen" #: src/keymap.cpp:19 msgid "Return to previous dialog/Quit" msgstr "Zum vorherigen Dialog zurückkehren/Beenden" #: src/keymap.cpp:20 msgid "Reload currently selected feed" msgstr "Aktuell ausgewählten Feed neu laden" #: src/keymap.cpp:21 msgid "Reload all feeds" msgstr "Alle Feeds neu laden" #: src/keymap.cpp:22 msgid "Mark feed read" msgstr "Feed als gelesen markieren" #: src/keymap.cpp:23 msgid "Mark all feeds read" msgstr "Alle Feeds als gelesen markieren" #: src/keymap.cpp:24 msgid "Save article" msgstr "Artikel speichern" #: src/keymap.cpp:25 msgid "Go to next unread article" msgstr "Zum nächsten ungelesenen Artikel gehen" #: src/keymap.cpp:26 msgid "Open article in browser" msgstr "Artikel im Browser öffnen" #: src/keymap.cpp:27 msgid "Open help dialog" msgstr "Hilfe-Dialog öffnen" #: src/keymap.cpp:28 msgid "Toggle source view" msgstr "Quellansicht umschalten" #: src/keymap.cpp:29 msgid "Toggle read status for article" msgstr "Gelesen-Status für Artikel umschalten" #: src/keymap.cpp:30 msgid "Toggle show read feeds" msgstr "Ansicht der gelesenen Feeds umschalten" #: src/keymap.cpp:31 msgid "Show URLs in current article" msgstr "URLs im aktuellen Artikel zeigen" #: src/keymap.cpp:32 msgid "Clear current tag" msgstr "Aktuellen Tag löschen" #: src/keymap.cpp:33 msgid "Select tag" msgstr "Tag auswählen" #: src/keymap.cpp:34 msgid "Open search dialog" msgstr "Suchdialog öffnen" #: src/keymap.cpp:35 msgid "Add download to queue" msgstr "Download zur Warteschlange hinzufügen" #: src/keymap.cpp:36 msgid "Download file" msgstr "Datei herunterladen" #: src/keymap.cpp:37 msgid "Cancel download" msgstr "Download abbrechen" #: src/keymap.cpp:38 msgid "Mark download as deleted" msgstr "Download als gelöscht markieren" #: src/keymap.cpp:39 msgid "Purge finished and deleted downloads from queue" msgstr "Fertige und gelöschte Downloads aus Warteschlange aufräumen" #: src/keymap.cpp:40 msgid "Toggle automatic download on/off" msgstr "Automatischen Download ein/ausschalten" #: src/keymap.cpp:41 msgid "Start player with currently selected download" msgstr "Player mit aktuell ausgewähltem Download starten" #: src/keymap.cpp:42 msgid "Increase the number of concurrent downloads" msgstr "Anzahl der parallelen Downloads erhöhen" #: src/keymap.cpp:43 msgid "Decrease the number of concurrent downloads" msgstr "Anzahl der parallelen Downloads verringern" #: src/keymap.cpp:44 msgid "Redraw screen" msgstr "Bildschirm neu zeichnen" #: src/keymap.cpp:45 msgid "Open the commandline" msgstr "Die Kommandozeile öffnen" #: src/keymap.cpp:46 msgid "Set a filter" msgstr "Einen Filter setzen" #: src/keymap.cpp:47 msgid "Clear currently set filter" msgstr "Aktuell gesetzten Filter löschen" #: src/pb_controller.cpp:161 msgid "Cleaning up queue..." msgstr "Bereinige Warteschlange..." #: src/pb_controller.cpp:175 #, c-format msgid "" "%s %s\n" "usage %s [-C ] [-q ] [-h]\n" "-C read configuration from \n" "-q use as queue file\n" "-h this help\n" msgstr "" "%s %s\n" "Verwendung: %s [-C ] [-q ] [-h]\n" "-C Konfiguration aus lesen\n" "-q als Warteschlangendatei verwenden\n" "-h diese Hilfe\n" #: src/pb_view.cpp:39 #, c-format msgid " - %u parallel downloads" msgstr " - %u parallele Downloads" #: src/pb_view.cpp:43 #, c-format msgid "Queue (%u downloads in progress, %u total) - %.2f kb/s total%s" msgstr "" "Warteschlange (%u Download im Gange, %u insgesamt) - %.2f kb/s insgesamt%s" #: src/pb_view.cpp:95 msgid "Error: can't quit: download(s) in progress." msgstr "Fehler: kann nicht beenden: Download(s) im Gange." #: src/pb_view.cpp:127 msgid "Error: download needs to be finished before the file can be played." msgstr "" "Fehler: Download muss abgeschlossen sein bevor die Datei abgespielt werden " "kann." #: src/pb_view.cpp:156 msgid "Error: unable to perform operation: download(s) in progress." msgstr "Fehler: kann Vorgang nicht durchführen: Download(s) im Gange." #: src/pb_view.cpp:268 msgid "Download" msgstr "Download" #: src/pb_view.cpp:270 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: src/pb_view.cpp:271 msgid "Purge Finished" msgstr "Fertige aufräumen" #: src/pb_view.cpp:272 msgid "Toggle Automatic Download" msgstr "Automatischen Download umschalten" #: src/pb_view.cpp:273 msgid "Play" msgstr "Abspielen" #: src/rss.cpp:66 #, c-format msgid "Error: unsupported URL: %s" msgstr "Fehler: nicht unterstützte URL: %s" #: src/search_formaction.cpp:27 #, c-format msgid "%s %s - Search Articles - %u results" msgstr "%s %s - Artikelsuche - %u Ergebnisse" #: src/search_formaction.cpp:32 msgid "No results." msgstr "Keine Ergebnisse." #: src/search_formaction.cpp:48 msgid "" "Weird. I just found an item that belongs to a nonexistent feed. That's a bug." msgstr "" "Komisch. I habe gerade einen Artikel gefunden, der zu einem " "nichtexistierenden Feed gehört. Das ist ein Bug." #: src/search_formaction.cpp:124 #, c-format msgid "%s %s - Search Articles" msgstr "%s %s - Artikelsuche" #: src/search_formaction.cpp:126 msgid "Search for: " msgstr "Suche nach: " #: src/search_formaction.cpp:136 msgid "Search/Open" msgstr "Suchen/Öffnen" #: src/search_formaction.cpp:137 msgid "New Search" msgstr "Neue Suche" #: src/selecttag_formaction.cpp:67 #, c-format msgid "%s %s - Select Tag" msgstr "%s %s - Tag auswählen" #: src/selecttag_formaction.cpp:74 msgid "Select Tag" msgstr "Tag auswählen" #: src/urlview_formaction.cpp:28 msgid "No link selected!" msgstr "Kein Link ausgewählt!" #: src/urlview_formaction.cpp:63 #, c-format msgid "%s %s - URLs" msgstr "%s %s - URLs" #: src/view.cpp:282 msgid "Error: feed contains no items!" msgstr "Fehler: Feed enthält keine Elemente!" #: src/xmlpullparser.cpp:37 src/xmlpullparser.cpp:43 msgid "invalid attribute index" msgstr "ungültiger Attributindex" #: src/xmlpullparser.cpp:53 msgid "attribute not found" msgstr "Attribut nicht gefunden" #: src/xmlpullparser.cpp:264 msgid "EOF found while reading XML tag" msgstr "Ende der Datei gefunden beim Lesen eines XML-Tags"