# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: newsbeuter\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-11-17 12:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-11 19:13+0200\n" "Last-Translator: Nicolas Martyanoff \n" "Language-Team: Nicolas Martyanoff \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/cache.cpp:182 #, c-format msgid "Error: opening the cache file `%s' failed: %s" msgstr "Erreur, impossible d'ouvrir le fichier cache`%s': %s" #: src/configcontainer.cpp:42 #, c-format msgid "newsbeuter: finished reload, %f unread feeds (%n unread articles total)" msgstr "" "newsbeuter: rechargement terminé, %f fils non-lus (%n articles non-lus au " "total)" #: src/configcontainer.cpp:67 msgid "%N %V - Your feeds (%u unread, %t total)%?T? - tag `%T'&?" msgstr "%N %V - Vos fils (%u non lus, %t total)%?T? - tag `%T'&?" #: src/configcontainer.cpp:68 src/configcontainer.cpp:76 msgid "%N %V - URLs" msgstr "%N %V - URLs" #: src/configcontainer.cpp:69 msgid "%N %V - Articles in feed '%T' (%u unread, %t total) - %U" msgstr "%N %V - Articles dans le fils '%T' (%u non-lus, %t total) - %U" #: src/configcontainer.cpp:70 msgid "%N %V - Search result (%u unread, %t total)" msgstr "%N %V - Résultats de recherche (%u non lus, %t total) " #: src/configcontainer.cpp:71 msgid "%N %V - %?O?Open File&Save File? - %f" msgstr "%N %V - %?O?Ouvrir Fichier&Enregistrer Fichier? - %f" #: src/configcontainer.cpp:72 msgid "%N %V - Help" msgstr "%N %V - Aide" #: src/configcontainer.cpp:73 msgid "%N %V - Select Tag" msgstr "%N %V - Sélectionner Tag" #: src/configcontainer.cpp:74 msgid "%N %V - Select Filter" msgstr "%N %V - Sélectionner Filtre" #: src/configcontainer.cpp:75 msgid "%N %V - Article '%T'" msgstr "%N %V - Article '%T'" #: src/configparser.cpp:81 #, c-format msgid "Error while processing command `%s' (%s line %u): %s" msgstr "Erreur durant le déroulement de la commande `%s' (%s ligne %u): %s" #: src/configparser.cpp:84 #, c-format msgid "unknown command `%s'" msgstr "commande inconnue `%s'" #: src/configparser.cpp:106 msgid "invalid parameters." msgstr "paramètres invalides" #: src/configparser.cpp:108 msgid "too few parameters." msgstr "paramètres insuffisants." #: src/configparser.cpp:110 msgid "unknown command (bug)." msgstr "commande inconnue (bug)." #: src/configparser.cpp:112 msgid "file couldn't be opened." msgstr "le fichier n'a pu être ouvert" #: src/configparser.cpp:114 msgid "unknown error (bug)." msgstr "erreur inconnue (bug)." #: src/controller.cpp:52 src/pb_controller.cpp:32 msgid "Segmentation fault." msgstr "Erreur de segmentation." #: src/controller.cpp:74 src/pb_controller.cpp:46 msgid "Fatal error: couldn't determine home directory!" msgstr "Erreur fatale, impossible de localiser le répertoire personnel !" #: src/controller.cpp:75 src/pb_controller.cpp:47 #, c-format msgid "" "Please set the HOME environment variable or add a valid user for UID %u!" msgstr "" "S'il-vous-plaît, définissez la variable d'environnement HOME ou ajoutez un " "utilisateur valide pour l'UID %u !" #: src/controller.cpp:204 src/pb_controller.cpp:106 #, c-format msgid "%s: unknown option - %c" msgstr "%s: option inconnue - %c" #: src/controller.cpp:224 src/pb_controller.cpp:112 #, c-format msgid "Starting %s %s..." msgstr "Démarrage %s %s..." #: src/controller.cpp:233 src/controller.cpp:305 src/pb_controller.cpp:116 #, c-format msgid "Error: an instance of %s is already running (PID: %u)" msgstr "Erreur: une instance de %s est déjà lancée (PID: %u)" #: src/controller.cpp:239 src/pb_controller.cpp:120 msgid "Loading configuration..." msgstr "Chargement de la configuration..." #: src/controller.cpp:285 src/controller.cpp:316 src/controller.cpp:342 #: src/controller.cpp:351 src/controller.cpp:379 src/controller.cpp:383 #: src/controller.cpp:407 src/controller.cpp:420 src/controller.cpp:429 #: src/controller.cpp:457 src/pb_controller.cpp:155 src/pb_controller.cpp:172 msgid "done." msgstr "fait." #: src/controller.cpp:311 src/controller.cpp:374 msgid "Opening cache..." msgstr "Vidage du cache..." #: src/controller.cpp:336 msgid "Loading URLs from local cache..." msgstr "Chargement des URLs depuis le cache local..." #: src/controller.cpp:346 #, c-format msgid "Loading URLs from %s..." msgstr "Chargement des URLs depuis %s..." #: src/controller.cpp:359 #, c-format msgid "" "Error: no URLs configured. Please fill the file %s with RSS feed URLs or " "import an OPML file." msgstr "" "Erreur: aucune URL configurée. S'il-vous-plaît, remplissez le fichier %s " "avec des URLs de fils RSS, ou importez un fichier OPML." #: src/controller.cpp:361 msgid "" "It looks like you haven't configured any feeds in your bloglines account. " "Please do so, and try again." msgstr "" "Il semble que vous n'avez configuré aucun fil dans votre aggrégateur.S'il " "vous plait, faites le, et essayez encore." #: src/controller.cpp:363 msgid "" "It looks like the OPML feed you subscribed contains no feeds. Please fill it " "with feeds, and try again." msgstr "" "Il semble que le fil OPML auquel vous vous être inscris ne contient aucun " "fil.S'il vous plaît, faites le, et essayez encore." #: src/controller.cpp:372 msgid "Loading articles from cache..." msgstr "Chargement des articles depuis le cache..." #: src/controller.cpp:380 msgid "Cleaning up cache thoroughly..." msgstr "Vidage du cache..." #: src/controller.cpp:395 msgid "Error while loading feeds from database: " msgstr "Erreur lors du chargement des fils depuis la database" #: src/controller.cpp:417 msgid "Importing list of read articles..." msgstr "" #: src/controller.cpp:426 msgid "Exporting list of read articles..." msgstr "" #: src/controller.cpp:453 msgid "Cleaning up cache..." msgstr "Vidage du cache..." #: src/controller.cpp:459 msgid "failed: " msgstr "echoué: " #: src/controller.cpp:477 #, c-format msgid "Error: couldn't mark all feeds read: %s" msgstr "Erreur: impossible de marquer tous les fils comme lus: %s" #: src/controller.cpp:516 #, c-format msgid "%sLoading %s..." msgstr "%sChargement %s..." #: src/controller.cpp:530 src/controller.cpp:532 #, c-format msgid "Error while retrieving %s: %s" msgstr "Erreur lors de la récupération de %s: %s" #: src/controller.cpp:535 msgid "Error: invalid feed!" msgstr "Erreur: fil invalide !" #: src/controller.cpp:541 msgid "invalid feed index (bug)" msgstr "Index de fil invalide (bug)" #: src/controller.cpp:691 #, c-format msgid "" "%s %s\n" "usage: %s [-i |-e] [-u ] [-c ] [-x ...] " "[-h]\n" msgstr "" #: src/controller.cpp:698 msgid "export OPML feed to stdout" msgstr "" #: src/controller.cpp:699 msgid "refresh feeds on start" msgstr "" #: src/controller.cpp:700 src/controller.cpp:710 src/controller.cpp:711 #, fuzzy msgid "" msgstr "manqué" #: src/controller.cpp:700 msgid "import OPML file" msgstr "" #: src/controller.cpp:701 msgid "" msgstr "" #: src/controller.cpp:701 msgid "read RSS feed URLs from " msgstr "" #: src/controller.cpp:702 #, fuzzy msgid "" msgstr "annulé" #: src/controller.cpp:702 msgid "use as cache file" msgstr "" #: src/controller.cpp:703 msgid "" msgstr "" #: src/controller.cpp:703 msgid "read configuration from " msgstr "" #: src/controller.cpp:704 #, fuzzy msgid "clean up cache thoroughly" msgstr "Vidage du cache..." #: src/controller.cpp:705 msgid "..." msgstr "" #: src/controller.cpp:705 msgid "execute list of commands" msgstr "" #: src/controller.cpp:706 msgid "activate offline mode (only applies to bloglines synchronization mode)" msgstr "" #: src/controller.cpp:707 msgid "get version information" msgstr "" #: src/controller.cpp:708 msgid "" msgstr "" #: src/controller.cpp:708 msgid "write a log with a certain loglevel (valid values: 1 to 6)" msgstr "" #: src/controller.cpp:709 msgid "" msgstr "" #: src/controller.cpp:709 msgid "use as output log file" msgstr "" #: src/controller.cpp:710 #, fuzzy msgid "export list of read articles to " msgstr "Erreur, impossible d'écrire l'article dans %s" #: src/controller.cpp:711 msgid "import list of read articles from " msgstr "" #: src/controller.cpp:712 msgid "this help" msgstr "" #: src/controller.cpp:756 #, c-format msgid "Import of %s finished." msgstr "Import de %s terminé." #: src/controller.cpp:955 msgid "" "bookmarking support is not configured. Please set the configuration variable " "`bookmark-cmd' accordingly." msgstr "" "Le support des marque-pages n'est pas configuré. S'il vous plait, éditez la " "variable de configuration 'bookmark-cmd'" #: src/controller.cpp:967 #, c-format msgid "%u unread articles" msgstr "%u articles non-lus" #: src/controller.cpp:976 src/formaction.cpp:200 #: src/itemview_formaction.cpp:81 msgid "Title: " msgstr "Titre: " #: src/controller.cpp:980 src/itemview_formaction.cpp:86 msgid "Author: " msgstr "Auteur: " #: src/controller.cpp:984 src/itemview_formaction.cpp:95 msgid "Date: " msgstr "Date: " #: src/controller.cpp:988 src/itemview_formaction.cpp:91 msgid "Link: " msgstr "Lien: " #: src/download.cpp:42 msgid "queued" msgstr "mis à la queue" #: src/download.cpp:44 msgid "downloading" msgstr "téléchargement" #: src/download.cpp:46 msgid "cancelled" msgstr "annulé" #: src/download.cpp:48 msgid "deleted" msgstr "supprimé" #: src/download.cpp:50 msgid "finished" msgstr "terminé" #: src/download.cpp:52 msgid "failed" msgstr "manqué" #: src/download.cpp:54 msgid "incomplete" msgstr "incomplet" #: src/download.cpp:56 #, fuzzy msgid "played" msgstr "Jouer" #: src/download.cpp:58 msgid "unknown (bug)." msgstr "inconnu (bug)." #: src/exception.cpp:23 #, c-format msgid "attribute `%s' is not available." msgstr "L'attribut '%s' n'est pas disponible" #: src/feedlist_formaction.cpp:90 src/feedlist_formaction.cpp:100 #: src/feedlist_formaction.cpp:140 msgid "No feed selected!" msgstr "Aucun fil sélectionné !" #: src/feedlist_formaction.cpp:131 src/itemlist_formaction.cpp:189 msgid "Marking feed read..." msgstr "Noter le fil lu..." #: src/feedlist_formaction.cpp:137 src/itemlist_formaction.cpp:203 #, c-format msgid "Error: couldn't mark feed read: %s" msgstr "Erreur: impossible de noter le fil comme lu %s" #: src/feedlist_formaction.cpp:161 src/feedlist_formaction.cpp:169 msgid "No feeds with unread items." msgstr "Aucun fil avec des éléments non lus" #: src/feedlist_formaction.cpp:175 msgid "Marking all feeds read..." msgstr "Noter tous les fils lus..." #: src/feedlist_formaction.cpp:199 msgid "No tags defined." msgstr "Aucun tag définis." #: src/feedlist_formaction.cpp:214 src/feedlist_formaction.cpp:528 #: src/itemlist_formaction.cpp:273 src/itemlist_formaction.cpp:345 msgid "Error: couldn't parse filter command!" msgstr "Erreur: impossible d'analyser la commande de filtre %s !" #: src/feedlist_formaction.cpp:224 src/itemlist_formaction.cpp:283 msgid "No filters defined." msgstr "Aucun filtre définis." #: src/feedlist_formaction.cpp:237 src/help_formaction.cpp:24 #: src/itemlist_formaction.cpp:229 msgid "Search for: " msgstr "Rechercher: " #: src/feedlist_formaction.cpp:254 src/itemlist_formaction.cpp:296 msgid "Filter: " msgstr "Filtre: " #: src/feedlist_formaction.cpp:263 msgid "Do you really want to quit (y:Yes n:No)? " msgstr "Voulez vous vraiment quitter (y: Oui n: Non) ?" #: src/feedlist_formaction.cpp:263 src/filebrowser_formaction.cpp:101 msgid "yn" msgstr "on" #: src/feedlist_formaction.cpp:263 msgid "y" msgstr "o" #: src/feedlist_formaction.cpp:337 src/help_formaction.cpp:83 #: src/itemlist_formaction.cpp:569 src/itemview_formaction.cpp:293 #: src/pb_view.cpp:258 src/pb_view.cpp:267 src/urlview_formaction.cpp:116 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: src/feedlist_formaction.cpp:338 src/itemlist_formaction.cpp:570 #: src/itemview_formaction.cpp:294 msgid "Open" msgstr "Ouvrir" #: src/feedlist_formaction.cpp:339 src/itemlist_formaction.cpp:573 #: src/itemview_formaction.cpp:296 msgid "Next Unread" msgstr "Prochain non-lu" #: src/feedlist_formaction.cpp:340 src/itemlist_formaction.cpp:572 msgid "Reload" msgstr "Recharger" #: src/feedlist_formaction.cpp:341 msgid "Reload All" msgstr "Recharger Tous" #: src/feedlist_formaction.cpp:342 msgid "Mark Read" msgstr "Notez Lu" #: src/feedlist_formaction.cpp:343 msgid "Catchup All" msgstr "Notez tous les messages comme lus" #: src/feedlist_formaction.cpp:344 src/help_formaction.cpp:84 #: src/itemlist_formaction.cpp:575 msgid "Search" msgstr "Rechercher" #: src/feedlist_formaction.cpp:345 src/itemlist_formaction.cpp:576 #: src/itemview_formaction.cpp:299 src/pb_view.cpp:200 src/pb_view.cpp:274 msgid "Help" msgstr "Aide" #: src/feedlist_formaction.cpp:543 src/itemlist_formaction.cpp:380 msgid "Searching..." msgstr "Recherche en cours..." #: src/feedlist_formaction.cpp:550 src/itemlist_formaction.cpp:391 #, c-format msgid "Error while searching for `%s': %s" msgstr "Erreur lors de la recherche pour '%s': %s" #: src/feedlist_formaction.cpp:557 src/itemlist_formaction.cpp:396 msgid "No results." msgstr "Aucun résultat." #: src/feedlist_formaction.cpp:566 src/itemlist_formaction.cpp:586 msgid "Position not visible!" msgstr "Position non visible!" #: src/feedlist_formaction.cpp:571 src/itemlist_formaction.cpp:591 #: src/urlview_formaction.cpp:128 msgid "Invalid position!" msgstr "Position invalide!" #: src/filebrowser_formaction.cpp:101 #, c-format msgid "Do you really want to overwrite `%s' (y:Yes n:No)? " msgstr "Voulez-vous vraiment écraser `%s' (y:Oui n:No)? " #: src/filebrowser_formaction.cpp:101 msgid "n" msgstr "n" #: src/filebrowser_formaction.cpp:157 msgid "File: " msgstr "Fichier: " #: src/filebrowser_formaction.cpp:176 #, c-format msgid "%s %s - Open File - %s" msgstr "%s %s - Ouvrir Fichier - %s" #: src/filebrowser_formaction.cpp:178 #, c-format msgid "%s %s - Save File - %s" msgstr "%s %s - Enregistrer Fichier - %s" #: src/filebrowser_formaction.cpp:185 src/pb_view.cpp:269 #: src/select_formaction.cpp:136 src/select_formaction.cpp:141 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: src/filebrowser_formaction.cpp:186 src/itemlist_formaction.cpp:571 #: src/itemview_formaction.cpp:295 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: src/formaction.cpp:124 src/formaction.cpp:131 msgid "usage: set [=]" msgstr "Mode d'emploi: set [=]" #: src/formaction.cpp:172 msgid "Saving bookmark..." msgstr "Enregistrement du marque-page..." #: src/formaction.cpp:175 msgid "Saved bookmark." msgstr "Marque page sauvegardé." #: src/formaction.cpp:177 msgid "Error while saving bookmark: " msgstr "Erreur lors de l'enregistrement du marque-page: " #: src/formaction.cpp:199 msgid "URL: " msgstr "URL: " #: src/formaction.cpp:201 msgid "Description: " msgstr "Description: " #: src/help_formaction.cpp:85 msgid "Clear" msgstr "Effacer" #: src/htmlrenderer.cpp:121 msgid "embedded flash:" msgstr "flash embarqué:" #: src/htmlrenderer.cpp:154 src/htmlrenderer.cpp:444 msgid "image" msgstr "image" #: src/htmlrenderer.cpp:434 msgid "Links: " msgstr "Liens:" #: src/htmlrenderer.cpp:443 msgid "link" msgstr "lien" #: src/htmlrenderer.cpp:445 msgid "embedded flash" msgstr "flash embarqué" #: src/htmlrenderer.cpp:446 msgid "unknown (bug)" msgstr "inconnu (bug)" #: src/itemlist_formaction.cpp:49 src/itemlist_formaction.cpp:62 #: src/itemlist_formaction.cpp:81 src/itemlist_formaction.cpp:100 #: src/itemlist_formaction.cpp:120 src/itemlist_formaction.cpp:359 msgid "No item selected!" msgstr "Aucun élément sélectionné" #: src/itemlist_formaction.cpp:115 src/itemview_formaction.cpp:99 #: src/itemview_formaction.cpp:214 msgid "Flags: " msgstr "Drapeaux: " #: src/itemlist_formaction.cpp:138 src/itemlist_formaction.cpp:614 msgid "Error: no item selected!" msgstr "Erreur: aucun élément sélectionné" #: src/itemlist_formaction.cpp:152 msgid "Error: you can't reload search results." msgstr "Erreur: vous ne pouvez recharger les résultats de recherche." #: src/itemlist_formaction.cpp:165 src/itemlist_formaction.cpp:173 #: src/itemview_formaction.cpp:232 src/itemview_formaction.cpp:241 #: src/view.cpp:460 src/view.cpp:509 msgid "No unread items." msgstr "Aucun élément non-lu." #: src/itemlist_formaction.cpp:179 src/itemlist_formaction.cpp:184 msgid "No unread feeds." msgstr "Aucun fil non-lu." #: src/itemlist_formaction.cpp:237 src/itemview_formaction.cpp:246 msgid "Toggling read flag for article..." msgstr "Basculer le drapeau de lecture pour cet article..." #: src/itemlist_formaction.cpp:251 #, c-format msgid "Error while toggling read flag: %s" msgstr "Erreur lors de la bascule du drapeau de lecture: %s" #: src/itemlist_formaction.cpp:369 src/itemview_formaction.cpp:385 msgid "Flags updated." msgstr "Drapeaux mis-à-jour" #: src/itemlist_formaction.cpp:574 msgid "Mark All Read" msgstr "Notez Tous Non-Lus" #: src/itemlist_formaction.cpp:637 src/itemview_formaction.cpp:178 #: src/itemview_formaction.cpp:360 msgid "Aborted saving." msgstr "Enregistrement avorté." #: src/itemlist_formaction.cpp:641 src/itemview_formaction.cpp:364 #, c-format msgid "Saved article to %s" msgstr "Article enregistré dans %s" #: src/itemlist_formaction.cpp:643 src/itemview_formaction.cpp:366 #, c-format msgid "Error: couldn't save article to %s" msgstr "Erreur: impossible d'enregistrer l'article dans %s" #: src/itemview_formaction.cpp:30 src/itemview_formaction.cpp:444 msgid "Top" msgstr "Haut" #: src/itemview_formaction.cpp:30 src/itemview_formaction.cpp:446 msgid "Bottom" msgstr "Bas" #: src/itemview_formaction.cpp:76 msgid "Feed: " msgstr "Fil: " #: src/itemview_formaction.cpp:104 msgid "Podcast Download URL: " msgstr "URL de téléchargement de Podcast: " #: src/itemview_formaction.cpp:104 msgid "type: " msgstr "type: " #: src/itemview_formaction.cpp:148 #, c-format msgid "Error while marking article as read: %s" msgstr "Erreur en notant un article comme lu: %s" #: src/itemview_formaction.cpp:163 #, c-format msgid "Added %s to download queue." msgstr "Ajout de %s à la queue de téléchargement." #: src/itemview_formaction.cpp:182 #, c-format msgid "Saved article to %s." msgstr "Article enregistré dans %s." #: src/itemview_formaction.cpp:184 #, c-format msgid "Error: couldn't write article to file %s" msgstr "Erreur, impossible d'écrire l'article dans %s" #: src/itemview_formaction.cpp:191 src/itemview_formaction.cpp:275 #: src/urlview_formaction.cpp:33 src/urlview_formaction.cpp:68 msgid "Starting browser..." msgstr "Lancement du navigateur..." #: src/itemview_formaction.cpp:223 msgid "URL list empty." msgstr "List d'URL vide" #: src/itemview_formaction.cpp:250 #, fuzzy, c-format msgid "Error while marking article as unread: %s" msgstr "Erreur en notant un article comme lu: %s" #: src/itemview_formaction.cpp:297 src/urlview_formaction.cpp:117 msgid "Open in Browser" msgstr "Ouvrir dans le navigateur" #: src/itemview_formaction.cpp:298 msgid "Enqueue" msgstr "Mettre à la Queue" #: src/keymap.cpp:21 msgid "Open feed/article" msgstr "Ouvrir fil/article" #: src/keymap.cpp:22 msgid "Return to previous dialog/Quit" msgstr "Retourner au précédent dialogue/Quitter" #: src/keymap.cpp:23 msgid "Reload currently selected feed" msgstr "Recharger le fil actuellement sélectionné" #: src/keymap.cpp:24 msgid "Reload all feeds" msgstr "Recharger tous les fils" #: src/keymap.cpp:25 msgid "Mark feed read" msgstr "Noter le fil comme lu" #: src/keymap.cpp:26 msgid "Mark all feeds read" msgstr "Noter tous les fils comme lus" #: src/keymap.cpp:27 msgid "Save article" msgstr "Enregistrer article" #: src/keymap.cpp:28 msgid "Go to next unread article" msgstr "Aller au prochain article non lu" #: src/keymap.cpp:29 msgid "Go to previous unread article" msgstr "Aller au précédent article non lu" #: src/keymap.cpp:30 msgid "Open article in browser" msgstr "Ouvrir l'article dans le navigateur" #: src/keymap.cpp:31 msgid "Open help dialog" msgstr "Ouvrir la page d'aide" #: src/keymap.cpp:32 msgid "Toggle source view" msgstr "Basculer l'affichage de la source" #: src/keymap.cpp:33 msgid "Toggle read status for article" msgstr "Basculer le status de lecture pour cet article" #: src/keymap.cpp:34 msgid "Toggle show read feeds/articles" msgstr "Basculer l'affichage des fils lus / articles" #: src/keymap.cpp:35 msgid "Show URLs in current article" msgstr "Afficher les URLs dans l'article en cours" #: src/keymap.cpp:36 msgid "Clear current tag" msgstr "Supprimer les tag en cours" #: src/keymap.cpp:37 msgid "Select tag" msgstr "Sélectionner tag" #: src/keymap.cpp:38 msgid "Open search dialog" msgstr "Ouvrir la page de recherche" #: src/keymap.cpp:39 msgid "Add download to queue" msgstr "Ajouter un téléchargement à la queue" #: src/keymap.cpp:40 msgid "Reload the list of URLs from the configuration" msgstr "Recharger la liste des URLs depuis la configuration" #: src/keymap.cpp:41 msgid "Download file" msgstr "Télécharger fichier" #: src/keymap.cpp:42 msgid "Cancel download" msgstr "Annuler téléchargement" #: src/keymap.cpp:43 msgid "Mark download as deleted" msgstr "Noter un téléchargement comme supprimé" #: src/keymap.cpp:44 msgid "Purge finished and deleted downloads from queue" msgstr "Vider les téléchargements finis et supprimés de la queue" #: src/keymap.cpp:45 msgid "Toggle automatic download on/off" msgstr "Basculer le téléchargement automatique" #: src/keymap.cpp:46 msgid "Start player with currently selected download" msgstr "Démarrer le lecteur avec le fichier téléchargé sélectionné" #: src/keymap.cpp:47 msgid "Increase the number of concurrent downloads" msgstr "Augmenter le nombre de téléchargements en parallèle" #: src/keymap.cpp:48 msgid "Decrease the number of concurrent downloads" msgstr "Diminuer le nombre de téléchargements en parallèle" #: src/keymap.cpp:49 msgid "Redraw screen" msgstr "Rafraîchier l'écran" #: src/keymap.cpp:50 msgid "Open the commandline" msgstr "Ouvrir la ligne de commande" #: src/keymap.cpp:51 msgid "Set a filter" msgstr "Appliquer un filtre" #: src/keymap.cpp:52 msgid "Select a predefined filter" msgstr "Sélectionnez un filtre prédéfinit" #: src/keymap.cpp:53 msgid "Clear currently set filter" msgstr "Supprimer les filtres en cours" #: src/keymap.cpp:54 msgid "Bookmark current link/article" msgstr "Mettre un marque-page sur le lien/article courant" #: src/keymap.cpp:55 msgid "Edit flags" msgstr "Editer drapeaux" #: src/keymap.cpp:56 msgid "Go to next unread feed" msgstr "Aller au prochain fil non lu" #: src/keymap.cpp:57 msgid "Go to previous unread feed" msgstr "Aller au précédent fil non lu" #: src/keymap.cpp:58 msgid "Call a macro" msgstr "Appeler une macro" #: src/keymap.cpp:59 msgid "Delete article" msgstr "Supprimer l'article" #: src/keymap.cpp:60 msgid "Purge deleted articles" msgstr "Purger les articles supprimés" #: src/keymap.cpp:61 msgid "Edit subscribed URLs" msgstr "" #: src/keymap.cpp:63 msgid "Open URL 10" msgstr "" #: src/keymap.cpp:64 msgid "Open URL 1" msgstr "" #: src/keymap.cpp:65 msgid "Open URL 2" msgstr "" #: src/keymap.cpp:66 msgid "Open URL 3" msgstr "" #: src/keymap.cpp:67 msgid "Open URL 4" msgstr "" #: src/keymap.cpp:68 msgid "Open URL 5" msgstr "" #: src/keymap.cpp:69 msgid "Open URL 6" msgstr "" #: src/keymap.cpp:70 msgid "Open URL 7" msgstr "" #: src/keymap.cpp:71 msgid "Open URL 8" msgstr "" #: src/keymap.cpp:72 msgid "Open URL 9" msgstr "" #: src/pb_controller.cpp:166 msgid "Cleaning up queue..." msgstr "Nettoyage de la queue..." #: src/pb_controller.cpp:179 #, c-format msgid "" "%s %s\n" "usage %s [-C ] [-q ] [-h]\n" "-C read configuration from \n" "-q use as queue file\n" "-a start download on startup\n" "-h this help\n" msgstr "" "%s %s\n" "utilisation %s [-C ] [-q ] [-h]\n" "-C lire le fichier de configuration depuis \n" "-q utiliser comme fichier de queue\n" "-a débuter le téléchargement au démarrage\n" "-h afficher cette aide\n" #: src/pb_view.cpp:40 #, c-format msgid " - %u parallel downloads" msgstr " - %u téléchargements parallèles" #: src/pb_view.cpp:44 #, c-format msgid "Queue (%u downloads in progress, %u total) - %.2f kb/s total%s" msgstr "Queue (%u téléchargements en cours, %u total) - %.2f kb/s total%s" #: src/pb_view.cpp:94 msgid "Error: can't quit: download(s) in progress." msgstr "Erreur: impossible de quitter: téléchargement(s) en cours" #: src/pb_view.cpp:127 msgid "Error: download needs to be finished before the file can be played." msgstr "" "Erreur: le téléchargement doit être terminé avant que le fichier puisse être " "lu" #: src/pb_view.cpp:156 msgid "Error: unable to perform operation: download(s) in progress." msgstr "Erreur: impossible d'accomplir l'opération: téléchargement(s) en cours" #: src/pb_view.cpp:268 msgid "Download" msgstr "Télécharger" #: src/pb_view.cpp:270 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: src/pb_view.cpp:271 msgid "Purge Finished" msgstr "Vider les Téléchargements Finis" #: src/pb_view.cpp:272 msgid "Toggle Automatic Download" msgstr "Basculer le téléchargement automatique" #: src/pb_view.cpp:273 msgid "Play" msgstr "Jouer" #: src/rss_parser.cpp:224 #, c-format msgid "Error: unsupported URL: %s" msgstr "Erreur, URL non supportée: %s" #: src/select_formaction.cpp:137 msgid "Select Tag" msgstr "Sélectionner Tag" #: src/select_formaction.cpp:142 msgid "Select Filter" msgstr "Sélectionner Filtre" #: src/tagsouppullparser.cpp:41 msgid "attribute not found" msgstr "Attribut non-trouvé" #: src/tagsouppullparser.cpp:123 msgid "EOF found while reading XML tag" msgstr "EOF trouvé en lisant un tag XML" #: src/urlview_formaction.cpp:37 src/urlview_formaction.cpp:51 msgid "No link selected!" msgstr "Aucun lien sélectionné !" #: src/urlview_formaction.cpp:118 msgid "Save Bookmark" msgstr "Enregistrez marque-page" #: src/view.cpp:308 src/view.cpp:325 #, c-format msgid "Error: applying the filter failed: %s" msgstr "Erreur, l'application du filtre a échoué: %s" #: src/view.cpp:345 src/view.cpp:365 msgid "Error: feed contains no items!" msgstr "Erreur: le fil ne contient aucun élément !" #: src/view.cpp:354 msgid "Updating query feed..." msgstr "Mise à jour du fil.." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s %s\n" #~ "usage: %s [-i |-e] [-u ] [-c ] [-x " #~ " ...] [-h]\n" #~ "-e export OPML feed to stdout\n" #~ "-r refresh feeds on start\n" #~ "-i import OPML file\n" #~ "-u read RSS feed URLs from \n" #~ "-c use as cache file\n" #~ "-C read configuration from \n" #~ "-v clean up cache thoroughly\n" #~ "-x ... execute list of commands\n" #~ "-o activate offline mode (only applies to bloglines " #~ "synchronization mode)\n" #~ "-V get version information\n" #~ "-l write a log with a certain loglevel (valid values: 1 to " #~ "6)\n" #~ "-d use as output log file\n" #~ "-E export list of read articles to \n" #~ "-I import list of read articles from \n" #~ "-h this help\n" #~ msgstr "" #~ "%s %s\n" #~ "utilisation: %s [-i |-e] [-u ] [-c ] " #~ "[-x ] [-h]\n" #~ "-e exporte un fil OPML vers la sortie standard\n" #~ "-r met à jour les fils au démarrage\n" #~ "-i importe un fichier OPML\n" #~ "-u lire les URLs de fils RSS depuis \n" #~ "-c utiliser comme un fichier cache\n" #~ "-C lire la configuration depuis \n" #~ "-v vider le cache\n" #~ "-x exécute une liste de commandes\n" #~ "-o activer le mode hors-ligne (s'applique uniquement en " #~ "mode Bloglines)\n" #~ "-V afficher des informations sur la version du logiciel\n" #~ "-l écrire un fichier de log avec un certain niveau (valeurs " #~ "valides: 1 à 6)\n" #~ "-d utiliser comme fichier de log en sortie\n" #~ "-h affiche cette aide\n"