# German translation for newsbeuter. # Copyright (C) Andreas Krennmair # This file is distributed under the same license as the newsbeuter package. # Andreas Krennmair , 2007-2008 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: newsbeuter 0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-05-26 15:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-21 13:03+0100\n" "Last-Translator: Andreas Krennmair \n" "Language-Team: Andreas Krennmair \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/colormanager.cpp:44 src/colormanager.cpp:46 src/regexmanager.cpp:55 #: src/regexmanager.cpp:64 #, c-format msgid "`%s' is not a valid color" msgstr "`%s' ist keine gültige Farbe" #: src/colormanager.cpp:51 src/regexmanager.cpp:73 #, c-format msgid "`%s' is not a valid attribute" msgstr "`%s' ist kein gültiges Attribut" #: src/colormanager.cpp:62 #, c-format msgid "`%s' is not a valid configuration element" msgstr "`%s' ist kein gültiges Konfigurationselement" #: src/configcontainer.cpp:47 #, c-format msgid "newsbeuter: finished reload, %f unread feeds (%n unread articles total)" msgstr "" "newsbeuter: neuladen beendet, %f ungelesene Feeds (%n ungelesene Artikel " "insgesamt)" #: src/configcontainer.cpp:80 msgid "%N %V - Your feeds (%u unread, %t total)%?T? - tag `%T'&?" msgstr "%N %V - Ihre Feeds (%u ungelesen, %t gesamt)%?T? - Tag `%T'&?" #: src/configcontainer.cpp:81 msgid "%N %V - Articles in feed '%T' (%u unread, %t total) - %U" msgstr "%N %V - Artikel im Feed '%T' (%u ungelesen, %t gesamt) - %U" #: src/configcontainer.cpp:82 msgid "%N %V - Search result (%u unread, %t total)" msgstr "%N %V - Suchergebnisse (%u ungelesen, %t gesamt)" #: src/configcontainer.cpp:83 msgid "%N %V - %?O?Open File&Save File? - %f" msgstr "%N %V - %?O?Datei öffnen&Datei speichern? - %f" #: src/configcontainer.cpp:84 msgid "%N %V - Help" msgstr "%N %V - Hilfe" #: src/configcontainer.cpp:85 msgid "%N %V - Select Tag" msgstr "%N %V - Tag auswählen" #: src/configcontainer.cpp:86 msgid "%N %V - Select Filter" msgstr "%N %V - Filter auswählen" #: src/configcontainer.cpp:87 msgid "%N %V - Article '%T'" msgstr "%N %V - Artikel '%T'" #: src/configcontainer.cpp:88 msgid "%N %V - URLs" msgstr "%N %V - URLs" #: src/configcontainer.cpp:89 msgid "%N %V - Dialogs" msgstr "%N %V - Dialoge" #: src/configcontainer.cpp:123 #, c-format msgid "expected boolean value, found `%s' instead" msgstr "erwartete Boolschen Wert, fand stattdessen `%s'" #: src/configcontainer.cpp:129 #, c-format msgid "expected integer value, found `%s' instead" msgstr "erwartete Integerwert, fand stattdessen `%s'" #: src/configparser.cpp:80 #, c-format msgid "Error while processing command `%s' (%s line %u): %s" msgstr "Fehler beim Bearbeiten von Kommando `%s' (%s Zeile %u): %s" #: src/configparser.cpp:83 #, c-format msgid "unknown command `%s'" msgstr "unbekanntes Kommando `%s'" #: src/controller.cpp:84 src/pb_controller.cpp:43 msgid "Fatal error: couldn't determine home directory!" msgstr "Schwerer Fehler: konnte das Home-Verzeichnis nicht feststellen!" #: src/controller.cpp:85 src/pb_controller.cpp:44 #, c-format msgid "" "Please set the HOME environment variable or add a valid user for UID %u!" msgstr "" "Bitte setzen Sie die HOME Umgebungsvariable oder fügen Sie einen gültigen " "Benutzer für UID %u hinzu!" #: src/controller.cpp:210 src/pb_controller.cpp:102 #, c-format msgid "%s: unknown option - %c" msgstr "%s: unbekannte Option - %c" #: src/controller.cpp:233 src/pb_controller.cpp:108 #, c-format msgid "Starting %s %s..." msgstr "Starte %s %s..." #: src/controller.cpp:242 src/controller.cpp:302 src/pb_controller.cpp:112 #, c-format msgid "Error: an instance of %s is already running (PID: %u)" msgstr "Fehler: eine Instanz von %s läuft bereits (PID: %u)" #: src/controller.cpp:251 src/pb_controller.cpp:116 msgid "Loading configuration..." msgstr "Lade Konfiguration..." #: src/controller.cpp:282 src/controller.cpp:320 src/controller.cpp:346 #: src/controller.cpp:355 src/controller.cpp:383 src/controller.cpp:387 #: src/controller.cpp:413 src/controller.cpp:424 src/controller.cpp:438 #: src/controller.cpp:447 src/controller.cpp:482 src/pb_controller.cpp:151 #: src/pb_controller.cpp:168 msgid "done." msgstr "fertig." #: src/controller.cpp:308 src/controller.cpp:378 msgid "Opening cache..." msgstr "Öffne Zwischenspeicher..." #: src/controller.cpp:314 #, c-format msgid "Error: opening the cache file `%s' failed: %s" msgstr "Fehler: das Öffnen der Zwischenspeicherdatei `%s' schlug fehl: %s" #: src/controller.cpp:340 msgid "Loading URLs from local cache..." msgstr "Lade Artikel aus dem Zwischenspeicher..." #: src/controller.cpp:350 #, c-format msgid "Loading URLs from %s..." msgstr "Lade URLs von %s..." #: src/controller.cpp:363 #, c-format msgid "" "Error: no URLs configured. Please fill the file %s with RSS feed URLs or " "import an OPML file." msgstr "" "Fehler: keine URLs konfiguriert. Bitte füllen Sie die Datei %s mit RSS-Feed-" "URLs oder importieren Sie eine OPML-Datei." #: src/controller.cpp:365 msgid "" "It looks like you haven't configured any feeds in your bloglines account. " "Please do so, and try again." msgstr "" "Es sieht so aus als hätten Sie keine Feeds in Ihrem Bloglines-Account " "konfiguriert. Bitte tun Sie das, und probieren Sie es erneut." #: src/controller.cpp:367 msgid "" "It looks like the OPML feed you subscribed contains no feeds. Please fill it " "with feeds, and try again." msgstr "" "Es sieht so aus als würde die konfigurierte OPML-Datei keine Feeds " "enthalten. Bitte füllen Sie diese mit Feeds, und probieren Sie es erneut." #: src/controller.cpp:376 msgid "Loading articles from cache..." msgstr "Lade Artikel aus dem Zwischenspeicher..." #: src/controller.cpp:384 msgid "Cleaning up cache thoroughly..." msgstr "Bereinige Zwischenspeicher gründlich..." #: src/controller.cpp:400 msgid "Error while loading feeds from database: " msgstr "Fehler beim Laden der Feeds aus der Datenbank: " #: src/controller.cpp:417 msgid "Prepopulating query feeds..." msgstr "Query-Feed vorbefüllen..." #: src/controller.cpp:435 msgid "Importing list of read articles..." msgstr "Importiere Liste von gelesenen Artikeln..." #: src/controller.cpp:444 msgid "Exporting list of read articles..." msgstr "Exportierte Liste von gelesenen Artikeln..." #: src/controller.cpp:478 msgid "Cleaning up cache..." msgstr "Bereinige Zwischenspeicher..." #: src/controller.cpp:484 msgid "failed: " msgstr "fehlgeschlagen: " #: src/controller.cpp:502 #, c-format msgid "Error: couldn't mark all feeds read: %s" msgstr "Fehler: konnte nicht alle Feeds gelesen markieren: %s" #: src/controller.cpp:544 #, c-format msgid "%sLoading %s..." msgstr "%sLade %s..." #: src/controller.cpp:560 src/controller.cpp:562 src/controller.cpp:564 #, c-format msgid "Error while retrieving %s: %s" msgstr "Fehler beim Abholen von %s: %s" #: src/controller.cpp:571 msgid "Error: invalid feed!" msgstr "Fehler: ungültiger Feed!" #: src/controller.cpp:577 msgid "invalid feed index (bug)" msgstr "ungültiger Feed-Index (Bug)" #: src/controller.cpp:717 msgid "" "newsbeuter is free software and licensed under the MIT/X Consortium License." msgstr "" "newsbeuter ist Freie Software und unter der MIT/X Consortium License " "lizenziert." #: src/controller.cpp:718 #, c-format msgid "Type `%s -vv' for more information." msgstr "Für mehr Information `%s -vv' eingeben." #: src/controller.cpp:747 #, c-format msgid "" "%s %s\n" "usage: %s [-i |-e] [-u ] [-c ] [-x ...] " "[-h]\n" msgstr "" "%s %s\n" "Verwendung: %s [-i |-e] [-u ] [-c ] [-h]\n" #: src/controller.cpp:754 msgid "export OPML feed to stdout" msgstr "exportiere OPML-Feed auf die Standardausgabe" #: src/controller.cpp:755 msgid "refresh feeds on start" msgstr "Feeds beim Start neu laden" #: src/controller.cpp:756 src/controller.cpp:766 src/controller.cpp:767 msgid "" msgstr "" #: src/controller.cpp:756 msgid "import OPML file" msgstr "OPML-Datei importieren" #: src/controller.cpp:757 msgid "" msgstr "" #: src/controller.cpp:757 msgid "read RSS feed URLs from " msgstr "RSS-Feed URLs aus lesen" #: src/controller.cpp:758 msgid "" msgstr "" #: src/controller.cpp:758 msgid "use as cache file" msgstr " als Zwischenspeicherdatei verwenden" #: src/controller.cpp:759 msgid "" msgstr "" #: src/controller.cpp:759 msgid "read configuration from " msgstr "Konfiguration aus lesen" #: src/controller.cpp:760 msgid "clean up cache thoroughly" msgstr "Zwischenspeicher gründlich aufräumen" #: src/controller.cpp:761 msgid "..." msgstr "..." #: src/controller.cpp:761 msgid "execute list of commands" msgstr "Führe eine Liste von Kommandos aus" #: src/controller.cpp:762 msgid "activate offline mode (only applies to bloglines synchronization mode)" msgstr "Offline-Modus aktivieren (nur im Bloglines Synchronisationsmodus)" #: src/controller.cpp:763 msgid "get version information" msgstr "Versionsinformation anzeigen" #: src/controller.cpp:764 msgid "" msgstr "" #: src/controller.cpp:764 msgid "write a log with a certain loglevel (valid values: 1 to 6)" msgstr "" "Schreibe eine Logdatei mit einem bestimmten Loglevel (gültige Werte: 1 bis 6)" #: src/controller.cpp:765 msgid "" msgstr "" #: src/controller.cpp:765 msgid "use as output log file" msgstr "Verwende als Ausgabe-Logdatei" #: src/controller.cpp:766 msgid "export list of read articles to " msgstr "Exportiere Liste von gelesenen Artikeln nach " #: src/controller.cpp:767 msgid "import list of read articles from " msgstr "Importiere Liste von gelesenen Artikeln aus " #: src/controller.cpp:768 msgid "this help" msgstr "diese Hilfe" #: src/controller.cpp:786 #, c-format msgid "An error occured while parsing %s." msgstr "Ein Fehler ist beim Parsen von %s aufgetreten." #: src/controller.cpp:801 #, c-format msgid "Import of %s finished." msgstr "Import von %s fertig." #: src/controller.cpp:1028 msgid "" "bookmarking support is not configured. Please set the configuration variable " "`bookmark-cmd' accordingly." msgstr "" "Die Lesezeichen-Unterstützung ist nicht konfiguriert. Bitte setzen Sie die " "Konfigurationsvariable `bookmark-cmd' entsprechend." #: src/controller.cpp:1041 #, c-format msgid "%u unread articles" msgstr "%u ungelesene Artikel" #: src/controller.cpp:1071 src/formaction.cpp:304 #: src/itemview_formaction.cpp:85 msgid "Title: " msgstr "Titel: " #: src/controller.cpp:1075 src/itemview_formaction.cpp:90 msgid "Author: " msgstr "Autor: " #: src/controller.cpp:1079 src/itemview_formaction.cpp:99 msgid "Date: " msgstr "Datum: " #: src/controller.cpp:1083 src/itemview_formaction.cpp:95 msgid "Link: " msgstr "Link: " #: src/controller.cpp:1291 #, c-format msgid "Error: couldn't open configuration file `%s'!" msgstr "Fehler: konnte Konfigurationsdatei `%s' nicht öffnen!" #: src/dialogs_formaction.cpp:46 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: src/dialogs_formaction.cpp:47 msgid "Goto Dialog" msgstr "Gehe zu Dialog" #: src/dialogs_formaction.cpp:48 msgid "Close Dialog" msgstr "Dialog schließen" #: src/dialogs_formaction.cpp:62 src/dialogs_formaction.cpp:77 #: src/itemlist_formaction.cpp:51 src/itemlist_formaction.cpp:64 #: src/itemlist_formaction.cpp:83 src/itemlist_formaction.cpp:101 #: src/itemlist_formaction.cpp:119 src/itemlist_formaction.cpp:139 #: src/itemlist_formaction.cpp:461 msgid "No item selected!" msgstr "Kein Element ausgewählt!" #: src/dialogs_formaction.cpp:74 msgid "Error: you can't remove the feed list!" msgstr "Fehler: Sie können die Feedliste nicht entfernen!" #: src/dialogs_formaction.cpp:99 src/feedlist_formaction.cpp:661 #: src/itemlist_formaction.cpp:743 src/urlview_formaction.cpp:128 msgid "Invalid position!" msgstr "Ungültige Position!" #: src/download.cpp:42 msgid "queued" msgstr "in Warteschlange" #: src/download.cpp:44 msgid "downloading" msgstr "wird herunterladen" #: src/download.cpp:46 msgid "cancelled" msgstr "abgebrochen" #: src/download.cpp:48 msgid "deleted" msgstr "gelöscht" #: src/download.cpp:50 msgid "finished" msgstr "fertig" #: src/download.cpp:52 msgid "failed" msgstr "fehlgeschlagen" #: src/download.cpp:54 msgid "incomplete" msgstr "unvollständig" #: src/download.cpp:56 msgid "played" msgstr "abgespielt" #: src/download.cpp:58 msgid "unknown (bug)." msgstr "unbekannt (Bug)." #: src/exception.cpp:23 #, c-format msgid "attribute `%s' is not available." msgstr "Attribut `%s' is not verfügbar." #: src/exception.cpp:26 #, c-format msgid "regular expression '%s' is invalid: %s" msgstr "regulärer Ausdrück '%s' ist ungültig: %s" #: src/exception.cpp:41 msgid "invalid parameters." msgstr "ungültige Parameter." #: src/exception.cpp:43 msgid "too few parameters." msgstr "zu wenige Parameter." #: src/exception.cpp:45 msgid "unknown command (bug)." msgstr "unbekanntes Kommando (Bug)." #: src/exception.cpp:47 msgid "file couldn't be opened." msgstr "Datei konnte nicht geöffnet werden." #: src/exception.cpp:49 msgid "unknown error (bug)." msgstr "unbekannter Fehler (Bug)." #: src/feedlist_formaction.cpp:99 src/feedlist_formaction.cpp:109 #: src/feedlist_formaction.cpp:186 msgid "No feed selected!" msgstr "Kein Feed ausgewählt!" #: src/feedlist_formaction.cpp:120 msgid "Sort by (f)irsttag/(t)itle/(a)rticlecount/(u)nreadarticlecount/(n)one?" msgstr "" "Sortieren nach (e)rstemtag/(t)itel/(a)rtikelzahl/(u)ngeleseneartikel/(n)" "ichts?" #: src/feedlist_formaction.cpp:120 src/feedlist_formaction.cpp:137 msgid "ftaun" msgstr "etaun" #: src/feedlist_formaction.cpp:123 src/feedlist_formaction.cpp:140 #: src/itemlist_formaction.cpp:358 src/itemlist_formaction.cpp:377 msgid "f" msgstr "e" #: src/feedlist_formaction.cpp:125 src/feedlist_formaction.cpp:142 #: src/itemlist_formaction.cpp:356 src/itemlist_formaction.cpp:375 msgid "t" msgstr "t" #: src/feedlist_formaction.cpp:127 src/feedlist_formaction.cpp:144 #: src/itemlist_formaction.cpp:360 src/itemlist_formaction.cpp:379 msgid "a" msgstr "a" #: src/feedlist_formaction.cpp:129 src/feedlist_formaction.cpp:146 msgid "u" msgstr "u" #: src/feedlist_formaction.cpp:131 src/feedlist_formaction.cpp:148 #: src/filebrowser_formaction.cpp:102 msgid "n" msgstr "n" #: src/feedlist_formaction.cpp:137 msgid "" "Reverse Sort by (f)irsttag/(t)itle/(a)rticlecount/(u)nreadarticlecount/(n)" "one?" msgstr "" "Umgekehrt sortieren nach (e)rstemtag/(t)itel/(a)rtikelzahl/(u)" "ngeleseneartikel/(n)ichts?" #: src/feedlist_formaction.cpp:174 src/itemlist_formaction.cpp:215 msgid "Marking feed read..." msgstr "Markiere Feed als gelesen..." #: src/feedlist_formaction.cpp:183 src/itemlist_formaction.cpp:232 #, c-format msgid "Error: couldn't mark feed read: %s" msgstr "Fehler: konnte Feed nicht gelesen markieren: %s" #: src/feedlist_formaction.cpp:207 src/feedlist_formaction.cpp:215 #: src/feedlist_formaction.cpp:223 msgid "No feeds with unread items." msgstr "Keine Feeds mit ungelesenen Elementen." #: src/feedlist_formaction.cpp:229 msgid "Marking all feeds read..." msgstr "Markiere alle Feeds als gelesen..." #: src/feedlist_formaction.cpp:253 msgid "No tags defined." msgstr "Keine Tags definiert." #: src/feedlist_formaction.cpp:268 src/itemlist_formaction.cpp:316 #, c-format msgid "Error: couldn't parse filter command `%s': %s" msgstr "Fehler: konnte Filterkommando `%s' nicht parsen: %s" #: src/feedlist_formaction.cpp:278 src/itemlist_formaction.cpp:327 msgid "No filters defined." msgstr "Keine Filter definiert." #: src/feedlist_formaction.cpp:291 src/help_formaction.cpp:26 #: src/itemlist_formaction.cpp:272 src/itemview_formaction.cpp:226 msgid "Search for: " msgstr "Suche nach: " #: src/feedlist_formaction.cpp:308 src/itemlist_formaction.cpp:340 msgid "Filter: " msgstr "Filter: " #: src/feedlist_formaction.cpp:317 src/view.cpp:184 msgid "Do you really want to quit (y:Yes n:No)? " msgstr "Wollen Sie wirklich beenden (j:Ja n:Nein)? " #: src/feedlist_formaction.cpp:317 src/filebrowser_formaction.cpp:102 #: src/view.cpp:184 msgid "yn" msgstr "jn" #: src/feedlist_formaction.cpp:317 src/view.cpp:184 msgid "y" msgstr "j" #: src/feedlist_formaction.cpp:395 src/help_formaction.cpp:142 #: src/itemlist_formaction.cpp:721 src/itemview_formaction.cpp:361 #: src/pb_view.cpp:257 src/pb_view.cpp:266 src/urlview_formaction.cpp:116 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: src/feedlist_formaction.cpp:396 src/itemlist_formaction.cpp:722 #: src/itemview_formaction.cpp:362 msgid "Open" msgstr "Öffnen" #: src/feedlist_formaction.cpp:397 src/itemlist_formaction.cpp:725 #: src/itemview_formaction.cpp:364 msgid "Next Unread" msgstr "Nächstes Ungelesenes" #: src/feedlist_formaction.cpp:398 src/itemlist_formaction.cpp:724 msgid "Reload" msgstr "Neu laden" #: src/feedlist_formaction.cpp:399 msgid "Reload All" msgstr "Alle Neu laden" #: src/feedlist_formaction.cpp:400 msgid "Mark Read" msgstr "Gelesen Markieren" #: src/feedlist_formaction.cpp:401 msgid "Catchup All" msgstr "Alle Aufholen" #: src/feedlist_formaction.cpp:402 src/help_formaction.cpp:143 #: src/itemlist_formaction.cpp:727 msgid "Search" msgstr "Suchen" #: src/feedlist_formaction.cpp:403 src/help_formaction.cpp:170 #: src/itemlist_formaction.cpp:728 src/itemview_formaction.cpp:367 #: src/pb_view.cpp:200 src/pb_view.cpp:273 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: src/feedlist_formaction.cpp:616 src/itemlist_formaction.cpp:447 msgid "Error: couldn't parse filter command!" msgstr "Fehler: konnte Filterkommando nicht parsen!" #: src/feedlist_formaction.cpp:631 src/itemlist_formaction.cpp:482 msgid "Searching..." msgstr "Suche..." #: src/feedlist_formaction.cpp:638 src/itemlist_formaction.cpp:493 #, c-format msgid "Error while searching for `%s': %s" msgstr "Fehler beim Suchen nach `%s': %s" #: src/feedlist_formaction.cpp:647 src/itemlist_formaction.cpp:498 msgid "No results." msgstr "Keine Ergebnisse." #: src/feedlist_formaction.cpp:656 src/itemlist_formaction.cpp:738 msgid "Position not visible!" msgstr "Position nicht sichtbar!" #: src/feedlist_formaction.cpp:708 #, c-format msgid "Feed List - %u unread, %u total" msgstr "Feedliste - %u ungelesen, %u gesamt" #: src/filebrowser_formaction.cpp:102 #, c-format msgid "Do you really want to overwrite `%s' (y:Yes n:No)? " msgstr "Wollen Sie wirklich `%s' überschreiben (y:Ja n:Nein)? " #: src/filebrowser_formaction.cpp:158 msgid "File: " msgstr "Datei: " #: src/filebrowser_formaction.cpp:177 #, c-format msgid "%s %s - Open File - %s" msgstr "%s %s - Datei öffnen - %s" #: src/filebrowser_formaction.cpp:179 #, c-format msgid "%s %s - Save File - %s" msgstr "%s %s - Datei speichern - %s" #: src/filebrowser_formaction.cpp:186 src/pb_view.cpp:268 #: src/select_formaction.cpp:136 src/select_formaction.cpp:141 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: src/filebrowser_formaction.cpp:187 src/itemlist_formaction.cpp:723 #: src/itemview_formaction.cpp:363 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: src/filebrowser_formaction.cpp:263 #, c-format msgid "Open File - %s" msgstr "Datei öffnen - %s" #: src/filebrowser_formaction.cpp:265 #, c-format msgid "Save File - %s" msgstr "Datei speichern - %s" #: src/filtercontainer.cpp:22 src/rss.cpp:340 #, c-format msgid "couldn't parse filter expression `%s': %s" msgstr "Fehler: konnte Filterkommando `%s' nicht parsen: %s" #: src/formaction.cpp:186 src/formaction.cpp:207 msgid "usage: set [=]" msgstr "Verwendung: set [=]" #: src/formaction.cpp:215 msgid "usage: source [...]" msgstr "Verwendung: source [...]" #: src/formaction.cpp:228 msgid "usage: dumpconfig " msgstr "Verwendung: dumpconfig [...]" #: src/formaction.cpp:231 #, c-format msgid "Saved configuration to %s" msgstr "Konfiguration nach %s gespeichert" #: src/formaction.cpp:236 #, c-format msgid "Not a command: %s" msgstr "Kein Kommando: `%s'" #: src/formaction.cpp:275 msgid "Saving bookmark..." msgstr "Speichere Lesezeichen..." #: src/formaction.cpp:278 msgid "Saved bookmark." msgstr "Lesezeichen gespeichert." #: src/formaction.cpp:280 msgid "Error while saving bookmark: " msgstr "Fehler beim Speichern des Lesezeichens: " #: src/formaction.cpp:303 msgid "URL: " msgstr "URL: " #: src/formaction.cpp:305 msgid "Description: " msgstr "Beschreibung: " #: src/help_formaction.cpp:115 msgid "Generic bindings:" msgstr "Allgemeine Tastenbelegungen:" #: src/help_formaction.cpp:122 msgid "Unbound functions:" msgstr "Unbelegte Funktionen:" #: src/help_formaction.cpp:144 msgid "Clear" msgstr "Löschen" #: src/htmlrenderer.cpp:136 msgid "embedded flash:" msgstr "eingebettetes Flash: " #: src/htmlrenderer.cpp:168 src/htmlrenderer.cpp:486 msgid "image" msgstr "Bild" #: src/htmlrenderer.cpp:476 msgid "Links: " msgstr "Links: " #: src/htmlrenderer.cpp:485 msgid "link" msgstr "Link" #: src/htmlrenderer.cpp:487 msgid "embedded flash" msgstr "eingebettetes Flash" #: src/htmlrenderer.cpp:488 msgid "unknown (bug)" msgstr "unbekannt (Bug)." #: src/itemlist_formaction.cpp:97 src/itemview_formaction.cpp:263 msgid "URL list empty." msgstr "URL-Liste leer." #: src/itemlist_formaction.cpp:134 src/itemview_formaction.cpp:103 #: src/itemview_formaction.cpp:254 msgid "Flags: " msgstr "Flags: " #: src/itemlist_formaction.cpp:157 src/itemlist_formaction.cpp:766 msgid "Error: no item selected!" msgstr "Fehler: kein Element ausgewählt!" #: src/itemlist_formaction.cpp:171 msgid "Error: you can't reload search results." msgstr "Fehler: Sie können Suchergebnisse nicht neu laden." #: src/itemlist_formaction.cpp:184 src/itemlist_formaction.cpp:192 #: src/itemlist_formaction.cpp:199 src/itemview_formaction.cpp:277 #: src/itemview_formaction.cpp:286 src/itemview_formaction.cpp:295 #: src/view.cpp:626 src/view.cpp:684 msgid "No unread items." msgstr "Keine ungelesenen Elemente." #: src/itemlist_formaction.cpp:205 src/itemlist_formaction.cpp:210 msgid "No unread feeds." msgstr "Keine ungelesenen Feeds." #: src/itemlist_formaction.cpp:258 src/itemview_formaction.cpp:240 msgid "Pipe article to command: " msgstr "Artikel zu Kommando umleiten: " #: src/itemlist_formaction.cpp:280 src/itemview_formaction.cpp:300 msgid "Toggling read flag for article..." msgstr "Schalte Gelesen-Flag für Artikel um..." #: src/itemlist_formaction.cpp:294 #, c-format msgid "Error while toggling read flag: %s" msgstr "Fehler beim Umschalten des Gelesen-Flag: %s" #: src/itemlist_formaction.cpp:351 msgid "Sort by (d)ate/(t)itle/(f)lags/(a)uthor/(l)ink/(g)uid?" msgstr "Sortieren nach (d)atum/(t)itel/(f)lags/(a)utor/(l)ink/(g)uid?" #: src/itemlist_formaction.cpp:351 src/itemlist_formaction.cpp:370 msgid "dtfalg" msgstr "dtfalg" #: src/itemlist_formaction.cpp:354 src/itemlist_formaction.cpp:373 msgid "d" msgstr "d" #: src/itemlist_formaction.cpp:362 src/itemlist_formaction.cpp:381 msgid "l" msgstr "l" #: src/itemlist_formaction.cpp:364 src/itemlist_formaction.cpp:383 msgid "g" msgstr "g" #: src/itemlist_formaction.cpp:370 msgid "Reverse Sort by (d)ate/(t)itle/(f)lags/(a)uthor/(l)ink/(g)uid?" msgstr "" "Umgekehrt sortieren nach (d)atum/(t)itel/(f)lags/(a)utor/(l)ink/(g)uid?" #: src/itemlist_formaction.cpp:471 src/itemview_formaction.cpp:453 msgid "Flags updated." msgstr "Flags aktualisiert." #: src/itemlist_formaction.cpp:726 msgid "Mark All Read" msgstr "Alle Gelesen Markieren" #: src/itemlist_formaction.cpp:802 src/itemview_formaction.cpp:190 #: src/itemview_formaction.cpp:428 msgid "Aborted saving." msgstr "Speichern abgebrochen." #: src/itemlist_formaction.cpp:806 src/itemview_formaction.cpp:432 #, c-format msgid "Saved article to %s" msgstr "Artikel nach %s gespeichert" #: src/itemlist_formaction.cpp:808 src/itemview_formaction.cpp:434 #, c-format msgid "Error: couldn't save article to %s" msgstr "Fehler: konnte Artikel nicht nach %s speichern" #: src/itemlist_formaction.cpp:883 #, c-format msgid "Search Result - '%s'" msgstr "Suchergebnis - '%s'" #: src/itemlist_formaction.cpp:886 #, c-format msgid "Query Feed - %s" msgstr "Query-Feed - %s" #: src/itemlist_formaction.cpp:888 #, c-format msgid "Article List - %s" msgstr "Artikelliste - %s" #: src/itemview_formaction.cpp:34 src/itemview_formaction.cpp:544 msgid "Top" msgstr "Anfang" #: src/itemview_formaction.cpp:34 src/itemview_formaction.cpp:546 msgid "Bottom" msgstr "Ende" #: src/itemview_formaction.cpp:80 msgid "Feed: " msgstr "Feed: " #: src/itemview_formaction.cpp:108 msgid "Podcast Download URL: " msgstr "Podcast Download URL: " #: src/itemview_formaction.cpp:110 msgid "type: " msgstr "Typ: " #: src/itemview_formaction.cpp:160 #, c-format msgid "Error while marking article as read: %s" msgstr "Fehler beim als gelesen markieren des Artikels: %s" #: src/itemview_formaction.cpp:175 #, c-format msgid "Added %s to download queue." msgstr "%s zur Download-Warteschlange hinzugefügt." #: src/itemview_formaction.cpp:194 #, c-format msgid "Saved article to %s." msgstr "Artikel nach %s gespeichert." #: src/itemview_formaction.cpp:196 #, c-format msgid "Error: couldn't write article to file %s" msgstr "Fehler: konnte Artikel nicht nach %s speichern" #: src/itemview_formaction.cpp:203 src/itemview_formaction.cpp:329 #: src/itemview_formaction.cpp:478 src/urlview_formaction.cpp:33 #: src/urlview_formaction.cpp:68 msgid "Starting browser..." msgstr "Starte Browser..." #: src/itemview_formaction.cpp:304 #, c-format msgid "Error while marking article as unread: %s" msgstr "Fehler beim als ungelesen markieren des Artikels: %s" #: src/itemview_formaction.cpp:344 src/keymap.cpp:42 msgid "Goto URL #" msgstr "Gehe zu URL #" #: src/itemview_formaction.cpp:365 src/urlview_formaction.cpp:117 msgid "Open in Browser" msgstr "Im Browser öffnen" #: src/itemview_formaction.cpp:366 msgid "Enqueue" msgstr "In Warteschlange" #: src/itemview_formaction.cpp:555 #, c-format msgid "Article - %s" msgstr "Artikel - %s" #: src/itemview_formaction.cpp:593 msgid "Error: invalid regular expression!" msgstr "Fehler: ungültiger regulärer Ausdruck!" #: src/keymap.cpp:23 msgid "Open feed/article" msgstr "Feed/Artikel öffnen" #: src/keymap.cpp:24 msgid "Return to previous dialog/Quit" msgstr "Zum vorherigen Dialog zurückkehren/Beenden" #: src/keymap.cpp:25 msgid "Reload currently selected feed" msgstr "Aktuell ausgewählten Feed neu laden" #: src/keymap.cpp:26 msgid "Reload all feeds" msgstr "Alle Feeds neu laden" #: src/keymap.cpp:27 msgid "Mark feed read" msgstr "Feed als gelesen markieren" #: src/keymap.cpp:28 msgid "Mark all feeds read" msgstr "Alle Feeds als gelesen markieren" #: src/keymap.cpp:29 msgid "Save article" msgstr "Artikel speichern" #: src/keymap.cpp:30 msgid "Go to next unread article" msgstr "Zum nächsten ungelesenen Artikel gehen" #: src/keymap.cpp:31 msgid "Go to previous unread article" msgstr "Zum vorhergehenden ungelesenen Artikel gehen" #: src/keymap.cpp:32 msgid "Go to a random unread article" msgstr "Zum einem zufälligen ungelesenen Artikel gehen" #: src/keymap.cpp:33 msgid "Open article in browser" msgstr "Artikel im Browser öffnen" #: src/keymap.cpp:34 msgid "Open help dialog" msgstr "Hilfe-Dialog öffnen" #: src/keymap.cpp:35 msgid "Toggle source view" msgstr "Quellansicht umschalten" #: src/keymap.cpp:36 msgid "Toggle read status for article" msgstr "Gelesen-Status für Artikel umschalten" #: src/keymap.cpp:37 msgid "Toggle show read feeds/articles" msgstr "Ansicht der gelesenen Feeds/Artikel umschalten" #: src/keymap.cpp:38 msgid "Show URLs in current article" msgstr "URLs im aktuellen Artikel zeigen" #: src/keymap.cpp:39 msgid "Clear current tag" msgstr "Aktuellen Tag löschen" #: src/keymap.cpp:40 msgid "Select tag" msgstr "Tag auswählen" #: src/keymap.cpp:41 msgid "Open search dialog" msgstr "Suchdialog öffnen" #: src/keymap.cpp:43 msgid "Add download to queue" msgstr "Download zur Warteschlange hinzufügen" #: src/keymap.cpp:44 msgid "Reload the list of URLs from the configuration" msgstr "Liste der URLs aus der Konfiguration neuladen" #: src/keymap.cpp:45 msgid "Download file" msgstr "Datei herunterladen" #: src/keymap.cpp:46 msgid "Cancel download" msgstr "Download abbrechen" #: src/keymap.cpp:47 msgid "Mark download as deleted" msgstr "Download als gelöscht markieren" #: src/keymap.cpp:48 msgid "Purge finished and deleted downloads from queue" msgstr "Fertige und gelöschte Downloads aus Warteschlange aufräumen" #: src/keymap.cpp:49 msgid "Toggle automatic download on/off" msgstr "Automatischen Download ein/ausschalten" #: src/keymap.cpp:50 msgid "Start player with currently selected download" msgstr "Player mit aktuell ausgewähltem Download starten" #: src/keymap.cpp:51 msgid "Increase the number of concurrent downloads" msgstr "Anzahl der parallelen Downloads erhöhen" #: src/keymap.cpp:52 msgid "Decrease the number of concurrent downloads" msgstr "Anzahl der parallelen Downloads verringern" #: src/keymap.cpp:53 msgid "Redraw screen" msgstr "Bildschirm neu zeichnen" #: src/keymap.cpp:54 msgid "Open the commandline" msgstr "Die Kommandozeile öffnen" #: src/keymap.cpp:55 msgid "Set a filter" msgstr "Einen Filter setzen" #: src/keymap.cpp:56 msgid "Select a predefined filter" msgstr "Einen vordefinierten Filter auswählen" #: src/keymap.cpp:57 msgid "Clear currently set filter" msgstr "Aktuell gesetzten Filter löschen" #: src/keymap.cpp:58 msgid "Bookmark current link/article" msgstr "Lesezeichen für aktuellen Link/Artikel speichern" #: src/keymap.cpp:59 msgid "Edit flags" msgstr "Flags bearbeiten" #: src/keymap.cpp:60 msgid "Go to next unread feed" msgstr "Zum nächsten ungelesenen Feed gehen" #: src/keymap.cpp:61 msgid "Go to previous unread feed" msgstr "Zum vorhergehenden ungelesenen Feed gehen" #: src/keymap.cpp:62 msgid "Call a macro" msgstr "Makro aufrufen" #: src/keymap.cpp:63 msgid "Delete article" msgstr "Artikel löschen" #: src/keymap.cpp:64 msgid "Purge deleted articles" msgstr "Gelöschte Artikel entfernen" #: src/keymap.cpp:65 msgid "Edit subscribed URLs" msgstr "Abonnierte URLs bearbeiten" #: src/keymap.cpp:66 msgid "Close currently selected dialog" msgstr "Aktuell ausgewählten Feed schließen" #: src/keymap.cpp:67 msgid "View list of open dialogs" msgstr "Liste von offenen Dialogen ansehen" #: src/keymap.cpp:68 msgid "Go to next dialog" msgstr "Zum nächsten Dialog gehen" #: src/keymap.cpp:69 msgid "Go to previous dialog" msgstr "Zum vorherigen Dialog gehen" #: src/keymap.cpp:70 msgid "Pipe article to command" msgstr "Artikel zu Kommando umleiten" #: src/keymap.cpp:71 msgid "Sort current list" msgstr "Aktuelle Liste sortieren" #: src/keymap.cpp:72 msgid "Sort current list (reverse)" msgstr "Aktuelle Liste sortieren (umgekehrt)" #: src/keymap.cpp:74 msgid "Open URL 10" msgstr "Öffne URL 10" #: src/keymap.cpp:75 msgid "Open URL 1" msgstr "Öffne URL 1" #: src/keymap.cpp:76 msgid "Open URL 2" msgstr "Öffne URL 2" #: src/keymap.cpp:77 msgid "Open URL 3" msgstr "Öffne URL 3" #: src/keymap.cpp:78 msgid "Open URL 4" msgstr "Öffne URL 4" #: src/keymap.cpp:79 msgid "Open URL 5" msgstr "Öffne URL 5" #: src/keymap.cpp:80 msgid "Open URL 6" msgstr "Öffne URL 6" #: src/keymap.cpp:81 msgid "Open URL 7" msgstr "Öffne URL 7" #: src/keymap.cpp:82 msgid "Open URL 8" msgstr "Öffne URL 8" #: src/keymap.cpp:83 msgid "Open URL 9" msgstr "Öffne URL 9" #: src/keymap.cpp:85 msgid "Move to the previous entry" msgstr "Zum vorhergehenden Eintrag gehen" #: src/keymap.cpp:86 msgid "Move to the next entry" msgstr "Zum nächsten Eintrag gehen" #: src/keymap.cpp:87 msgid "Move to the previous page" msgstr "Zur vorherigen Seite gehen" #: src/keymap.cpp:88 msgid "Move to the next page" msgstr "Zur nächsten Seite gehen" #: src/keymap.cpp:90 #, fuzzy msgid "Move to the start of page/list" msgstr "Zum Anfang der Seite/Liste gehen" #: src/keymap.cpp:91 msgid "Move to the end of page/list" msgstr "Zum Ende der Seite/Liste gehen" #: src/keymap.cpp:287 #, c-format msgid "`%s' is not a valid context" msgstr "`%s' ist kein gültiger Kontext" #: src/keymap.cpp:315 #, c-format msgid "`%s' is not a valid key command" msgstr "`%s' ist kein gültiges Tastenkommando" #: src/pb_controller.cpp:162 msgid "Cleaning up queue..." msgstr "Bereinige Warteschlange..." #: src/pb_controller.cpp:175 #, c-format msgid "" "%s %s\n" "usage %s [-C ] [-q ] [-h]\n" "-C read configuration from \n" "-q use as queue file\n" "-a start download on startup\n" "-h this help\n" msgstr "" "%s %s\n" "Verwendung: %s [-C ] [-q ] [-h]\n" "-C Konfiguration aus lesen\n" "-q als Warteschlangendatei verwenden\n" "-a Download beim Programmstart beginen\n" "-h diese Hilfe\n" #: src/pb_view.cpp:40 #, c-format msgid " - %u parallel downloads" msgstr " - %u parallele Downloads" #: src/pb_view.cpp:44 #, c-format msgid "Queue (%u downloads in progress, %u total) - %.2f kb/s total%s" msgstr "" "Warteschlange (%u Download im Gange, %u insgesamt) - %.2f kb/s insgesamt%s" #: src/pb_view.cpp:94 msgid "Error: can't quit: download(s) in progress." msgstr "Fehler: kann nicht beenden: Download(s) im Gange." #: src/pb_view.cpp:127 msgid "Error: download needs to be finished before the file can be played." msgstr "" "Fehler: Download muss abgeschlossen sein bevor die Datei abgespielt werden " "kann." #: src/pb_view.cpp:156 msgid "Error: unable to perform operation: download(s) in progress." msgstr "Fehler: kann Vorgang nicht durchführen: Download(s) im Gange." #: src/pb_view.cpp:267 msgid "Download" msgstr "Download" #: src/pb_view.cpp:269 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: src/pb_view.cpp:270 msgid "Purge Finished" msgstr "Fertige aufräumen" #: src/pb_view.cpp:271 msgid "Toggle Automatic Download" msgstr "Automatischen Download umschalten" #: src/pb_view.cpp:272 msgid "Play" msgstr "Abspielen" #: src/regexmanager.cpp:41 #, c-format msgid "`%s' is an invalid dialog type" msgstr "`%s' ist ein ungültiger Dialogtyp" #: src/regexmanager.cpp:49 #, c-format msgid "`%s' is not a valid regular expression: %s" msgstr "`%s' is kein gültiger regulärer Ausdruck: %s" #: src/rss_parser.cpp:139 #, c-format msgid "Error: unsupported URL: %s" msgstr "Fehler: nicht unterstützte URL: %s" #: src/select_formaction.cpp:137 src/select_formaction.cpp:157 msgid "Select Tag" msgstr "Tag auswählen" #: src/select_formaction.cpp:142 src/select_formaction.cpp:159 msgid "Select Filter" msgstr "Filter auswählen" #: src/tagsouppullparser.cpp:41 msgid "attribute not found" msgstr "Attribut nicht gefunden" #: src/tagsouppullparser.cpp:123 msgid "EOF found while reading XML tag" msgstr "Ende der Datei gefunden beim Lesen eines XML-Tags" #: src/urlview_formaction.cpp:37 src/urlview_formaction.cpp:51 msgid "No link selected!" msgstr "Kein Link ausgewählt!" #: src/urlview_formaction.cpp:118 msgid "Save Bookmark" msgstr "Lesezeichen speichern" #: src/urlview_formaction.cpp:138 msgid "URLs" msgstr "URLs" #: src/view.cpp:366 src/view.cpp:386 #, c-format msgid "Error: applying the filter failed: %s" msgstr "Fehler: Anwenden des Filters fehlgeschlagen: %s" #: src/view.cpp:413 src/view.cpp:440 msgid "Error: feed contains no items!" msgstr "Fehler: Feed enthält keine Elemente!" #: src/view.cpp:422 msgid "Updating query feed..." msgstr "Update Query-Feed..." #: rss/atom_parser.cpp:16 rss/parser.cpp:231 rss/rss_09x_parser.cpp:15 #: rss/rss_10_parser.cpp:13 msgid "XML root node is NULL" msgstr "XML-Rootknoten ist NULL" #: rss/parser.cpp:68 msgid "couldn't initialize libcurl" msgstr "konnte libcurl nicht initialisieren" #: rss/parser.cpp:126 #, c-format msgid "Error: trying to download feed `%s' returned HTTP status code %ld." msgstr "" "Fehler: der Versuch den Feed `%s' herunzuladen wurde der HTTP-Status-Code %" "ld zurückgeliefert." #: rss/parser.cpp:149 msgid "could not parse buffer" msgstr "konnte Puffer nicht parsen" #: rss/parser.cpp:168 msgid "could not parse file" msgstr "konnte Datei nicht parsen" #: rss/parser.cpp:193 msgid "no RSS version" msgstr "keine RSS-Version" #: rss/parser.cpp:203 msgid "invalid RSS version" msgstr "ungültige RSS-Version" #: rss/parser.cpp:215 msgid "invalid Atom version" msgstr "ungültige Atom-Version" #: rss/parser.cpp:218 msgid "no Atom version" msgstr "keine Atom-Version" #: rss/parser_factory.cpp:25 msgid "unsupported feed format" msgstr "nicht unterstütztes Feed-Format" #: rss/rss_09x_parser.cpp:22 msgid "no RSS channel found" msgstr "kein RSS-Channel gefunden"