# German translation for newsbeuter. # Copyright (C) Andreas Krennmair # This file is distributed under the same license as the newsbeuter package. # Andreas Krennmair , 2007 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: newsbeuter 0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-02 12:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-21 13:03+0100\n" "Last-Translator: Andreas Krennmair \n" "Language-Team: Andreas Krennmair \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/cache.cpp:172 #, c-format msgid "Error: opening the cache file `%s' failed: %s" msgstr "Fehler: das Öffnen der Zwischenspeicherdatei `%s' schlug fehl: %s" #: src/configcontainer.cpp:55 msgid "%N %V - Your feeds (%u unread, %t total)%?T? - tag `%T'&?" msgstr "%N %V - Ihre Feeds (%u ungelesen, %t gesamt)&?T? - Tag `%T'&?" #: src/configcontainer.cpp:56 src/configcontainer.cpp:64 msgid "%N %V - URLs" msgstr "%N %V - URLs" #: src/configcontainer.cpp:57 msgid "%N %V - Articles in feed '%T' (%u unread, %t total) - %U" msgstr "%N %V - Artikel im Feed '%T' (%u ungelesen, %t gesamt) - %U" #: src/configcontainer.cpp:58 msgid "%N %V - Search result (%u unread, %t total)" msgstr "%N %V - Suchergebnisse (%u ungelesen, %t gesamt)" #: src/configcontainer.cpp:59 msgid "%N %V - %?O?Open File&Save File? - %f" msgstr "%N %V - %?O?Datei öffnen&Datei speichern? - %f" #: src/configcontainer.cpp:60 msgid "%N %V - Help" msgstr "%N %V - Hilfe" #: src/configcontainer.cpp:61 msgid "%N %V - Select Tag" msgstr "%N %V - Tag auswählen" #: src/configcontainer.cpp:62 msgid "%N %V - Select Filter" msgstr "%N %V - Filter auswählen" #: src/configcontainer.cpp:63 msgid "%N %V - Article '%T'" msgstr "%N %V - Artikel '%T'" #: src/configparser.cpp:105 msgid "invalid parameters." msgstr "ungültige Parameter." #: src/configparser.cpp:108 msgid "too few parameters." msgstr "zu wenige Parameter." #: src/configparser.cpp:111 msgid "unknown command (bug)." msgstr "unbekanntes Kommando (Bug)." #: src/configparser.cpp:114 msgid "file couldn't be opened." msgstr "Datei konnte nicht geöffnet werden." #: src/configparser.cpp:117 msgid "unknown error (bug)." msgstr "unbekannter Fehler (Bug)." #: src/configparser.cpp:119 #, c-format msgid "Error while processing command `%s' (%s line %u): %s" msgstr "Fehler beim Bearbeiten von Kommando `%s' (%s Zeile %u): %s" #: src/configparser.cpp:124 #, c-format msgid "unknown command `%s'" msgstr "unbekanntes Kommando `%s'" #: src/controller.cpp:43 src/pb_controller.cpp:33 msgid "Segmentation fault." msgstr "Speicherzugriffsfehler." #: src/controller.cpp:67 src/pb_controller.cpp:49 msgid "Fatal error: couldn't determine home directory!" msgstr "Schwerer Fehler: konnte das Home-Verzeichnis nicht feststellen!" #: src/controller.cpp:69 src/pb_controller.cpp:51 #, c-format msgid "" "Please set the HOME environment variable or add a valid user for UID %u!" msgstr "" "Bitte setzen sie die HOME Umgebungsvariable oder fügen sie einen gültigen " "Benutzer für UID %u hinzu!" #: src/controller.cpp:170 src/pb_controller.cpp:108 #, c-format msgid "%s: unknown option - %c" msgstr "%s: unbekannte Option - %c" #: src/controller.cpp:187 src/pb_controller.cpp:115 #, c-format msgid "Starting %s %s..." msgstr "Starte %s %s..." #: src/controller.cpp:197 src/pb_controller.cpp:120 #, c-format msgid "Error: an instance of %s is already running (PID: %u)" msgstr "Fehler: eine Instanz von %s läuft bereits (PID: %u)" #: src/controller.cpp:209 src/pb_controller.cpp:125 msgid "Loading configuration..." msgstr "Lade Konfiguration..." #: src/controller.cpp:252 src/controller.cpp:266 src/controller.cpp:292 #: src/controller.cpp:302 src/controller.cpp:329 src/controller.cpp:333 #: src/controller.cpp:355 src/controller.cpp:382 src/pb_controller.cpp:152 #: src/pb_controller.cpp:169 msgid "done." msgstr "fertig." #: src/controller.cpp:261 src/controller.cpp:324 msgid "Opening cache..." msgstr "Öffne Zwischenspeicher..." #: src/controller.cpp:285 #, c-format msgid "Loading URLs from local cache..." msgstr "Lade Artikel aus dem Zwischenspeicher..." #: src/controller.cpp:296 #, c-format msgid "Loading URLs from %s..." msgstr "Lade URLs von %s..." #: src/controller.cpp:309 #, c-format msgid "" "Error: no URLs configured. Please fill the file %s with RSS feed URLs or " "import an OPML file." msgstr "" "Fehler: keine URLs konfiguriert. Bitte füllen sie die Datei %s mit RSS-Feed-" "URLs oder importieren sie eine OPML-Datei." #: src/controller.cpp:311 #, c-format msgid "" "It looks like you haven't configured any feeds in your bloglines account. " "Please do so, and try again." msgstr "" "Es sieht so aus als hätten sie keine Feeds in ihrem Bloglines-Account " "konfiguriert. Bitte tun sie das, und probieren sie es erneut." #: src/controller.cpp:313 #, c-format msgid "" "It looks like the OPML feed you subscribed contains no feeds. Please fill it " "with feeds, and try again." msgstr "" "Es sieht so aus als würde die konfigurierte OPML-Datei keine Feeds " "enthalten. Bitte füllen sie diese mit Feeds, und probieren sie es erneut." #: src/controller.cpp:322 msgid "Loading articles from cache..." msgstr "Lade Artikel aus dem Zwischenspeicher..." #: src/controller.cpp:330 msgid "Cleaning up cache thoroughly..." msgstr "Bereinige Zwischenspeicher gründlich..." #: src/controller.cpp:345 msgid "Error while loading feeds from database: " msgstr "Fehler beim Laden der Feeds aus der Datenbank: " #: src/controller.cpp:378 msgid "Cleaning up cache..." msgstr "Bereinige Zwischenspeicher..." #: src/controller.cpp:384 msgid "failed: " msgstr "fehlgeschlagen: " #: src/controller.cpp:399 #, c-format msgid "Error: couldn't mark all feeds read: %s" msgstr "Fehler: konnte nicht alle Feeds gelesen markieren: %s" #: src/controller.cpp:445 #, c-format msgid "%sLoading %s..." msgstr "%sLade %s..." #: src/controller.cpp:489 src/controller.cpp:493 #, c-format msgid "Error while retrieving %s: %s" msgstr "Fehler beim Abholen von %s: %s" #: src/controller.cpp:497 msgid "Error: invalid feed!" msgstr "Fehler: ungültiger Feed!" #: src/controller.cpp:503 msgid "invalid feed index (bug)" msgstr "ungültiger Feed-Index (Bug)" #: src/controller.cpp:526 #, c-format msgid "newsbeuter: finished reload, %u unread feeds (%u unread articles total)" msgstr "" "newsbeuter: neuladen beendet, %u ungelesene Feeds (%u ungelesene Artikel " "insgesamt)" #: src/controller.cpp:610 #, c-format msgid "" "%s %s\n" "usage: %s [-i |-e] [-u ] [-c ] [-h]\n" "-e export OPML feed to stdout\n" "-r refresh feeds on start\n" "-i import OPML file\n" "-u read RSS feed URLs from \n" "-c use as cache file\n" "-C read configuration from \n" "-v clean up cache thoroughly\n" "-o activate offline mode (only applies to bloglines " "synchronization mode)\n" "-V get version information\n" "-h this help\n" msgstr "" "%s %s\n" "Verwendung: %s [-i |-e] [-u ] [-c ] [-h]\n" "-e exportiere OPML-Feed auf die Standardausgabe\n" "-r Feeds beim Start neu laden\n" "-i OPML-Datei importieren\n" "-u RSS-Feed URLs aus lesen\n" "-c als Zwischenspeicherdatei verwenden\n" "-C Konfiguration aus lesen\n" "-v Zwischenspeicher gründlich aufräumen\n" "-o aktivieren Offline-Modus (nur im Bloglines " "Synchronisationsmodus)\n" "-V Versionsinformation anzeigen\n" "-h diese Hilfe\n" #: src/controller.cpp:655 #, c-format msgid "Import of %s finished." msgstr "Import von %s fertig." #: src/controller.cpp:834 msgid "" "bookmarking support is not configured. Please set the configuration variable " "`bookmark-cmd' accordingly." msgstr "" "Die Lesezeichen-Unterstützung ist nicht konfiguriert. Bitte setzen sie die " "Konfigurationsvariable `bookmark-cmd' entsprechend." #: src/download.cpp:42 msgid "queued" msgstr "in Warteschlange" #: src/download.cpp:44 msgid "downloading" msgstr "wird herunterladen" #: src/download.cpp:46 msgid "cancelled" msgstr "abgebrochen" #: src/download.cpp:48 msgid "deleted" msgstr "gelöscht" #: src/download.cpp:50 msgid "finished" msgstr "fertig" #: src/download.cpp:52 msgid "failed" msgstr "fehlgeschlagen" #: src/download.cpp:54 msgid "incomplete" msgstr "unvollständig" #: src/download.cpp:56 msgid "unknown (bug)." msgstr "unbekannt (Bug)." #: src/exception.cpp:22 #, c-format msgid "attribute `%s' is not available." msgstr "Attribut `%s' is not verfügbar." #: src/feedlist_formaction.cpp:93 src/feedlist_formaction.cpp:103 #: src/feedlist_formaction.cpp:131 msgid "No feed selected!" msgstr "Kein Feed ausgewählt!" #: src/feedlist_formaction.cpp:120 src/itemlist_formaction.cpp:172 msgid "Marking feed read..." msgstr "Markiere Feed als gelesen..." #: src/feedlist_formaction.cpp:127 src/itemlist_formaction.cpp:179 #, c-format msgid "Error: couldn't mark feed read: %s" msgstr "Fehler: konnte Feed nicht gelesen markieren: %s" #: src/feedlist_formaction.cpp:152 src/feedlist_formaction.cpp:160 msgid "No feeds with unread items." msgstr "Keine Feeds mit ungelesenen Elementen." #: src/feedlist_formaction.cpp:166 msgid "Marking all feeds read..." msgstr "Markiere alle Feeds als gelesen..." #: src/feedlist_formaction.cpp:190 msgid "No tags defined." msgstr "Keine Tags definiert." #: src/feedlist_formaction.cpp:205 src/feedlist_formaction.cpp:498 #: src/itemlist_formaction.cpp:226 src/itemlist_formaction.cpp:277 msgid "Error: couldn't parse filter command!" msgstr "Fehler: konnte Filterkommando nicht parsen!" #: src/feedlist_formaction.cpp:214 src/itemlist_formaction.cpp:235 msgid "No filters defined." msgstr "Keine Filter definiert." #: src/feedlist_formaction.cpp:227 src/itemlist_formaction.cpp:192 msgid "Search for: " msgstr "Suche nach: " #: src/feedlist_formaction.cpp:243 src/itemlist_formaction.cpp:248 msgid "Filter: " msgstr "Filter: " #: src/feedlist_formaction.cpp:249 msgid "Do you really want to quit (y:Yes n:No)? " msgstr "Wollen sie wirklich beenden (j:Ja n:Nein)? " #: src/feedlist_formaction.cpp:249 src/filebrowser_formaction.cpp:102 msgid "yn" msgstr "jn" #: src/feedlist_formaction.cpp:249 msgid "y" msgstr "j" #: src/feedlist_formaction.cpp:361 src/help_formaction.cpp:77 #: src/itemlist_formaction.cpp:553 src/itemview_formaction.cpp:292 #: src/pb_view.cpp:259 src/pb_view.cpp:268 src/urlview_formaction.cpp:101 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: src/feedlist_formaction.cpp:362 src/itemlist_formaction.cpp:554 #: src/itemview_formaction.cpp:293 msgid "Open" msgstr "Öffnen" #: src/feedlist_formaction.cpp:363 src/itemlist_formaction.cpp:557 #: src/itemview_formaction.cpp:295 msgid "Next Unread" msgstr "Nächstes Ungelesenes" #: src/feedlist_formaction.cpp:364 src/itemlist_formaction.cpp:556 msgid "Reload" msgstr "Neu laden" #: src/feedlist_formaction.cpp:365 msgid "Reload All" msgstr "Alle Neu laden" #: src/feedlist_formaction.cpp:366 msgid "Mark Read" msgstr "Gelesen Markieren" #: src/feedlist_formaction.cpp:367 msgid "Catchup All" msgstr "Alle Aufholen" #: src/feedlist_formaction.cpp:368 src/itemlist_formaction.cpp:559 msgid "Search" msgstr "Suchen" #: src/feedlist_formaction.cpp:369 src/itemlist_formaction.cpp:560 #: src/itemview_formaction.cpp:298 src/pb_view.cpp:201 src/pb_view.cpp:275 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: src/feedlist_formaction.cpp:463 src/itemlist_formaction.cpp:572 msgid "Position not visible!" msgstr "Position nicht sichtbar!" #: src/feedlist_formaction.cpp:470 src/itemlist_formaction.cpp:579 msgid "Invalid position!" msgstr "Ungültige Position!" #: src/feedlist_formaction.cpp:511 src/itemlist_formaction.cpp:308 msgid "Searching..." msgstr "Suche..." #: src/feedlist_formaction.cpp:518 src/itemlist_formaction.cpp:319 #, c-format msgid "Error while searching for `%s': %s" msgstr "Fehler beim Suchen nach `%s': %s" #: src/feedlist_formaction.cpp:526 src/itemlist_formaction.cpp:330 msgid "No results." msgstr "Keine Ergebnisse." #: src/filebrowser_formaction.cpp:100 #, c-format msgid "Do you really want to overwrite `%s' (y:Yes n:No)? " msgstr "Wollen sie wirklich `%s' überschreiben (y:Ja n:Nein)? " #: src/filebrowser_formaction.cpp:102 msgid "n" msgstr "n" #: src/filebrowser_formaction.cpp:159 msgid "File: " msgstr "Datei: " #: src/filebrowser_formaction.cpp:178 #, c-format msgid "%s %s - Open File - %s" msgstr "%s %s - Datei öffnen - %s" #: src/filebrowser_formaction.cpp:180 #, c-format msgid "%s %s - Save File - %s" msgstr "%s %s - Datei speichern - %s" #: src/filebrowser_formaction.cpp:187 src/pb_view.cpp:270 #: src/select_formaction.cpp:147 src/select_formaction.cpp:152 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: src/filebrowser_formaction.cpp:188 src/itemlist_formaction.cpp:555 #: src/itemview_formaction.cpp:294 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: src/formaction.cpp:87 msgid "" "Error: newsbeuter is compiled without Ruby support. Please recompile with " "Ruby support in order to run Ruby functions." msgstr "Fehler: newsbeuter wurde ohne Ruby-Unterstützung compiliert. Bitte recompilieren sie mit Ruby-Unterstützung um Ruby-Funktionen ausführen zu können." #: src/formaction.cpp:123 src/formaction.cpp:131 msgid "usage: set [=]" msgstr "Verwendung: set [=]" #: src/formaction.cpp:174 msgid "Saving bookmark..." msgstr "Speichere Lesezeichen..." #: src/formaction.cpp:177 msgid "Saved bookmark." msgstr "Lesezeichen gespeichert." #: src/formaction.cpp:179 msgid "Error while saving bookmark: " msgstr "Fehler beim Speichern des Lesezeichens: " #: src/formaction.cpp:201 msgid "URL: " msgstr "URL: " #: src/formaction.cpp:202 src/itemview_formaction.cpp:61 src/view.cpp:265 msgid "Title: " msgstr "Titel: " #: src/formaction.cpp:203 msgid "Description: " msgstr "Beschreibung: " #: src/htmlrenderer.cpp:120 msgid "embedded flash:" msgstr "eingebettetes Flash: " #: src/htmlrenderer.cpp:155 src/htmlrenderer.cpp:443 msgid "image" msgstr "Bild" #: src/htmlrenderer.cpp:431 msgid "Links: " msgstr "Links: " #: src/htmlrenderer.cpp:442 msgid "link" msgstr "Link" #: src/htmlrenderer.cpp:444 msgid "embedded flash" msgstr "eingebettetes Flash" #: src/htmlrenderer.cpp:445 msgid "unknown (bug)" msgstr "unbekannt (Bug)." #: src/itemlist_formaction.cpp:40 src/itemlist_formaction.cpp:52 #: src/itemlist_formaction.cpp:71 src/itemlist_formaction.cpp:91 #: src/itemlist_formaction.cpp:301 msgid "No item selected!" msgstr "Kein Element ausgewählt!" #: src/itemlist_formaction.cpp:86 src/itemview_formaction.cpp:95 #: src/itemview_formaction.cpp:243 msgid "Flags: " msgstr "Flags: " #: src/itemlist_formaction.cpp:109 src/itemlist_formaction.cpp:596 #: src/itemview_formaction.cpp:205 src/itemview_formaction.cpp:360 msgid "Aborted saving." msgstr "Speichern abgebrochen." #: src/itemlist_formaction.cpp:113 src/itemlist_formaction.cpp:600 #: src/itemview_formaction.cpp:364 #, c-format msgid "Saved article to %s" msgstr "Artikel nach %s gespeichert" #: src/itemlist_formaction.cpp:117 src/itemlist_formaction.cpp:603 #: src/itemview_formaction.cpp:367 #, c-format msgid "Error: couldn't save article to %s" msgstr "Fehler: konnte Artikel nicht nach %s speichern" #: src/itemlist_formaction.cpp:122 src/itemlist_formaction.cpp:608 msgid "Error: no item selected!" msgstr "Fehler: kein Element ausgewählt!" #: src/itemlist_formaction.cpp:137 msgid "Error: you can't reload search results." msgstr "Fehler: sie können Suchergebnisse nicht neu laden." #: src/itemlist_formaction.cpp:148 src/itemlist_formaction.cpp:156 #: src/itemview_formaction.cpp:261 src/itemview_formaction.cpp:270 msgid "No unread items." msgstr "Keine ungelesenen Elemente." #: src/itemlist_formaction.cpp:162 src/itemlist_formaction.cpp:167 msgid "No unread feeds." msgstr "Keine ungelesenen Feeds." #: src/itemlist_formaction.cpp:200 msgid "Toggling read flag for article..." msgstr "Schalte Gelesen-Flag für Artikel um..." #: src/itemlist_formaction.cpp:206 #, c-format msgid "Error while toggling read flag: %s" msgstr "Fehler beim Umschalten des Gelesen-Flag: %s" #: src/itemlist_formaction.cpp:296 src/itemview_formaction.cpp:387 msgid "Flags updated." msgstr "Flags aktualisiert." #: src/itemlist_formaction.cpp:558 msgid "Mark All Read" msgstr "Alle Gelesen Markieren" #: src/itemview_formaction.cpp:44 msgid "Feed: " msgstr "Feed: " #: src/itemview_formaction.cpp:70 src/view.cpp:269 msgid "Author: " msgstr "Autor: " #: src/itemview_formaction.cpp:79 src/view.cpp:277 msgid "Link: " msgstr "Link: " #: src/itemview_formaction.cpp:87 src/view.cpp:273 msgid "Date: " msgstr "Datum: " #: src/itemview_formaction.cpp:104 msgid "Podcast Download URL: " msgstr "Podcast Download URL: " #: src/itemview_formaction.cpp:105 msgid "type: " msgstr "Typ: " #: src/itemview_formaction.cpp:171 #, c-format msgid "Error while marking article as read: %s" msgstr "Fehler beim als gelesen markieren des Artikels: %s" #: src/itemview_formaction.cpp:187 #, c-format msgid "Added %s to download queue." msgstr "%s zur Download-Warteschlange hinzugefügt." #: src/itemview_formaction.cpp:209 #, c-format msgid "Saved article to %s." msgstr "Artikel nach %s gespeichert." #: src/itemview_formaction.cpp:212 #, c-format msgid "Error: couldn't write article to file %s" msgstr "Fehler: konnte Artikel nicht nach %s speichern" #: src/itemview_formaction.cpp:220 src/urlview_formaction.cpp:31 msgid "Starting browser..." msgstr "Starte Browser..." #: src/itemview_formaction.cpp:252 msgid "URL list empty." msgstr "URL-Liste leer." #: src/itemview_formaction.cpp:296 src/urlview_formaction.cpp:102 msgid "Open in Browser" msgstr "Im Browser öffnen" #: src/itemview_formaction.cpp:297 msgid "Enqueue" msgstr "In Warteschlange" #: src/keymap.cpp:21 msgid "Open feed/article" msgstr "Feed/Artikel öffnen" #: src/keymap.cpp:22 msgid "Return to previous dialog/Quit" msgstr "Zum vorherigen Dialog zurückkehren/Beenden" #: src/keymap.cpp:23 msgid "Reload currently selected feed" msgstr "Aktuell ausgewählten Feed neu laden" #: src/keymap.cpp:24 msgid "Reload all feeds" msgstr "Alle Feeds neu laden" #: src/keymap.cpp:25 msgid "Mark feed read" msgstr "Feed als gelesen markieren" #: src/keymap.cpp:26 msgid "Mark all feeds read" msgstr "Alle Feeds als gelesen markieren" #: src/keymap.cpp:27 msgid "Save article" msgstr "Artikel speichern" #: src/keymap.cpp:28 msgid "Go to next unread article" msgstr "Zum nächsten ungelesenen Artikel gehen" #: src/keymap.cpp:29 msgid "Go to previous unread article" msgstr "Zum vorhergehenden ungelesenen Artikel gehen" #: src/keymap.cpp:30 msgid "Open article in browser" msgstr "Artikel im Browser öffnen" #: src/keymap.cpp:31 msgid "Open help dialog" msgstr "Hilfe-Dialog öffnen" #: src/keymap.cpp:32 msgid "Toggle source view" msgstr "Quellansicht umschalten" #: src/keymap.cpp:33 msgid "Toggle read status for article" msgstr "Gelesen-Status für Artikel umschalten" #: src/keymap.cpp:34 msgid "Toggle show read feeds" msgstr "Ansicht der gelesenen Feeds umschalten" #: src/keymap.cpp:35 msgid "Show URLs in current article" msgstr "URLs im aktuellen Artikel zeigen" #: src/keymap.cpp:36 msgid "Clear current tag" msgstr "Aktuellen Tag löschen" #: src/keymap.cpp:37 msgid "Select tag" msgstr "Tag auswählen" #: src/keymap.cpp:38 msgid "Open search dialog" msgstr "Suchdialog öffnen" #: src/keymap.cpp:39 msgid "Add download to queue" msgstr "Download zur Warteschlange hinzufügen" #: src/keymap.cpp:40 msgid "Reload the list of URLs from the configuration" msgstr "Liste der URLs aus der Konfiguration neuladen" #: src/keymap.cpp:41 msgid "Download file" msgstr "Datei herunterladen" #: src/keymap.cpp:42 msgid "Cancel download" msgstr "Download abbrechen" #: src/keymap.cpp:43 msgid "Mark download as deleted" msgstr "Download als gelöscht markieren" #: src/keymap.cpp:44 msgid "Purge finished and deleted downloads from queue" msgstr "Fertige und gelöschte Downloads aus Warteschlange aufräumen" #: src/keymap.cpp:45 msgid "Toggle automatic download on/off" msgstr "Automatischen Download ein/ausschalten" #: src/keymap.cpp:46 msgid "Start player with currently selected download" msgstr "Player mit aktuell ausgewähltem Download starten" #: src/keymap.cpp:47 msgid "Increase the number of concurrent downloads" msgstr "Anzahl der parallelen Downloads erhöhen" #: src/keymap.cpp:48 msgid "Decrease the number of concurrent downloads" msgstr "Anzahl der parallelen Downloads verringern" #: src/keymap.cpp:49 msgid "Redraw screen" msgstr "Bildschirm neu zeichnen" #: src/keymap.cpp:50 msgid "Open the commandline" msgstr "Die Kommandozeile öffnen" #: src/keymap.cpp:51 msgid "Set a filter" msgstr "Einen Filter setzen" #: src/keymap.cpp:52 msgid "Select a predefined filter" msgstr "Einen vordefinierten Filter auswählen" #: src/keymap.cpp:53 msgid "Clear currently set filter" msgstr "Aktuell gesetzten Filter löschen" #: src/keymap.cpp:54 msgid "Bookmark current link/article" msgstr "Lesezeichen für aktuellen Link/Artikel speichern" #: src/keymap.cpp:55 msgid "Edit flags" msgstr "Flags bearbeiten" #: src/keymap.cpp:56 msgid "Go to next unread feed" msgstr "Zum nächsten ungelesenen Feed gehen" #: src/keymap.cpp:57 msgid "Go to previous unread feed" msgstr "Zum vorhergehenden ungelesenen Feed gehen" #: src/keymap.cpp:58 msgid "Call a macro" msgstr "Makro aufrufen" #: src/pb_controller.cpp:163 msgid "Cleaning up queue..." msgstr "Bereinige Warteschlange..." #: src/pb_controller.cpp:177 #, c-format msgid "" "%s %s\n" "usage %s [-C ] [-q ] [-h]\n" "-C read configuration from \n" "-q use as queue file\n" "-h this help\n" msgstr "" "%s %s\n" "Verwendung: %s [-C ] [-q ] [-h]\n" "-C Konfiguration aus lesen\n" "-q als Warteschlangendatei verwenden\n" "-h diese Hilfe\n" #: src/pb_view.cpp:40 #, c-format msgid " - %u parallel downloads" msgstr " - %u parallele Downloads" #: src/pb_view.cpp:44 #, c-format msgid "Queue (%u downloads in progress, %u total) - %.2f kb/s total%s" msgstr "" "Warteschlange (%u Download im Gange, %u insgesamt) - %.2f kb/s insgesamt%s" #: src/pb_view.cpp:96 msgid "Error: can't quit: download(s) in progress." msgstr "Fehler: kann nicht beenden: Download(s) im Gange." #: src/pb_view.cpp:128 msgid "Error: download needs to be finished before the file can be played." msgstr "" "Fehler: Download muss abgeschlossen sein bevor die Datei abgespielt werden " "kann." #: src/pb_view.cpp:157 msgid "Error: unable to perform operation: download(s) in progress." msgstr "Fehler: kann Vorgang nicht durchführen: Download(s) im Gange." #: src/pb_view.cpp:269 msgid "Download" msgstr "Download" #: src/pb_view.cpp:271 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: src/pb_view.cpp:272 msgid "Purge Finished" msgstr "Fertige aufräumen" #: src/pb_view.cpp:273 msgid "Toggle Automatic Download" msgstr "Automatischen Download umschalten" #: src/pb_view.cpp:274 msgid "Play" msgstr "Abspielen" #: src/rss.cpp:90 #, c-format msgid "Error: unsupported URL: %s" msgstr "Fehler: nicht unterstützte URL: %s" #: src/select_formaction.cpp:148 msgid "Select Tag" msgstr "Tag auswählen" #: src/select_formaction.cpp:153 msgid "Select Filter" msgstr "Filter auswählen" #: src/urlview_formaction.cpp:35 src/urlview_formaction.cpp:49 msgid "No link selected!" msgstr "Kein Link ausgewählt!" #: src/urlview_formaction.cpp:103 msgid "Save Bookmark" msgstr "Lesezeichen speichern" #: src/view.cpp:329 #, c-format msgid "Error: applying the filter failed: %s" msgstr "Fehler: Anwenden des Filters fehlgeschlagen: %s" #: src/view.cpp:349 src/view.cpp:369 msgid "Error: feed contains no items!" msgstr "Fehler: Feed enthält keine Elemente!" #: src/view.cpp:358 msgid "Updating query feed..." msgstr "Update Query-Feed..." #: src/xmlpullparser.cpp:43 src/xmlpullparser.cpp:49 msgid "invalid attribute index" msgstr "ungültiger Attributindex" #: src/xmlpullparser.cpp:59 msgid "attribute not found" msgstr "Attribut nicht gefunden" #: src/xmlpullparser.cpp:277 msgid "EOF found while reading XML tag" msgstr "Ende der Datei gefunden beim Lesen eines XML-Tags"