# Andreas Krennmair , 2007-2008 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: newsboat 0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/newsboat/newsboat/issues\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-29 19:11+0300\n" "PO-Revision-Date: 2018-12-22 15:47+0100\n" "Last-Translator: Lysander Trischler \n" "Language-Team: Andreas Krennmair , Simon Nagl " ", Lysander Trischler \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: newsboat.cpp:24 #, c-format msgid "" "%s %s\n" "usage: %s [-i |-e] [-u ] [-c ] [-x ...] " "[-h]\n" msgstr "" "%s %s\n" "Verwendung: %s [-i |-e] [-u ] [-c ] [-x " " ...] [-h]\n" #: newsboat.cpp:39 msgid "export OPML feed to stdout" msgstr "OPML-Feed auf die Standardausgabe exportieren" #: newsboat.cpp:40 msgid "refresh feeds on start" msgstr "Feeds beim Start neu laden" #: newsboat.cpp:41 newsboat.cpp:73 newsboat.cpp:77 msgid "" msgstr "" #: newsboat.cpp:41 msgid "import OPML file" msgstr "OPML-Datei importieren" #: newsboat.cpp:44 msgid "" msgstr "" #: newsboat.cpp:45 msgid "read RSS feed URLs from " msgstr "RSS-Feed-URLs aus lesen" #: newsboat.cpp:48 msgid "" msgstr "" #: newsboat.cpp:49 msgid "use as cache file" msgstr " als Zwischenspeicherdatei verwenden" #: newsboat.cpp:52 src/pb_controller.cpp:339 msgid "" msgstr "" #: newsboat.cpp:53 src/pb_controller.cpp:340 msgid "read configuration from " msgstr "Konfiguration aus lesen" # Es wird ein SQLite-VACUUM-Befehl ausgeführt. #: newsboat.cpp:54 msgid "compact the cache" msgstr "Zwischenspeicherdatei kompaktifizieren" #: newsboat.cpp:57 msgid "..." msgstr "..." #: newsboat.cpp:58 msgid "execute list of commands" msgstr "Liste von Befehlen ausführen" #: newsboat.cpp:59 msgid "quiet startup" msgstr "ruhiger Start" #: newsboat.cpp:60 msgid "get version information" msgstr "Versionsinformation anzeigen" #: newsboat.cpp:63 src/pb_controller.cpp:348 msgid "" msgstr "" #: newsboat.cpp:64 src/pb_controller.cpp:349 msgid "write a log with a certain loglevel (valid values: 1 to 6)" msgstr "" "Logdatei mit einem bestimmten Loglevel (gültige Werte: 1 bis 6) schreiben" #: newsboat.cpp:69 src/pb_controller.cpp:354 msgid "" msgstr "" #: newsboat.cpp:70 src/pb_controller.cpp:355 msgid "use as output log file" msgstr "Logs nach schreiben" #: newsboat.cpp:74 msgid "export list of read articles to " msgstr "Liste von gelesenen Artikeln nach exportieren" #: newsboat.cpp:78 msgid "import list of read articles from " msgstr "Liste von gelesenen Artikeln aus importieren" #: newsboat.cpp:79 src/pb_controller.cpp:356 msgid "this help" msgstr "diese Hilfe anzeigen" #: newsboat.cpp:113 #, c-format msgid "" "Newsboat is free software licensed under the MIT License. (Type `%s -vv' to " "see the full text.)" msgstr "" "newsboat ist Freie Software und steht unter der MIT-Lizenz. („%s -vv“ zeigt " "den vollständigen Lizenztext an.) " #: newsboat.cpp:118 msgid "" "It bundles JSON for Modern C++ library, licensed under the MIT License: " "https://github.com/nlohmann/json" msgstr "" "Es wird die unter der MIT-Lizenz stehende Bibliothek JSON für Modernes C++ " "verwendet: https://github.com/nlohmann/json" #: newsboat.cpp:122 msgid "" "It bundles an alphanum algorithm implementation licensed under the MIT " "license: http://www.davekoelle.com/alphanum.html" msgstr "" "Die eingesetzte Implementierung des alphanumerischen Sortieralgorithmuses " "steht unter der MIT-Lizenz: http://www.davekoelle.com/alphanum.html" #: newsboat.cpp:186 #, c-format msgid "Caught newsboat::dbexception with message: %s" msgstr "newsboat::dbexception gefangen mit Nachricht: %s" #: newsboat.cpp:193 #, c-format msgid "Caught newsboat::matcherexception with message: %s" msgstr "newsboat::matcherexception gefangen mit Nachricht: %s" #: newsboat.cpp:199 podboat.cpp:32 #, c-format msgid "Caught newsboat::exception with message: %s" msgstr "newsboat::exception gefangen mit Nachricht: %s" #: src/cliargsparser.cpp:144 src/pb_controller.cpp:231 #, c-format msgid "%s: %d: invalid loglevel value" msgstr "%s: %d: ungültiger Loglevel-Wert" #: src/colormanager.cpp:55 src/colormanager.cpp:58 src/regexmanager.cpp:72 #: src/regexmanager.cpp:84 src/regexmanager.cpp:155 src/regexmanager.cpp:165 #, c-format msgid "`%s' is not a valid color" msgstr "`%s' ist keine gültige Farbe" #: src/colormanager.cpp:64 src/regexmanager.cpp:98 src/regexmanager.cpp:178 #, c-format msgid "`%s' is not a valid attribute" msgstr "`%s' ist kein gültiges Attribut" #: src/colormanager.cpp:81 #, c-format msgid "`%s' is not a valid configuration element" msgstr "`%s' ist kein gültiges Konfigurationselement" #: src/configcontainer.cpp:120 #, c-format msgid "newsboat: finished reload, %f unread feeds (%n unread articles total)" msgstr "" "newsboat: Neuladen beendet, %f ungelesene Feeds (%n ungelesene Artikel " "insgesamt)" #: src/configcontainer.cpp:217 msgid "%N %V - Articles in feed '%T' (%u unread, %t total) - %U" msgstr "%N %V - Artikel im Feed '%T' (%u ungelesen, %t gesamt) - %U" #: src/configcontainer.cpp:222 msgid "%N %V - Dialogs" msgstr "%N %V - Dialoge" #: src/configcontainer.cpp:224 msgid "%N %V - Your feeds (%u unread, %t total)%?T? - tag `%T'&?" msgstr "%N %V - Ihre Feeds (%u ungelesen, %t gesamt)%?T? - Tag `%T'&?" #: src/configcontainer.cpp:229 msgid "%N %V - %?O?Open File&Save File? - %f" msgstr "%N %V - %?O?Datei öffnen&Datei speichern? - %f" #: src/configcontainer.cpp:232 msgid "%N %V - Help" msgstr "%N %V - Hilfe" #: src/configcontainer.cpp:234 msgid "%N %V - Article '%T' (%u unread, %t total)" msgstr "%N %V - Artikel '%T' (%u ungelesen, %t gesamt)" #: src/configcontainer.cpp:238 msgid "%N %V - Search result (%u unread, %t total)" msgstr "%N %V - Suchergebnisse (%u ungelesen, %t gesamt)" #: src/configcontainer.cpp:242 msgid "%N %V - Select Filter" msgstr "%N %V - Filter auswählen" #: src/configcontainer.cpp:245 msgid "%N %V - Select Tag" msgstr "%N %V - Tag auswählen" #: src/configcontainer.cpp:248 msgid "%N %V - URLs" msgstr "%N %V - URLs" #: src/configcontainer.cpp:294 #, c-format msgid "expected boolean value, found `%s' instead" msgstr "erwartete Wahrheitswert, fand stattdessen `%s'" #: src/configcontainer.cpp:302 #, c-format msgid "expected integer value, found `%s' instead" msgstr "erwartete Ganzzahl, fand stattdessen `%s'" #: src/configcontainer.cpp:311 #, c-format msgid "invalid configuration value `%s'" msgstr "ungültiger Konfigurationswert `%s'" #: src/configparser.cpp:97 #, c-format msgid "Error while processing command `%s' (%s line %u): %s" msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Befehl `%s' (%s Zeile %u): %s" #: src/configparser.cpp:107 #, c-format msgid "unknown command `%s'" msgstr "unbekannter Befehl `%s'" #: src/configpaths.cpp:30 #, c-format msgid "" "Fatal error: couldn't determine home directory!\n" "Please set the HOME environment variable or add a valid user for UID %u!" msgstr "" "Fataler Fehler: Das Heimatverzeichnis konnte nicht ermittelt werden!\n" "Bitte setzen Sie die Umgebungsvariable HOME oder fügen Sie einen gültigen " "Benutzer für UID %u hinzu!" #: src/controller.cpp:152 src/pb_controller.cpp:246 #, c-format msgid "Starting %s %s..." msgstr "Starte %s %s..." #: src/controller.cpp:162 src/controller.cpp:218 src/pb_controller.cpp:253 #, c-format msgid "Error: an instance of %s is already running (PID: %u)" msgstr "Fehler: Eine Instanz von %s läuft bereits (PID: %u)" #: src/controller.cpp:174 src/pb_controller.cpp:261 msgid "Loading configuration..." msgstr "Lade Konfiguration..." #: src/controller.cpp:208 src/controller.cpp:252 src/controller.cpp:316 #: src/controller.cpp:367 src/controller.cpp:371 src/controller.cpp:407 #: src/controller.cpp:420 src/controller.cpp:438 src/controller.cpp:449 #: src/controller.cpp:491 src/pb_controller.cpp:298 src/pb_controller.cpp:315 msgid "done." msgstr "Fertig." #: src/controller.cpp:228 src/controller.cpp:363 msgid "Opening cache..." msgstr "Öffne Zwischenspeicher..." #: src/controller.cpp:235 src/controller.cpp:243 #, c-format msgid "Error: opening the cache file `%s' failed: %s" msgstr "Fehler: Das Öffnen der Zwischenspeicherdatei `%s' schlug fehl: %s" #: src/controller.cpp:271 msgid "ERROR: You must set `cookie-cache` to use NewsBlur.\n" msgstr "" "Fehler: Sie müssen „cookie-cache“ setzen, um NewsBlur verwenden zu können.\n" #: src/controller.cpp:279 #, c-format msgid "%s is inaccessible and can't be created\n" msgstr "Die Datei %s kann weder gelesen noch erstellt werden\n" #: src/controller.cpp:305 #, c-format msgid "Loading URLs from %s..." msgstr "Lade URLs von %s..." #: src/controller.cpp:324 #, c-format msgid "" "Error: no URLs configured. Please fill the file %s with RSS feed URLs or " "import an OPML file." msgstr "" "Fehler: keine URLs konfiguriert. Bitte füllen Sie die Datei %s mit RSS-Feed-" "URLs oder importieren Sie eine OPML-Datei." #: src/controller.cpp:330 msgid "" "It looks like the OPML feed you subscribed contains no feeds. Please fill it " "with feeds, and try again." msgstr "" "Es sieht so aus als würde die konfigurierte OPML-Datei keine Feeds " "enthalten. Bitte füllen Sie diese mit Feeds, und probieren Sie es erneut." #: src/controller.cpp:335 msgid "" "It looks like you haven't configured any feeds in your The Old Reader " "account. Please do so, and try again." msgstr "" "Es sieht so aus als hätten Sie keine Feeds in Ihrem The-Old-Reader-Account " "konfiguriert. Bitte tun Sie das, und probieren Sie es erneut." #: src/controller.cpp:340 msgid "" "It looks like you haven't configured any feeds in your Tiny Tiny RSS " "account. Please do so, and try again." msgstr "" "Es sieht so aus als hätten Sie keine Feeds in Ihrem Tiny-Tiny-RSS-Account " "konfiguriert. Bitte tun Sie das, und probieren Sie es erneut." #: src/controller.cpp:345 msgid "" "It looks like you haven't configured any feeds in your NewsBlur account. " "Please do so, and try again." msgstr "" "Es sieht so aus als hätten Sie keine Feeds in Ihrem NewsBlur-Account " "konfiguriert. Bitte tun Sie das, und probieren Sie es erneut." #: src/controller.cpp:350 msgid "" "It looks like you haven't configured any feeds in your Inoreader account. " "Please do so, and try again." msgstr "" "Es sieht so aus als hätten Sie keine Feeds in Ihrem Inoreader-Account " "konfiguriert. Bitte tun Sie das, und probieren Sie es erneut." #: src/controller.cpp:361 msgid "Loading articles from cache..." msgstr "Lade Artikel aus dem Zwischenspeicher..." #: src/controller.cpp:368 msgid "Cleaning up cache thoroughly..." msgstr "Bereinige Zwischenspeicher gründlich..." #: src/controller.cpp:388 msgid "Error while loading feeds from database: " msgstr "Fehler beim Laden der Feeds aus der Datenbank: " #: src/controller.cpp:394 #, c-format msgid "Error while loading feed '%s': %s" msgstr "Fehler beim Laden von Feed `%s': %s" #: src/controller.cpp:413 msgid "Prepopulating query feeds..." msgstr "Query-Feed vorbefüllen..." #: src/controller.cpp:435 msgid "Importing list of read articles..." msgstr "Importiere Liste von gelesenen Artikeln..." #: src/controller.cpp:446 msgid "Exporting list of read articles..." msgstr "Exportierte Liste von gelesenen Artikeln..." #: src/controller.cpp:484 msgid "Cleaning up cache..." msgstr "Bereinige Zwischenspeicher..." #: src/controller.cpp:496 msgid "failed: " msgstr "Fehlgeschlagen: " #: src/controller.cpp:522 #, c-format msgid "Error: couldn't mark all feeds read: %s" msgstr "Fehler: Konnte nicht alle Feeds als gelesen markieren: %s" #: src/controller.cpp:615 #, c-format msgid "An error occurred while parsing %s." msgstr "Ein Fehler ist beim Parsen von %s aufgetreten." #: src/controller.cpp:620 #, c-format msgid "Import of %s finished." msgstr "Import von %s fertig." #: src/controller.cpp:774 #, c-format msgid "%u unread articles" msgstr "%u ungelesene Artikel" #: src/controller.cpp:779 #, c-format msgid "%s: %s: unknown command" msgstr "%s: %s: unbekannter Befehl" #: src/controller.cpp:825 src/formaction.cpp:417 src/formaction.cpp:419 #: src/itemview_formaction.cpp:94 msgid "Title: " msgstr "Titel: " #: src/controller.cpp:829 src/itemview_formaction.cpp:101 msgid "Author: " msgstr "Autor: " #: src/controller.cpp:833 src/itemview_formaction.cpp:114 msgid "Date: " msgstr "Datum: " #: src/controller.cpp:837 src/itemview_formaction.cpp:108 msgid "Link: " msgstr "Link: " #: src/controller.cpp:842 src/itemview_formaction.cpp:125 msgid "Podcast Download URL: " msgstr "Podcast-Download-URL: " #: src/controller.cpp:1017 #, c-format msgid "Error: couldn't open configuration file `%s'!" msgstr "Fehler: Konnte Konfigurationsdatei `%s' nicht öffnen!" #: src/dialogs_formaction.cpp:66 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: src/dialogs_formaction.cpp:67 msgid "Goto Dialog" msgstr "gehe zu Dialog" #: src/dialogs_formaction.cpp:68 msgid "Close Dialog" msgstr "Dialog schließen" #: src/dialogs_formaction.cpp:83 src/dialogs_formaction.cpp:99 #: src/itemlist_formaction.cpp:72 src/itemlist_formaction.cpp:94 #: src/itemlist_formaction.cpp:142 src/itemlist_formaction.cpp:157 #: src/itemlist_formaction.cpp:284 src/itemlist_formaction.cpp:318 #: src/itemlist_formaction.cpp:343 src/itemlist_formaction.cpp:550 #: src/itemlist_formaction.cpp:774 msgid "No item selected!" msgstr "Kein Element ausgewählt!" #: src/dialogs_formaction.cpp:95 msgid "Error: you can't remove the feed list!" msgstr "Fehler: Sie können die Feedliste nicht entfernen!" #: src/dialogs_formaction.cpp:122 src/feedlist_formaction.cpp:944 #: src/itemlist_formaction.cpp:1197 src/urlview_formaction.cpp:146 msgid "Invalid position!" msgstr "Ungültige Position!" #: src/download.cpp:55 msgid "queued" msgstr "in Warteschlange" #: src/download.cpp:57 msgid "downloading" msgstr "wird herunterladen" #: src/download.cpp:59 msgid "cancelled" msgstr "abgebrochen" #: src/download.cpp:61 msgid "deleted" msgstr "gelöscht" #: src/download.cpp:63 msgid "finished" msgstr "fertig" #: src/download.cpp:65 msgid "failed" msgstr "fehlgeschlagen" #: src/download.cpp:67 msgid "incomplete" msgstr "unvollständig" #: src/download.cpp:69 msgid "ready" msgstr "bereit" #: src/download.cpp:71 msgid "played" msgstr "abgespielt" #: src/download.cpp:73 msgid "unknown (bug)." msgstr "Unbekannt (Bug)." #: src/exception.cpp:31 #, c-format msgid "attribute `%s' is not available." msgstr "Attribut `%s' ist nicht verfügbar." #: src/exception.cpp:35 #, c-format msgid "regular expression '%s' is invalid: %s" msgstr "Regulärer Ausdruck '%s' ist ungültig: %s" #: src/exception.cpp:52 msgid "invalid parameters." msgstr "Ungültige Parameter." #: src/exception.cpp:54 msgid "too few parameters." msgstr "Zu wenige Parameter." #: src/exception.cpp:56 msgid "unknown command (bug)." msgstr "Unbekannter Befehl (Bug)." #: src/exception.cpp:58 msgid "file couldn't be opened." msgstr "Datei konnte nicht geöffnet werden." #: src/exception.cpp:60 msgid "unknown error (bug)." msgstr "Unbekannter Fehler (Bug)." #: src/feedcontainer.cpp:105 msgid "invalid feed index (bug)" msgstr "ungültiger Feed-Index (Bug)" #: src/feedhq_urlreader.cpp:49 src/oldreader_urlreader.cpp:50 msgid "People you follow" msgstr "Personen, deren regelmäßiger Leser Sie sind" #: src/feedhq_urlreader.cpp:51 src/inoreader_urlreader.cpp:51 #: src/oldreader_urlreader.cpp:52 msgid "Starred items" msgstr "markierte Artikel" #: src/feedhq_urlreader.cpp:52 src/oldreader_urlreader.cpp:53 msgid "Shared items" msgstr "empfohlene Artikel" #: src/feedlist_formaction.cpp:119 src/feedlist_formaction.cpp:133 #: src/feedlist_formaction.cpp:230 src/feedlist_formaction.cpp:247 #: src/feedlist_formaction.cpp:303 msgid "No feed selected!" msgstr "Kein Feed ausgewählt!" #. / This string is related to the letters in parentheses in the #. / "Sort by (f)irsttag/..." and "Reverse Sort by #. / (f)irsttag/..." messages #: src/feedlist_formaction.cpp:146 src/feedlist_formaction.cpp:178 msgid "ftauln" msgstr "etauzn" #: src/feedlist_formaction.cpp:148 msgid "" "Sort by (f)irsttag/(t)itle/(a)rticlecount/(u)nreadarticlecount/(l)astupdated/" "(n)one?" msgstr "" "Sortieren nach (e)rstemtag/(t)itel/(a)rtikelzahl/(u)ngeleseneartikel/" "(z)uletztaktualisiert/(n)ichts?" #: src/feedlist_formaction.cpp:180 msgid "" "Reverse Sort by (f)irsttag/(t)itle/(a)rticlecount/(u)nreadarticlecount/" "(l)astupdated/(n)one?" msgstr "" "Umgekehrt sortieren nach (e)rstemtag/(t)itel/(a)rtikelzahl/" "(u)ngeleseneartikel/(z)uletztaktualisiert/(n)ichts?" #: src/feedlist_formaction.cpp:225 msgid "Cannot open query feeds in the browser!" msgstr "Query-Feeds können nicht im Browser geöffnet werden!" #: src/feedlist_formaction.cpp:287 src/itemlist_formaction.cpp:458 msgid "Marking feed read..." msgstr "Markiere Feed als gelesen..." #: src/feedlist_formaction.cpp:298 src/itemlist_formaction.cpp:490 #, c-format msgid "Error: couldn't mark feed read: %s" msgstr "Fehler: Konnte Feed nicht als gelesen markieren: %s" #: src/feedlist_formaction.cpp:325 src/feedlist_formaction.cpp:333 #: src/feedlist_formaction.cpp:356 msgid "No feeds with unread items." msgstr "Keine Feeds mit ungelesenen Artikeln." #: src/feedlist_formaction.cpp:340 src/itemlist_formaction.cpp:448 msgid "Already on last feed." msgstr "Bereits beim letzten Feed." #: src/feedlist_formaction.cpp:348 src/itemlist_formaction.cpp:453 msgid "Already on first feed." msgstr "Bereits beim ersten Feed." #: src/feedlist_formaction.cpp:361 msgid "Marking all feeds read..." msgstr "Markiere alle Feeds als gelesen..." #: src/feedlist_formaction.cpp:410 src/itemlist_formaction.cpp:591 #, c-format msgid "Error: couldn't parse filter command `%s': %s" msgstr "Fehler: Konnte Filterkommando `%s' nicht parsen: %s" #: src/feedlist_formaction.cpp:424 src/itemlist_formaction.cpp:606 msgid "No filters defined." msgstr "Keine Filter definiert." #: src/feedlist_formaction.cpp:438 src/help_formaction.cpp:39 #: src/itemlist_formaction.cpp:562 src/itemview_formaction.cpp:289 msgid "Search for: " msgstr "Suche nach: " #: src/feedlist_formaction.cpp:457 src/itemlist_formaction.cpp:619 msgid "Filter: " msgstr "Filter: " #: src/feedlist_formaction.cpp:475 src/view.cpp:226 msgid "Do you really want to quit (y:Yes n:No)? " msgstr "Wollen Sie wirklich beenden (j:Ja n:Nein)? " #: src/feedlist_formaction.cpp:476 src/filebrowser_formaction.cpp:135 #: src/view.cpp:228 msgid "yn" msgstr "jn" #: src/feedlist_formaction.cpp:476 src/view.cpp:228 msgid "y" msgstr "j" #: src/feedlist_formaction.cpp:574 src/help_formaction.cpp:217 #: src/itemlist_formaction.cpp:1174 src/itemview_formaction.cpp:469 #: src/pb_view.cpp:336 src/pb_view.cpp:343 src/urlview_formaction.cpp:134 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: src/feedlist_formaction.cpp:575 src/itemlist_formaction.cpp:1175 msgid "Open" msgstr "Öffnen" #: src/feedlist_formaction.cpp:576 src/itemlist_formaction.cpp:1178 #: src/itemview_formaction.cpp:471 msgid "Next Unread" msgstr "nächster Ungelesener" #: src/feedlist_formaction.cpp:577 src/itemlist_formaction.cpp:1177 msgid "Reload" msgstr "neu laden" #: src/feedlist_formaction.cpp:578 msgid "Reload All" msgstr "alle neu laden" #: src/feedlist_formaction.cpp:579 msgid "Mark Read" msgstr "gelesen markieren" #: src/feedlist_formaction.cpp:580 src/itemlist_formaction.cpp:1179 msgid "Mark All Read" msgstr "alle gelesen markieren" #: src/feedlist_formaction.cpp:581 src/help_formaction.cpp:218 #: src/itemlist_formaction.cpp:1180 msgid "Search" msgstr "Suchen" #: src/feedlist_formaction.cpp:582 src/help_formaction.cpp:248 #: src/itemlist_formaction.cpp:1181 src/itemview_formaction.cpp:474 #: src/pb_view.cpp:275 src/pb_view.cpp:351 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: src/feedlist_formaction.cpp:888 src/itemlist_formaction.cpp:760 msgid "Error: couldn't parse filter command!" msgstr "Fehler: Konnte Filterkommando nicht parsen!" #: src/feedlist_formaction.cpp:906 src/itemlist_formaction.cpp:795 msgid "Searching..." msgstr "Suche..." #: src/feedlist_formaction.cpp:916 src/itemlist_formaction.cpp:810 #, c-format msgid "Error while searching for `%s': %s" msgstr "Fehler beim Suchen nach `%s': %s" #: src/feedlist_formaction.cpp:928 src/itemlist_formaction.cpp:817 msgid "No results." msgstr "Keine Ergebnisse." #: src/feedlist_formaction.cpp:939 src/itemlist_formaction.cpp:1192 msgid "Position not visible!" msgstr "Position nicht sichtbar!" #: src/feedlist_formaction.cpp:1011 #, c-format msgid "Feed List - %u unread, %u total" msgstr "Feedliste - %u ungelesen, %u gesamt" #: src/filebrowser_formaction.cpp:130 #, c-format msgid "Do you really want to overwrite `%s' (y:Yes n:No)? " msgstr "Wollen Sie wirklich `%s' überschreiben (y:Ja n:Nein)? " #: src/filebrowser_formaction.cpp:135 msgid "n" msgstr "n" #: src/filebrowser_formaction.cpp:225 msgid "File: " msgstr "Datei: " #: src/filebrowser_formaction.cpp:250 #, c-format msgid "%s %s - Save File - %s" msgstr "%s %s - Datei speichern - %s" #: src/filebrowser_formaction.cpp:258 src/pb_view.cpp:345 #: src/select_formaction.cpp:166 src/select_formaction.cpp:169 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: src/filebrowser_formaction.cpp:259 src/itemlist_formaction.cpp:1176 #: src/itemview_formaction.cpp:470 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: src/filebrowser_formaction.cpp:381 #, c-format msgid "Save File - %s" msgstr "Datei speichern - %s" #: src/filtercontainer.cpp:29 src/regexmanager.cpp:188 src/rss.cpp:406 #, c-format msgid "couldn't parse filter expression `%s': %s" msgstr "Fehler: Konnte Filterkommando `%s' nicht parsen: %s" #: src/formaction.cpp:250 src/formaction.cpp:281 msgid "usage: set [=]" msgstr "Verwendung: set [=]" #: src/formaction.cpp:289 msgid "usage: source [...]" msgstr "Verwendung: source [...]" #: src/formaction.cpp:304 msgid "usage: dumpconfig " msgstr "Verwendung: dumpconfig [...]" #: src/formaction.cpp:309 #, c-format msgid "Saved configuration to %s" msgstr "Konfiguration nach %s gespeichert" #: src/formaction.cpp:316 #, c-format msgid "Not a command: %s" msgstr "Kein Befehl: `%s'" #: src/formaction.cpp:366 msgid "Saving bookmark..." msgstr "Speichere Lesezeichen..." #: src/formaction.cpp:372 src/formaction.cpp:446 msgid "Saved bookmark." msgstr "Lesezeichen gespeichert." #: src/formaction.cpp:375 src/formaction.cpp:449 msgid "Error while saving bookmark: " msgstr "Fehler beim Speichern des Lesezeichens: " #: src/formaction.cpp:412 msgid "URL: " msgstr "URL: " #: src/formaction.cpp:421 msgid "Description: " msgstr "Beschreibung: " #: src/formaction.cpp:422 msgid "Feed title: " msgstr "Feed-Titel: " #: src/formaction.cpp:440 msgid "Saving bookmark on autopilot..." msgstr "Speichere Lesezeichen im Autopilot-Modus..." #: src/formaction.cpp:553 msgid "" "bookmarking support is not configured. Please set the configuration variable " "`bookmark-cmd' accordingly." msgstr "" "Die Lesezeichen-Unterstützung ist nicht konfiguriert. Bitte setzen Sie die " "Konfigurationsvariable `bookmark-cmd' entsprechend." #: src/help_formaction.cpp:188 msgid "Generic bindings:" msgstr "Allgemeine Tastenbelegungen:" #: src/help_formaction.cpp:196 msgid "Unbound functions:" msgstr "Unbelegte Funktionen:" #: src/help_formaction.cpp:219 msgid "Clear" msgstr "Löschen" #: src/htmlrenderer.cpp:198 msgid "embedded flash:" msgstr "Eingebettetes Flash: " #: src/htmlrenderer.cpp:255 src/htmlrenderer.cpp:261 src/htmlrenderer.cpp:809 msgid "image" msgstr "Bild" #: src/htmlrenderer.cpp:783 msgid "Links: " msgstr "Links: " #: src/htmlrenderer.cpp:807 msgid "link" msgstr "Link" #: src/htmlrenderer.cpp:811 msgid "embedded flash" msgstr "eingebettetes Flash" #: src/htmlrenderer.cpp:813 msgid "unknown (bug)" msgstr "unbekannt (Bug)" #: src/inoreader_urlreader.cpp:53 msgid "Broadcast items" msgstr "geteilte Artikel" #: src/inoreader_urlreader.cpp:54 msgid "Liked items" msgstr "für gut befundene Artikel" #: src/inoreader_urlreader.cpp:56 msgid "Saved web pages" msgstr "gespeicherte Webseiten" #: src/itemlist_formaction.cpp:184 src/itemview_formaction.cpp:396 msgid "Toggling read flag for article..." msgstr "Schalte Gelesen-Flag für Artikel um..." #: src/itemlist_formaction.cpp:228 #, c-format msgid "Error while toggling read flag: %s" msgstr "Fehler beim Umschalten des Gelesen-Flags: %s" #: src/itemlist_formaction.cpp:274 src/itemview_formaction.cpp:329 msgid "URL list empty." msgstr "URL-Liste leer." #: src/itemlist_formaction.cpp:334 src/itemview_formaction.cpp:119 #: src/itemview_formaction.cpp:317 msgid "Flags: " msgstr "Flags: " #: src/itemlist_formaction.cpp:364 src/itemlist_formaction.cpp:1224 msgid "Error: no item selected!" msgstr "Fehler: Keinen Artikel ausgewählt!" #: src/itemlist_formaction.cpp:378 msgid "Error: you can't reload search results." msgstr "Fehler: Sie können Suchergebnisse nicht neu laden." #: src/itemlist_formaction.cpp:399 src/itemlist_formaction.cpp:408 #: src/itemlist_formaction.cpp:432 src/itemview_formaction.cpp:350 #: src/itemview_formaction.cpp:361 src/itemview_formaction.cpp:390 #: src/view.cpp:773 src/view.cpp:849 msgid "No unread items." msgstr "Keine ungelesenen Artikel." #: src/itemlist_formaction.cpp:416 src/itemview_formaction.cpp:370 #: src/view.cpp:923 msgid "Already on last item." msgstr "Bereits beim letzten Artikel." #: src/itemlist_formaction.cpp:425 src/itemview_formaction.cpp:380 #: src/view.cpp:887 msgid "Already on first item." msgstr "Bereits beim ersten Artikel." #: src/itemlist_formaction.cpp:438 src/itemlist_formaction.cpp:443 msgid "No unread feeds." msgstr "Keine ungelesenen Feeds." #: src/itemlist_formaction.cpp:497 msgid "Marking all above as read..." msgstr "Markiere alle obenstehenden Artikel als gelesen..." #: src/itemlist_formaction.cpp:545 src/itemview_formaction.cpp:304 msgid "Pipe article to command: " msgstr "Artikel zu Befehl umleiten: " #. / This string is related to the letters in parentheses in the #. / "Sort by (d)ate/..." and "Reverse Sort by (d)ate/..." #. / messages #: src/itemlist_formaction.cpp:633 src/itemlist_formaction.cpp:664 msgid "dtfalg" msgstr "dtfalg" #: src/itemlist_formaction.cpp:635 msgid "Sort by (d)ate/(t)itle/(f)lags/(a)uthor/(l)ink/(g)uid?" msgstr "Sortieren nach (d)atum/(t)itel/(f)lags/(a)utor/(l)ink/(g)uid?" #: src/itemlist_formaction.cpp:666 msgid "Reverse Sort by (d)ate/(t)itle/(f)lags/(a)uthor/(l)ink/(g)uid?" msgstr "" "Umgekehrt sortieren nach (d)atum/(t)itel/(f)lags/(a)utor/(l)ink/(g)uid?" #: src/itemlist_formaction.cpp:782 src/itemview_formaction.cpp:571 msgid "Flags updated." msgstr "Flags aktualisiert." #: src/itemlist_formaction.cpp:880 src/view.cpp:431 src/view.cpp:457 #, c-format msgid "Error: applying the filter failed: %s" msgstr "Fehler: Anwenden des Filters fehlgeschlagen: %s" #: src/itemlist_formaction.cpp:1264 src/itemview_formaction.cpp:247 #: src/itemview_formaction.cpp:539 msgid "Aborted saving." msgstr "Speichern abgebrochen." #: src/itemlist_formaction.cpp:1269 src/itemview_formaction.cpp:545 #, c-format msgid "Saved article to %s" msgstr "Artikel nach %s gespeichert" #: src/itemlist_formaction.cpp:1272 src/itemview_formaction.cpp:549 #, c-format msgid "Error: couldn't save article to %s" msgstr "Fehler: Konnte Artikel nicht nach %s speichern" #: src/itemlist_formaction.cpp:1366 #, c-format msgid "Search Result - '%s'" msgstr "Suchergebnis - '%s'" #: src/itemlist_formaction.cpp:1369 #, c-format msgid "Query Feed - %s" msgstr "Query-Feed - %s" #: src/itemlist_formaction.cpp:1376 #, c-format msgid "Article List - %s" msgstr "Artikelliste - %s" #: src/itemview_formaction.cpp:48 src/itemview_formaction.cpp:682 msgid "Top" msgstr "Anfang" #: src/itemview_formaction.cpp:49 src/itemview_formaction.cpp:684 msgid "Bottom" msgstr "Ende" #: src/itemview_formaction.cpp:88 msgid "Feed: " msgstr "Feed: " #: src/itemview_formaction.cpp:129 msgid "type: " msgstr "Typ: " #: src/itemview_formaction.cpp:211 src/view.cpp:568 #, c-format msgid "Error while marking article as read: %s" msgstr "Fehler beim Markieren des Artikels als gelesen: %s" #: src/itemview_formaction.cpp:229 #, c-format msgid "Added %s to download queue." msgstr "%s zur Download-Warteschlange hinzugefügt." #: src/itemview_formaction.cpp:233 #, c-format msgid "Invalid URL: '%s'" msgstr "Ungültige URL: '%s'" #: src/itemview_formaction.cpp:252 #, c-format msgid "Saved article to %s." msgstr "Artikel nach %s gespeichert." #: src/itemview_formaction.cpp:255 #, c-format msgid "Error: couldn't write article to file %s" msgstr "Fehler: Konnte Artikel nicht nach %s speichern" #: src/itemview_formaction.cpp:263 src/itemview_formaction.cpp:436 #: src/itemview_formaction.cpp:595 src/urlview_formaction.cpp:42 #: src/urlview_formaction.cpp:74 msgid "Starting browser..." msgstr "Starte Browser..." #: src/itemview_formaction.cpp:402 #, c-format msgid "Error while marking article as unread: %s" msgstr "Fehler beim Markieren des Artikels als ungelesen: %s" #: src/itemview_formaction.cpp:450 src/keymap.cpp:140 msgid "Goto URL #" msgstr "Gehe zu URL #" #: src/itemview_formaction.cpp:472 src/urlview_formaction.cpp:135 msgid "Open in Browser" msgstr "im Browser öffnen" #: src/itemview_formaction.cpp:473 msgid "Enqueue" msgstr "in Warteschlange" #: src/itemview_formaction.cpp:696 #, c-format msgid "Article - %s" msgstr "Artikel - %s" #: src/itemview_formaction.cpp:745 msgid "Error: invalid regular expression!" msgstr "Fehler: Ungültiger regulärer Ausdruck!" #: src/keymap.cpp:30 msgid "Open feed/article" msgstr "Feed/Artikel öffnen" #: src/keymap.cpp:33 msgid "Return to previous dialog/Quit" msgstr "zum vorherigen Dialog zurückkehren/Beenden" #: src/keymap.cpp:37 msgid "Quit program, no confirmation" msgstr "Programm beenden, keine Bestätigung" #: src/keymap.cpp:42 msgid "Reload currently selected feed" msgstr "aktuell ausgewählten Feed neu laden" #: src/keymap.cpp:44 msgid "Reload all feeds" msgstr "alle Feeds neu laden" #: src/keymap.cpp:48 msgid "Mark feed read" msgstr "Feed als gelesen markieren" #: src/keymap.cpp:53 msgid "Mark all feeds read" msgstr "alle Feeds als gelesen markieren" #: src/keymap.cpp:58 msgid "Mark all above as read" msgstr "alle obenstehenden Artikel als gelesen markieren" #: src/keymap.cpp:60 msgid "Save article" msgstr "Artikel speichern" #: src/keymap.cpp:64 msgid "Go to next article" msgstr "zum nächsten Artikel gehen" #: src/keymap.cpp:69 msgid "Go to previous article" msgstr "zum vorhergehenden Artikel gehen" #: src/keymap.cpp:74 msgid "Go to next unread article" msgstr "zum nächsten ungelesenen Artikel gehen" #: src/keymap.cpp:79 msgid "Go to previous unread article" msgstr "zum vorhergehenden ungelesenen Artikel gehen" #: src/keymap.cpp:84 msgid "Go to a random unread article" msgstr "zu einem zufälligen, ungelesenen Artikel gehen" #: src/keymap.cpp:89 msgid "Open article in browser and mark read" msgstr "Artikel im Browser öffnen and als gelesen markieren" #: src/keymap.cpp:94 msgid "Open all unread items of selected feed in browser" msgstr "Alle ungelesenen Artikel des gewählten Feeds im Browser öffnen" #: src/keymap.cpp:99 msgid "Open all unread items of selected feed in browser and mark read" msgstr "" "Alle ungelesenen Artikel des gewählten Feeds im Browser öffnen and als " "gelesen markieren" #: src/keymap.cpp:105 msgid "Open article in browser" msgstr "Artikel im Browser öffnen" #: src/keymap.cpp:110 msgid "Open help dialog" msgstr "Hilfe-Dialog öffnen" #: src/keymap.cpp:115 msgid "Toggle source view" msgstr "Quellansicht umschalten" #: src/keymap.cpp:120 msgid "Toggle read status for article" msgstr "Gelesen-Status für Artikel umschalten" #: src/keymap.cpp:125 msgid "Toggle show read feeds/articles" msgstr "Ansicht der gelesenen Feeds/Artikel umschalten" #: src/keymap.cpp:130 msgid "Show URLs in current article" msgstr "URLs im aktuellen Artikel zeigen" #: src/keymap.cpp:132 msgid "Clear current tag" msgstr "aktuellen Tag löschen" #: src/keymap.cpp:133 src/keymap.cpp:134 msgid "Select tag" msgstr "Tag auswählen" #: src/keymap.cpp:138 msgid "Open search dialog" msgstr "Suchdialog öffnen" #: src/keymap.cpp:141 msgid "Add download to queue" msgstr "Download zur Warteschlange hinzufügen" #: src/keymap.cpp:145 msgid "Reload the list of URLs from the configuration" msgstr "Liste der URLs aus der Konfiguration neuladen" #: src/keymap.cpp:147 msgid "Download file" msgstr "Datei herunterladen" #: src/keymap.cpp:148 msgid "Cancel download" msgstr "Download abbrechen" #: src/keymap.cpp:152 msgid "Mark download as deleted" msgstr "Download als gelöscht markieren" #: src/keymap.cpp:157 msgid "Purge finished and deleted downloads from queue" msgstr "fertige und gelöschte Downloads aus Warteschlange aufräumen" #: src/keymap.cpp:162 msgid "Toggle automatic download on/off" msgstr "automatisches Herunterladen ein-/ausschalten" #: src/keymap.cpp:167 msgid "Start player with currently selected download" msgstr "Player mit aktuell ausgewähltem Download starten" #: src/keymap.cpp:172 msgid "Mark file as finished (not played)" msgstr "markiere Datei as fertig (nicht gespielt)" #: src/keymap.cpp:177 msgid "Increase the number of concurrent downloads" msgstr "Anzahl der parallelen Downloads erhöhen" #: src/keymap.cpp:182 msgid "Decrease the number of concurrent downloads" msgstr "Anzahl der parallelen Downloads verringern" #: src/keymap.cpp:184 msgid "Redraw screen" msgstr "Bildschirm neu zeichnen" #: src/keymap.cpp:185 msgid "Open the commandline" msgstr "die Kommandozeile öffnen" #: src/keymap.cpp:189 msgid "Set a filter" msgstr "einen Filter setzen" #: src/keymap.cpp:194 msgid "Select a predefined filter" msgstr "einen vordefinierten Filter auswählen" #: src/keymap.cpp:199 msgid "Clear currently set filter" msgstr "aktuell gesetzten Filter löschen" #: src/keymap.cpp:204 msgid "Bookmark current link/article" msgstr "Lesezeichen für aktuellen Link/Artikel speichern" #: src/keymap.cpp:209 msgid "Edit flags" msgstr "Flags bearbeiten" #: src/keymap.cpp:211 msgid "Go to next feed" msgstr "zum nächsten Feed gehen" #: src/keymap.cpp:215 msgid "Go to previous feed" msgstr "zum vorhergehenden Feed gehen" #: src/keymap.cpp:220 msgid "Go to next unread feed" msgstr "zum nächsten ungelesenen Feed gehen" #: src/keymap.cpp:225 msgid "Go to previous unread feed" msgstr "zum vorhergehenden ungelesenen Feed gehen" #: src/keymap.cpp:227 msgid "Call a macro" msgstr "Makro aufrufen" #: src/keymap.cpp:231 msgid "Delete article" msgstr "Artikel löschen" #: src/keymap.cpp:236 msgid "Delete all articles" msgstr "Alle Artikel löschen" #: src/keymap.cpp:241 msgid "Purge deleted articles" msgstr "gelöschte Artikel entfernen" #: src/keymap.cpp:246 msgid "Edit subscribed URLs" msgstr "abonnierte URLs bearbeiten" #: src/keymap.cpp:251 msgid "Close currently selected dialog" msgstr "aktuell ausgewählten Feed schließen" #: src/keymap.cpp:256 msgid "View list of open dialogs" msgstr "Liste von offenen Dialogen ansehen" #: src/keymap.cpp:261 msgid "Go to next dialog" msgstr "zum nächsten Dialog gehen" #: src/keymap.cpp:266 msgid "Go to previous dialog" msgstr "zum vorherigen Dialog gehen" #: src/keymap.cpp:271 msgid "Pipe article to command" msgstr "Artikel zu Befehl umleiten" #: src/keymap.cpp:276 msgid "Sort current list" msgstr "aktuelle Liste sortieren" #: src/keymap.cpp:281 msgid "Sort current list (reverse)" msgstr "aktuelle Liste sortieren (umgekehrt)" #: src/keymap.cpp:284 msgid "Open URL 10" msgstr "öffne URL 10" #: src/keymap.cpp:285 msgid "Open URL 1" msgstr "öffne URL 1" #: src/keymap.cpp:286 msgid "Open URL 2" msgstr "öffne URL 2" #: src/keymap.cpp:287 msgid "Open URL 3" msgstr "öffne URL 3" #: src/keymap.cpp:288 msgid "Open URL 4" msgstr "öffne URL 4" #: src/keymap.cpp:289 msgid "Open URL 5" msgstr "öffne URL 5" #: src/keymap.cpp:290 msgid "Open URL 6" msgstr "öffne URL 6" #: src/keymap.cpp:291 msgid "Open URL 7" msgstr "öffne URL 7" #: src/keymap.cpp:292 msgid "Open URL 8" msgstr "öffne URL 8" #: src/keymap.cpp:293 msgid "Open URL 9" msgstr "öffne URL 9" #: src/keymap.cpp:295 msgid "Move to the previous entry" msgstr "zum vorhergehenden Eintrag gehen" #: src/keymap.cpp:296 msgid "Move to the next entry" msgstr "zum nächsten Eintrag gehen" #: src/keymap.cpp:300 msgid "Move to the previous page" msgstr "zur vorherigen Seite gehen" #: src/keymap.cpp:305 msgid "Move to the next page" msgstr "zur nächsten Seite gehen" #: src/keymap.cpp:311 msgid "Move to the start of page/list" msgstr "zum Anfang der Seite/Liste gehen" #: src/keymap.cpp:316 msgid "Move to the end of page/list" msgstr "zum Ende der Seite/Liste gehen" #: src/keymap.cpp:576 #, c-format msgid "`%s' is not a valid context" msgstr "`%s' ist kein gültiger Kontext" #: src/keymap.cpp:580 src/keymap.cpp:619 #, c-format msgid "`%s' is not a valid key command" msgstr "`%s' ist kein gültiges Tastenkommando" #: src/pb_controller.cpp:82 #, c-format msgid "XDG: configuration directory '%s' not accessible, using '%s' instead." msgstr "" "XDG: Konfigurationsverzeichnis '%s' nicht zugänglich, benutze stattdessen " "'%s'." #: src/pb_controller.cpp:145 msgid "Fatal error: couldn't determine home directory!" msgstr "Schwerer Fehler: Konnte das Home-Verzeichnis nicht feststellen!" #: src/pb_controller.cpp:149 #, c-format msgid "" "Please set the HOME environment variable or add a valid user for UID %u!" msgstr "" "Bitte setzen Sie die Umgebungsvariable HOME oder fügen Sie einen gültigen " "Benutzer für UID %u hinzu!" #: src/pb_controller.cpp:169 #, c-format msgid "Fatal error: couldn't create configuration directory `%s': (%i) %s" msgstr "" "Fataler Fehler: Konnte Konfigurationsverzeichnis „%s“ nicht anlegen: (%i) %s" #: src/pb_controller.cpp:309 msgid "Cleaning up queue..." msgstr "Bereinige Warteschlange..." #: src/pb_controller.cpp:323 #, c-format msgid "" "%s %s\n" "usage %s [-C ] [-q ] [-h]\n" msgstr "" "%s %s\n" "Verwendung: %s [-C ] [-q ] [-h]\n" #: src/pb_controller.cpp:343 msgid "" msgstr "" #: src/pb_controller.cpp:344 msgid "use as queue file" msgstr " als Warteschlangendatei verwenden" #: src/pb_controller.cpp:345 msgid "start download on startup" msgstr "beim Programmstart automatisch herunterladen" #: src/pb_view.cpp:53 #, c-format msgid " - %u parallel downloads" msgstr " - %u parallele Downloads" #: src/pb_view.cpp:60 #, c-format msgid "Queue (%u downloads in progress, %u total) - %.2f kb/s total%s" msgstr "" "Warteschlange (%u Download im Gange, %u insgesamt) - %.2f kb/s insgesamt%s" #: src/pb_view.cpp:133 msgid "Error: can't quit: download(s) in progress." msgstr "Fehler: Kann nicht beenden: Download(s) im Gange." #: src/pb_view.cpp:176 msgid "Error: download needs to be finished before the file can be played." msgstr "" "Fehler: Download muss abgeschlossen sein bevor die Datei abgespielt werden " "kann." #: src/pb_view.cpp:222 msgid "Error: unable to perform operation: download(s) in progress." msgstr "Fehler: Kann Vorgang nicht durchführen: Download(s) im Gange." #: src/pb_view.cpp:344 msgid "Download" msgstr "Herunterladen" #: src/pb_view.cpp:346 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: src/pb_view.cpp:347 msgid "Purge Finished" msgstr "fertige aufräumen" #: src/pb_view.cpp:348 msgid "Toggle Automatic Download" msgstr "automatisches Herunterladen umschalten" #: src/pb_view.cpp:349 msgid "Play" msgstr "Abspielen" #: src/pb_view.cpp:350 msgid "Mark as Finished" msgstr "als fertig markieren" #: src/regexmanager.cpp:52 #, c-format msgid "`%s' is an invalid dialog type" msgstr "`%s' ist ein ungültiger Dialogtyp" #: src/regexmanager.cpp:63 #, c-format msgid "`%s' is not a valid regular expression: %s" msgstr "`%s' is kein gültiger regulärer Ausdruck: %s" #: src/reloader.cpp:61 #, c-format msgid "%sLoading %s..." msgstr "%sLade %s..." #: src/reloader.cpp:90 src/reloader.cpp:95 src/reloader.cpp:100 #, c-format msgid "Error while retrieving %s: %s" msgstr "Fehler beim Abholen von %s: %s" #: src/reloader.cpp:110 msgid "Error: invalid feed!" msgstr "Fehler: Ungültiger Feed!" #: src/rss.cpp:152 msgid "%a, %d %b %Y %T %z" msgstr "%a, %d %b %Y %T %z" #: src/rss.cpp:555 msgid "too few arguments" msgstr "zu wenige Parameter" #: src/rss.cpp:570 #, c-format msgid "`%s' is not a valid filter expression" msgstr "`%s' ist kein gültiger Filterausdruck" #: src/rss_parser.cpp:174 #, c-format msgid "Error: unsupported URL: %s" msgstr "Fehler: Nicht unterstützte URL: %s" #: src/select_formaction.cpp:167 src/select_formaction.cpp:185 msgid "Select Tag" msgstr "Tag auswählen" #: src/select_formaction.cpp:170 src/select_formaction.cpp:187 msgid "Select Filter" msgstr "Filter auswählen" #: src/tagsouppullparser.cpp:46 msgid "attribute not found" msgstr "Attribut nicht gefunden" #: src/tagsouppullparser.cpp:140 msgid "EOF found while reading XML tag" msgstr "Ende der Datei gefunden beim Lesen eines XML-Tags" #: src/urlview_formaction.cpp:46 src/urlview_formaction.cpp:58 msgid "No link selected!" msgstr "Kein Link ausgewählt!" #: src/urlview_formaction.cpp:136 msgid "Save Bookmark" msgstr "Lesezeichen speichern" #: src/urlview_formaction.cpp:157 msgid "URLs" msgstr "URLs" #: src/view.cpp:486 src/view.cpp:511 msgid "Error: feed contains no items!" msgstr "Fehler: Feed enthält keine Elemente!" #: src/view.cpp:634 msgid "No tags defined." msgstr "Keine Tags definiert." #: src/view.cpp:983 msgid "Updating query feed..." msgstr "Aktualisiere Query-Feed..." #: rss/atom_parser.cpp:13 rss/parser.cpp:364 rss/rss_09x_parser.cpp:15 #: rss/rss_09x_parser.cpp:30 rss/rss_10_parser.cpp:14 msgid "XML root node is NULL" msgstr "XML-Rootknoten ist NULL" #: rss/parser.cpp:110 msgid "couldn't initialize libcurl" msgstr "konnte libcurl nicht initialisieren" #: rss/parser.cpp:250 msgid "could not parse buffer" msgstr "konnte Puffer nicht parsen" #: rss/parser.cpp:274 msgid "could not parse file" msgstr "konnte Datei nicht parsen" #: rss/parser.cpp:298 msgid "no RSS version" msgstr "keine RSS-Version" #: rss/parser.cpp:314 msgid "invalid RSS version" msgstr "ungültige RSS-Version" #: rss/parser.cpp:334 rss/parser.cpp:345 msgid "invalid Atom version" msgstr "ungültige Atom-Version" #: rss/parser.cpp:350 msgid "no Atom version" msgstr "keine Atom-Version" #: rss/parser_factory.cpp:25 msgid "unsupported feed format" msgstr "nicht unterstütztes Feed-Format" #: rss/rss_09x_parser.cpp:39 msgid "no RSS channel found" msgstr "kein RSS-Channel gefunden" #~ msgid "'%s' is not a valid key command" #~ msgstr "`%s' ist kein gültiges Tastenkommando" #~ msgid "Type `%s -vv' for more information." #~ msgstr "Für mehr Information `%s -vv' eingeben."