# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2008-2009. # This file is distributed under the same license as the newsbeuter package. # Zsolt Udvari , 2008-2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-05-26 15:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-28 10:00+GMT+1\n" "Last-Translator: Zsolt Udvari \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/colormanager.cpp:44 src/colormanager.cpp:46 src/regexmanager.cpp:55 #: src/regexmanager.cpp:64 #, c-format msgid "`%s' is not a valid color" msgstr "`%s' nem érvényes szín" #: src/colormanager.cpp:51 src/regexmanager.cpp:73 #, c-format msgid "`%s' is not a valid attribute" msgstr "`%s' nem érvényes attríbútum" #: src/colormanager.cpp:62 #, c-format msgid "`%s' is not a valid configuration element" msgstr "`%s' nem érvényes konfigurációs elem" #: src/configcontainer.cpp:47 #, c-format msgid "newsbeuter: finished reload, %f unread feeds (%n unread articles total)" msgstr "" "newsbeuter: újratöltés befejezve, %f olvasatlan üzenet (%n olvasatlan " "összesen)" #: src/configcontainer.cpp:80 msgid "%N %V - Your feeds (%u unread, %t total)%?T? - tag `%T'&?" msgstr "%N %V - Hírek (%u olvasatlan, %t összesen)%?T? - cimke `%T'&?" #: src/configcontainer.cpp:81 msgid "%N %V - Articles in feed '%T' (%u unread, %t total) - %U" msgstr "%N %V - Cikkek '%T'-ben (%u olvasatlan, %t összesen) - %U" #: src/configcontainer.cpp:82 msgid "%N %V - Search result (%u unread, %t total)" msgstr "%N %V - Keresési eredmény (%u olvasatlan, %t összesen)" #: src/configcontainer.cpp:83 msgid "%N %V - %?O?Open File&Save File? - %f" msgstr "%N %V - %?O?File megnyitása&Menti a fájlt? - %f" #: src/configcontainer.cpp:84 msgid "%N %V - Help" msgstr "%N %V - Súgó" #: src/configcontainer.cpp:85 msgid "%N %V - Select Tag" msgstr "%N %V - Cimke kiválasztása" #: src/configcontainer.cpp:86 msgid "%N %V - Select Filter" msgstr "%N %V - Szűrő kiválasztása" #: src/configcontainer.cpp:87 msgid "%N %V - Article '%T'" msgstr "%N %V - Cikk '%T'" #: src/configcontainer.cpp:88 msgid "%N %V - URLs" msgstr "%N %V - URL" #: src/configcontainer.cpp:89 msgid "%N %V - Dialogs" msgstr "%N %V - Dialógusok" #: src/configcontainer.cpp:123 #, c-format msgid "expected boolean value, found `%s' instead" msgstr "logikai értéket várok, viszont `%s'-t találtam" #: src/configcontainer.cpp:129 #, c-format msgid "expected integer value, found `%s' instead" msgstr "egész értéket várok, viszont `%s'-t találtam" #: src/configparser.cpp:80 #, c-format msgid "Error while processing command `%s' (%s line %u): %s" msgstr "Hiba a `%s' (%s line %u) parancs végrehajtása közben: %s" #: src/configparser.cpp:83 #, c-format msgid "unknown command `%s'" msgstr "ismeretlen parancs: `%s'" #: src/controller.cpp:84 src/pb_controller.cpp:43 msgid "Fatal error: couldn't determine home directory!" msgstr "Végzetes hiba: nem tudtam meghatározni a home-könyvtárat!" #: src/controller.cpp:85 src/pb_controller.cpp:44 #, c-format msgid "" "Please set the HOME environment variable or add a valid user for UID %u!" msgstr "" "Kérlek, állítsd be a HOME változót vagy adj valódi felhasználót a(z) %u UID-" "hoz!" #: src/controller.cpp:210 src/pb_controller.cpp:102 #, c-format msgid "%s: unknown option - %c" msgstr "%s: ismeretlen opció - %c" #: src/controller.cpp:233 src/pb_controller.cpp:108 #, c-format msgid "Starting %s %s..." msgstr "%s %s indítása..." #: src/controller.cpp:242 src/controller.cpp:302 src/pb_controller.cpp:112 #, c-format msgid "Error: an instance of %s is already running (PID: %u)" msgstr "Hiba: egy példány már fut %s-ből (PID: %u)" #: src/controller.cpp:251 src/pb_controller.cpp:116 msgid "Loading configuration..." msgstr "Konfiguráció betöltése..." #: src/controller.cpp:282 src/controller.cpp:320 src/controller.cpp:346 #: src/controller.cpp:355 src/controller.cpp:383 src/controller.cpp:387 #: src/controller.cpp:413 src/controller.cpp:424 src/controller.cpp:438 #: src/controller.cpp:447 src/controller.cpp:482 src/pb_controller.cpp:151 #: src/pb_controller.cpp:168 msgid "done." msgstr "kész." #: src/controller.cpp:308 src/controller.cpp:378 msgid "Opening cache..." msgstr "Cache megnyitása..." #: src/controller.cpp:314 #, c-format msgid "Error: opening the cache file `%s' failed: %s" msgstr "Hiba `%s' cache-file megnyitása közben: %s" #: src/controller.cpp:340 msgid "Loading URLs from local cache..." msgstr "URL-ek betöltése a helyi cache-bõl..." #: src/controller.cpp:350 #, c-format msgid "Loading URLs from %s..." msgstr "URL-ek betöltése %s-ből..." #: src/controller.cpp:363 #, c-format msgid "" "Error: no URLs configured. Please fill the file %s with RSS feed URLs or " "import an OPML file." msgstr "" "Hiba: nincs URL beállítva. Kérlek töltsd fel a(z) %s file-t RSS URL-ekkel " "vagy importálj egy OPML file-ból." #: src/controller.cpp:365 msgid "" "It looks like you haven't configured any feeds in your bloglines account. " "Please do so, and try again." msgstr "" "Úgy tűnik, még nem konfiguráltál semmilyen forrást a bloglines fiókodban. " "Tedd meg, és próbáld újra!" #: src/controller.cpp:367 msgid "" "It looks like the OPML feed you subscribed contains no feeds. Please fill it " "with feeds, and try again." msgstr "" "Úgy tűnik, az OPML, amit betöltöttél, nem tartalmaz hírforrásokat. Töltsd " "fel forrásokkal és próbáld újra!" #: src/controller.cpp:376 msgid "Loading articles from cache..." msgstr "Cikkek töltése a cache-bõl..." #: src/controller.cpp:384 msgid "Cleaning up cache thoroughly..." msgstr "A cache teljes ürítése..." #: src/controller.cpp:400 msgid "Error while loading feeds from database: " msgstr "Nem sikerült betölteni a forrásokat az adatbázisból: " #: src/controller.cpp:417 msgid "Prepopulating query feeds..." msgstr "A lekérdezési mezők kezdeti feltöltése..." #: src/controller.cpp:435 msgid "Importing list of read articles..." msgstr "Olvasott cikkek listájának importálása..." #: src/controller.cpp:444 msgid "Exporting list of read articles..." msgstr "Olvasott cikkek listájának exportálása..." #: src/controller.cpp:478 msgid "Cleaning up cache..." msgstr "A cache takarítása..." #: src/controller.cpp:484 msgid "failed: " msgstr "nem sikerült: " #: src/controller.cpp:502 #, c-format msgid "Error: couldn't mark all feeds read: %s" msgstr "Hiba: nem tudtam olvasottnak megjelölni: %s" #: src/controller.cpp:544 #, c-format msgid "%sLoading %s..." msgstr "%sTöltés %s..." #: src/controller.cpp:560 src/controller.cpp:562 src/controller.cpp:564 #, c-format msgid "Error while retrieving %s: %s" msgstr "Hiba letöltés közben: %s: %s" #: src/controller.cpp:571 msgid "Error: invalid feed!" msgstr "Hiba: érvénytelen hírforrás!" #: src/controller.cpp:577 msgid "invalid feed index (bug)" msgstr "érvénytelen hírforrás index (bug)" #: src/controller.cpp:717 msgid "" "newsbeuter is free software and licensed under the MIT/X Consortium License." msgstr "" "newsbeuter egy ingyenes szoftver és MIT/X Consortium License-szel " "rendelkezik." #: src/controller.cpp:718 #, c-format msgid "Type `%s -vv' for more information." msgstr "Írj be `%s -vv'-t több információért." #: src/controller.cpp:747 #, c-format msgid "" "%s %s\n" "usage: %s [-i |-e] [-u ] [-c ] [-x ...] " "[-h]\n" msgstr "" "%s %s\n" "használat: %s [-i |-e] [-u ] [-c ] [-x " " ...] [-h]\n" #: src/controller.cpp:754 msgid "export OPML feed to stdout" msgstr "OPML exportálása az stdout-ra" #: src/controller.cpp:755 msgid "refresh feeds on start" msgstr "források frissítése induláskor" #: src/controller.cpp:756 src/controller.cpp:766 src/controller.cpp:767 msgid "" msgstr "" #: src/controller.cpp:756 msgid "import OPML file" msgstr "OPML fájl importálása" #: src/controller.cpp:757 msgid "" msgstr "" #: src/controller.cpp:757 msgid "read RSS feed URLs from " msgstr "RSS források URL-jeinek olvasása -ból" #: src/controller.cpp:758 msgid "" msgstr "" #: src/controller.cpp:758 msgid "use as cache file" msgstr " használata cache fájlként" #: src/controller.cpp:759 msgid "" msgstr "" #: src/controller.cpp:759 msgid "read configuration from " msgstr "beállítások olvasása -ból" #: src/controller.cpp:760 msgid "clean up cache thoroughly" msgstr "A cache teljes ürítése..." #: src/controller.cpp:761 msgid "..." msgstr "..." #: src/controller.cpp:761 msgid "execute list of commands" msgstr "parancsok listájának futtatása" #: src/controller.cpp:762 msgid "activate offline mode (only applies to bloglines synchronization mode)" msgstr "offline mód aktiválása (csak a blogline szinkronizációra érvényes)" #: src/controller.cpp:763 msgid "get version information" msgstr "verzió információ" #: src/controller.cpp:764 msgid "" msgstr "" #: src/controller.cpp:764 msgid "write a log with a certain loglevel (valid values: 1 to 6)" msgstr "log írása az adott szinten (érvényes értékek: 1-től 6-ig)" #: src/controller.cpp:765 msgid "" msgstr "" #: src/controller.cpp:765 msgid "use as output log file" msgstr " használata naplófájlként" #: src/controller.cpp:766 msgid "export list of read articles to " msgstr "olvasott cikkek listájának exportálása -ba" #: src/controller.cpp:767 msgid "import list of read articles from " msgstr "olvasott cikkek listájának importálása -ból" #: src/controller.cpp:768 msgid "this help" msgstr "ez a súgó" #: src/controller.cpp:786 #, c-format msgid "An error occured while parsing %s." msgstr "Egy hiba lépett fel, miközben %s-t elemeztem." #: src/controller.cpp:801 #, c-format msgid "Import of %s finished." msgstr "%s importálása befejeződött." #: src/controller.cpp:1028 msgid "" "bookmarking support is not configured. Please set the configuration variable " "`bookmark-cmd' accordingly." msgstr "" "könyvjelző lehetőség nem konfigurált. Kérlek állítsd be a `bookmark-cmd' " "változót megfelelően." #: src/controller.cpp:1041 #, c-format msgid "%u unread articles" msgstr "%u olvasatlan hír" #: src/controller.cpp:1071 src/formaction.cpp:304 #: src/itemview_formaction.cpp:85 msgid "Title: " msgstr "Cím: " #: src/controller.cpp:1075 src/itemview_formaction.cpp:90 msgid "Author: " msgstr "Szerzõ: " #: src/controller.cpp:1079 src/itemview_formaction.cpp:99 msgid "Date: " msgstr "Dátum: " #: src/controller.cpp:1083 src/itemview_formaction.cpp:95 msgid "Link: " msgstr "Link: " #: src/controller.cpp:1291 #, c-format msgid "Error: couldn't open configuration file `%s'!" msgstr "Hiba: nem tudtam megnyitni a(z) `%s' konfigurációs fájlt!" #: src/dialogs_formaction.cpp:46 msgid "Close" msgstr "Bezár" #: src/dialogs_formaction.cpp:47 msgid "Goto Dialog" msgstr "Goto Dialógus" #: src/dialogs_formaction.cpp:48 msgid "Close Dialog" msgstr "Bezár Dialógus" #: src/dialogs_formaction.cpp:62 src/dialogs_formaction.cpp:77 #: src/itemlist_formaction.cpp:51 src/itemlist_formaction.cpp:64 #: src/itemlist_formaction.cpp:83 src/itemlist_formaction.cpp:101 #: src/itemlist_formaction.cpp:119 src/itemlist_formaction.cpp:139 #: src/itemlist_formaction.cpp:461 msgid "No item selected!" msgstr "Nincs elem kijelölve!" #: src/dialogs_formaction.cpp:74 msgid "Error: you can't remove the feed list!" msgstr "Hiba: nem törölheted a cikk listát!" #: src/dialogs_formaction.cpp:99 src/feedlist_formaction.cpp:661 #: src/itemlist_formaction.cpp:743 src/urlview_formaction.cpp:128 msgid "Invalid position!" msgstr "Érvénytelen pozíció!" #: src/download.cpp:42 msgid "queued" msgstr "listába" #: src/download.cpp:44 msgid "downloading" msgstr "letöltés" #: src/download.cpp:46 msgid "cancelled" msgstr "megszakítva" #: src/download.cpp:48 msgid "deleted" msgstr "törölve" #: src/download.cpp:50 msgid "finished" msgstr "befejezve" #: src/download.cpp:52 msgid "failed" msgstr "hibás" #: src/download.cpp:54 msgid "incomplete" msgstr "befejezetlen" #: src/download.cpp:56 msgid "played" msgstr "lejátszott" #: src/download.cpp:58 msgid "unknown (bug)." msgstr "ismeretlen (bug)." #: src/exception.cpp:23 #, c-format msgid "attribute `%s' is not available." msgstr "%s argumentum nem elérhető." #: src/exception.cpp:26 #, c-format msgid "regular expression '%s' is invalid: %s" msgstr "'%s' reguláris kifejezés érvénytelen: %s" #: src/exception.cpp:41 msgid "invalid parameters." msgstr "érvénytelen paraméter." #: src/exception.cpp:43 msgid "too few parameters." msgstr "túl kevés paraméter." #: src/exception.cpp:45 msgid "unknown command (bug)." msgstr "ismeretlen parancs (bug)." #: src/exception.cpp:47 msgid "file couldn't be opened." msgstr "a file-t nem tudtam megnyitni." #: src/exception.cpp:49 msgid "unknown error (bug)." msgstr "ismeretlen hiba (bug)." #: src/feedlist_formaction.cpp:99 src/feedlist_formaction.cpp:109 #: src/feedlist_formaction.cpp:186 msgid "No feed selected!" msgstr "Nincs forrás kijelölve" #: src/feedlist_formaction.cpp:120 msgid "Sort by (f)irsttag/(t)itle/(a)rticlecount/(u)nreadarticlecount/(n)one?" msgstr "" "Rendezés (e)lső cimke/(c)ím/cikk(s)zám/(o)olvasatlan források száma/semmi " "szeri(n)t?" #: src/feedlist_formaction.cpp:120 src/feedlist_formaction.cpp:137 msgid "ftaun" msgstr "ecson" #: src/feedlist_formaction.cpp:123 src/feedlist_formaction.cpp:140 #: src/itemlist_formaction.cpp:358 src/itemlist_formaction.cpp:377 msgid "f" msgstr "e" #: src/feedlist_formaction.cpp:125 src/feedlist_formaction.cpp:142 #: src/itemlist_formaction.cpp:356 src/itemlist_formaction.cpp:375 msgid "t" msgstr "c" #: src/feedlist_formaction.cpp:127 src/feedlist_formaction.cpp:144 #: src/itemlist_formaction.cpp:360 src/itemlist_formaction.cpp:379 msgid "a" msgstr "s" #: src/feedlist_formaction.cpp:129 src/feedlist_formaction.cpp:146 msgid "u" msgstr "o" #: src/feedlist_formaction.cpp:131 src/feedlist_formaction.cpp:148 #: src/filebrowser_formaction.cpp:102 msgid "n" msgstr "n" #: src/feedlist_formaction.cpp:137 msgid "" "Reverse Sort by (f)irsttag/(t)itle/(a)rticlecount/(u)nreadarticlecount/(n)" "one?" msgstr "" "Visszafele rendezés (e)lső cimke/(c)ím/cikk(s)zám/(o)olvasatlan források " "száma/semmi szeri(n)t?" #: src/feedlist_formaction.cpp:174 src/itemlist_formaction.cpp:215 msgid "Marking feed read..." msgstr "Forrás olvasottá tétele..." #: src/feedlist_formaction.cpp:183 src/itemlist_formaction.cpp:232 #, c-format msgid "Error: couldn't mark feed read: %s" msgstr "Hiba: nem tudtam olvasottnak megjelölni: %s" #: src/feedlist_formaction.cpp:207 src/feedlist_formaction.cpp:215 #: src/feedlist_formaction.cpp:223 msgid "No feeds with unread items." msgstr "Nincs forrás olvasatlan elemekkel." #: src/feedlist_formaction.cpp:229 msgid "Marking all feeds read..." msgstr "Az összes forrás olvasottként jelölése..." #: src/feedlist_formaction.cpp:253 msgid "No tags defined." msgstr "Nincs cimke definiálva." #: src/feedlist_formaction.cpp:268 src/itemlist_formaction.cpp:316 #, c-format msgid "Error: couldn't parse filter command `%s': %s" msgstr "Hiba: nem tudtam feldolgozni a filter parancsot: `%s': %s" #: src/feedlist_formaction.cpp:278 src/itemlist_formaction.cpp:327 msgid "No filters defined." msgstr "Nincs szűrő (filter) definiálva." #: src/feedlist_formaction.cpp:291 src/help_formaction.cpp:26 #: src/itemlist_formaction.cpp:272 src/itemview_formaction.cpp:226 msgid "Search for: " msgstr "Keresés: " #: src/feedlist_formaction.cpp:308 src/itemlist_formaction.cpp:340 msgid "Filter: " msgstr "Filter: " #: src/feedlist_formaction.cpp:317 src/view.cpp:184 msgid "Do you really want to quit (y:Yes n:No)? " msgstr "Biztos kilépsz (i:Igen n:Nem)? " #: src/feedlist_formaction.cpp:317 src/filebrowser_formaction.cpp:102 #: src/view.cpp:184 msgid "yn" msgstr "in" #: src/feedlist_formaction.cpp:317 src/view.cpp:184 msgid "y" msgstr "i" #: src/feedlist_formaction.cpp:395 src/help_formaction.cpp:142 #: src/itemlist_formaction.cpp:721 src/itemview_formaction.cpp:361 #: src/pb_view.cpp:257 src/pb_view.cpp:266 src/urlview_formaction.cpp:116 msgid "Quit" msgstr "Kilép" #: src/feedlist_formaction.cpp:396 src/itemlist_formaction.cpp:722 #: src/itemview_formaction.cpp:362 msgid "Open" msgstr "Megnyit" #: src/feedlist_formaction.cpp:397 src/itemlist_formaction.cpp:725 #: src/itemview_formaction.cpp:364 msgid "Next Unread" msgstr "Köv. olvasatlan" #: src/feedlist_formaction.cpp:398 src/itemlist_formaction.cpp:724 msgid "Reload" msgstr "Újratölt" #: src/feedlist_formaction.cpp:399 msgid "Reload All" msgstr "Mind újratölt" #: src/feedlist_formaction.cpp:400 msgid "Mark Read" msgstr "Olvasottnak megjelöl" #: src/feedlist_formaction.cpp:401 msgid "Catchup All" msgstr "Mind elkapása" #: src/feedlist_formaction.cpp:402 src/help_formaction.cpp:143 #: src/itemlist_formaction.cpp:727 msgid "Search" msgstr "Keres" #: src/feedlist_formaction.cpp:403 src/help_formaction.cpp:170 #: src/itemlist_formaction.cpp:728 src/itemview_formaction.cpp:367 #: src/pb_view.cpp:200 src/pb_view.cpp:273 msgid "Help" msgstr "Súgó" #: src/feedlist_formaction.cpp:616 src/itemlist_formaction.cpp:447 msgid "Error: couldn't parse filter command!" msgstr "Hiba: nem tudtam feldolgozni a filter parancsot!" #: src/feedlist_formaction.cpp:631 src/itemlist_formaction.cpp:482 msgid "Searching..." msgstr "Keresés..." #: src/feedlist_formaction.cpp:638 src/itemlist_formaction.cpp:493 #, c-format msgid "Error while searching for `%s': %s" msgstr "Hiba `%s' keresése közben: %s" #: src/feedlist_formaction.cpp:647 src/itemlist_formaction.cpp:498 msgid "No results." msgstr "Nincs találat." #: src/feedlist_formaction.cpp:656 src/itemlist_formaction.cpp:738 msgid "Position not visible!" msgstr "A pozíció nem látható!" #: src/feedlist_formaction.cpp:708 #, c-format msgid "Feed List - %u unread, %u total" msgstr "Forrás lista - %u olvasatlan, %u összesen" #: src/filebrowser_formaction.cpp:102 #, c-format msgid "Do you really want to overwrite `%s' (y:Yes n:No)? " msgstr "Biztos felülírod `%s'-t (y:Yes n:No)? " #: src/filebrowser_formaction.cpp:158 msgid "File: " msgstr "File: " #: src/filebrowser_formaction.cpp:177 #, c-format msgid "%s %s - Open File - %s" msgstr "%s %s - File megnyitása - %s" #: src/filebrowser_formaction.cpp:179 #, c-format msgid "%s %s - Save File - %s" msgstr "%s %s - File mentése - %s" #: src/filebrowser_formaction.cpp:186 src/pb_view.cpp:268 #: src/select_formaction.cpp:136 src/select_formaction.cpp:141 msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" #: src/filebrowser_formaction.cpp:187 src/itemlist_formaction.cpp:723 #: src/itemview_formaction.cpp:363 msgid "Save" msgstr "Mentés" #: src/filebrowser_formaction.cpp:263 #, c-format msgid "Open File - %s" msgstr "File megnyitása - %s" #: src/filebrowser_formaction.cpp:265 #, c-format msgid "Save File - %s" msgstr "File mentése - %s" #: src/filtercontainer.cpp:22 src/rss.cpp:340 #, c-format msgid "couldn't parse filter expression `%s': %s" msgstr "nem tudtam feldolgozni a filter parancsot `%s': %s" #: src/formaction.cpp:186 src/formaction.cpp:207 msgid "usage: set [=]" msgstr "használat: set [=<érték>]" #: src/formaction.cpp:215 msgid "usage: source [...]" msgstr "használat: source [...]" #: src/formaction.cpp:228 msgid "usage: dumpconfig " msgstr "használat: dumpconfig " #: src/formaction.cpp:231 #, c-format msgid "Saved configuration to %s" msgstr "Konfiguráció elmentve %s-be" #: src/formaction.cpp:236 #, c-format msgid "Not a command: %s" msgstr "Nem parancs: %s" #: src/formaction.cpp:275 msgid "Saving bookmark..." msgstr "Könyvjelző mentése..." #: src/formaction.cpp:278 msgid "Saved bookmark." msgstr "Könyvjelző elmentve." #: src/formaction.cpp:280 msgid "Error while saving bookmark: " msgstr "Hiba a könyvjelző mentése közben: " #: src/formaction.cpp:303 msgid "URL: " msgstr "URL: " #: src/formaction.cpp:305 msgid "Description: " msgstr "Leírás: " #: src/help_formaction.cpp:115 msgid "Generic bindings:" msgstr "Általános kötések:" #: src/help_formaction.cpp:122 msgid "Unbound functions:" msgstr "Kötetlen funkciók:" #: src/help_formaction.cpp:144 msgid "Clear" msgstr "Vissza" #: src/htmlrenderer.cpp:136 msgid "embedded flash:" msgstr "beágyazott flash: " #: src/htmlrenderer.cpp:168 src/htmlrenderer.cpp:486 msgid "image" msgstr "kép" #: src/htmlrenderer.cpp:476 msgid "Links: " msgstr "Linkek: " #: src/htmlrenderer.cpp:485 msgid "link" msgstr "link" #: src/htmlrenderer.cpp:487 msgid "embedded flash" msgstr "beágyazott flash" #: src/htmlrenderer.cpp:488 msgid "unknown (bug)" msgstr "ismeretlen (bug)" #: src/itemlist_formaction.cpp:97 src/itemview_formaction.cpp:263 msgid "URL list empty." msgstr "URL lista üres." #: src/itemlist_formaction.cpp:134 src/itemview_formaction.cpp:103 #: src/itemview_formaction.cpp:254 msgid "Flags: " msgstr "Jelzõk: " #: src/itemlist_formaction.cpp:157 src/itemlist_formaction.cpp:766 msgid "Error: no item selected!" msgstr "Hiba: nincs elem kijelölve!" #: src/itemlist_formaction.cpp:171 msgid "Error: you can't reload search results." msgstr "Hiba: nem töltheted újra a keresési eredményt." #: src/itemlist_formaction.cpp:184 src/itemlist_formaction.cpp:192 #: src/itemlist_formaction.cpp:199 src/itemview_formaction.cpp:277 #: src/itemview_formaction.cpp:286 src/itemview_formaction.cpp:295 #: src/view.cpp:626 src/view.cpp:684 msgid "No unread items." msgstr "Nincs olvasatlan elem." #: src/itemlist_formaction.cpp:205 src/itemlist_formaction.cpp:210 msgid "No unread feeds." msgstr "Nincs olvasatlan forrás." #: src/itemlist_formaction.cpp:258 src/itemview_formaction.cpp:240 msgid "Pipe article to command: " msgstr "A cikk pipe-olása a parancsnak: " #: src/itemlist_formaction.cpp:280 src/itemview_formaction.cpp:300 msgid "Toggling read flag for article..." msgstr "Az olvasott jelző állítása a cikkre..." #: src/itemlist_formaction.cpp:294 #, c-format msgid "Error while toggling read flag: %s" msgstr "Hiba az olvasott jelző állítása közben: %s" #: src/itemlist_formaction.cpp:351 msgid "Sort by (d)ate/(t)itle/(f)lags/(a)uthor/(l)ink/(g)uid?" msgstr "Rendezés (d)átum/(c)ím/(j)elzők/(s)zerző/(l)ink/(g)uid alapján?" #: src/itemlist_formaction.cpp:351 src/itemlist_formaction.cpp:370 msgid "dtfalg" msgstr "dcjslg" #: src/itemlist_formaction.cpp:354 src/itemlist_formaction.cpp:373 msgid "d" msgstr "d" #: src/itemlist_formaction.cpp:362 src/itemlist_formaction.cpp:381 msgid "l" msgstr "c" #: src/itemlist_formaction.cpp:364 src/itemlist_formaction.cpp:383 msgid "g" msgstr "j" #: src/itemlist_formaction.cpp:370 msgid "Reverse Sort by (d)ate/(t)itle/(f)lags/(a)uthor/(l)ink/(g)uid?" msgstr "" "Fordított rendezés (d)átum/(c)ím/(j)elzők/(s)zerző/(l)ink/(g)uid alapján?" #: src/itemlist_formaction.cpp:471 src/itemview_formaction.cpp:453 msgid "Flags updated." msgstr "Jelzők frissítve." #: src/itemlist_formaction.cpp:726 msgid "Mark All Read" msgstr "Mindet olvasottnak" #: src/itemlist_formaction.cpp:802 src/itemview_formaction.cpp:190 #: src/itemview_formaction.cpp:428 msgid "Aborted saving." msgstr "Mentés megszakítva." #: src/itemlist_formaction.cpp:806 src/itemview_formaction.cpp:432 #, c-format msgid "Saved article to %s" msgstr "Cikk mentése %s-be" #: src/itemlist_formaction.cpp:808 src/itemview_formaction.cpp:434 #, c-format msgid "Error: couldn't save article to %s" msgstr "Hiba: nem tudtam a cikket %s fájlba menteni" #: src/itemlist_formaction.cpp:883 #, c-format msgid "Search Result - '%s'" msgstr "Keresés eredménye . '%s'" #: src/itemlist_formaction.cpp:886 #, c-format msgid "Query Feed - %s" msgstr "Lekérdezési lista - %s" #: src/itemlist_formaction.cpp:888 #, c-format msgid "Article List - %s" msgstr "Cikk lista - %s" #: src/itemview_formaction.cpp:34 src/itemview_formaction.cpp:544 msgid "Top" msgstr "Fent" #: src/itemview_formaction.cpp:34 src/itemview_formaction.cpp:546 msgid "Bottom" msgstr "Lent" #: src/itemview_formaction.cpp:80 msgid "Feed: " msgstr "Forrás: " #: src/itemview_formaction.cpp:108 msgid "Podcast Download URL: " msgstr "Podcast letöltés URL: " #: src/itemview_formaction.cpp:110 msgid "type: " msgstr "típus: " #: src/itemview_formaction.cpp:160 #, c-format msgid "Error while marking article as read: %s" msgstr "Hiba a cikk olvasottá tétele közben: %s " #: src/itemview_formaction.cpp:175 #, c-format msgid "Added %s to download queue." msgstr "%s hozzáadása a letöltési listához." #: src/itemview_formaction.cpp:194 #, c-format msgid "Saved article to %s." msgstr "Cikk mentve %s-be." #: src/itemview_formaction.cpp:196 #, c-format msgid "Error: couldn't write article to file %s" msgstr "Hiba: nem tudtam a cikket a(z) %s file-ba menteni" #: src/itemview_formaction.cpp:203 src/itemview_formaction.cpp:329 #: src/itemview_formaction.cpp:478 src/urlview_formaction.cpp:33 #: src/urlview_formaction.cpp:68 msgid "Starting browser..." msgstr "Böngésző indítása..." #: src/itemview_formaction.cpp:304 #, c-format msgid "Error while marking article as unread: %s" msgstr "Hiba a cikk olvasatlanná tétele közben: %s " #: src/itemview_formaction.cpp:344 src/keymap.cpp:42 msgid "Goto URL #" msgstr "" #: src/itemview_formaction.cpp:365 src/urlview_formaction.cpp:117 msgid "Open in Browser" msgstr "Megnyitás böngészőben" #: src/itemview_formaction.cpp:366 msgid "Enqueue" msgstr "Lista" #: src/itemview_formaction.cpp:555 #, c-format msgid "Article - %s" msgstr "Cikk %s" #: src/itemview_formaction.cpp:593 msgid "Error: invalid regular expression!" msgstr "Hiba: érvénytelen reguláris kifejezés!" #: src/keymap.cpp:23 msgid "Open feed/article" msgstr "Forrás/cikk megnyitása" #: src/keymap.cpp:24 msgid "Return to previous dialog/Quit" msgstr "Vissza az előzőhöz/Kilépés" #: src/keymap.cpp:25 msgid "Reload currently selected feed" msgstr "Az aktuális forrás újratöltése" #: src/keymap.cpp:26 msgid "Reload all feeds" msgstr "Összes forrás újratöltése" #: src/keymap.cpp:27 msgid "Mark feed read" msgstr "Forrás olvasottá" #: src/keymap.cpp:28 msgid "Mark all feeds read" msgstr "Összes forrás olvasottá" #: src/keymap.cpp:29 msgid "Save article" msgstr "Cikk mentése" #: src/keymap.cpp:30 msgid "Go to next unread article" msgstr "Következő olvasatlan cikk" #: src/keymap.cpp:31 msgid "Go to previous unread article" msgstr "Elõző olvasatlan cikk" #: src/keymap.cpp:32 msgid "Go to a random unread article" msgstr "Véletlenszerű olvasatlan cikk" #: src/keymap.cpp:33 msgid "Open article in browser" msgstr "Cikk megnyitása böngészőben" #: src/keymap.cpp:34 msgid "Open help dialog" msgstr "Súgó megnyitása" #: src/keymap.cpp:35 msgid "Toggle source view" msgstr "Forrás nézet" #: src/keymap.cpp:36 msgid "Toggle read status for article" msgstr "Olvasott státusz a cikkre" #: src/keymap.cpp:37 msgid "Toggle show read feeds/articles" msgstr "Olvasott források mutatása" #: src/keymap.cpp:38 msgid "Show URLs in current article" msgstr "URL-ek az aktuális cikkben" #: src/keymap.cpp:39 msgid "Clear current tag" msgstr "Aktuális cimke törlése" #: src/keymap.cpp:40 msgid "Select tag" msgstr "Cimke kijelölése" #: src/keymap.cpp:41 msgid "Open search dialog" msgstr "Keresés megnyitása" #: src/keymap.cpp:43 msgid "Add download to queue" msgstr "Letöltési listához hozzáad" #: src/keymap.cpp:44 msgid "Reload the list of URLs from the configuration" msgstr "Az URL-ek listájának újratöltése" #: src/keymap.cpp:45 msgid "Download file" msgstr "Fájl letöltése" #: src/keymap.cpp:46 msgid "Cancel download" msgstr "Letöltés megszakítása" #: src/keymap.cpp:47 msgid "Mark download as deleted" msgstr "Letöltés töröltnek nyilvánítása" #: src/keymap.cpp:48 msgid "Purge finished and deleted downloads from queue" msgstr "Befejezett és törölt letöltések ürítése a listából" #: src/keymap.cpp:49 msgid "Toggle automatic download on/off" msgstr "Automatikus letöltés be/ki" #: src/keymap.cpp:50 msgid "Start player with currently selected download" msgstr "Lejátszó indítása a kijelölt letöltéssel" #: src/keymap.cpp:51 msgid "Increase the number of concurrent downloads" msgstr "Párhuzamos letöltések számának növelése" #: src/keymap.cpp:52 msgid "Decrease the number of concurrent downloads" msgstr "Párhuzamos letöltések számának csökkentése" #: src/keymap.cpp:53 msgid "Redraw screen" msgstr "Képernyő újrarajzolása" #: src/keymap.cpp:54 msgid "Open the commandline" msgstr "Parancssor nyitása" #: src/keymap.cpp:55 msgid "Set a filter" msgstr "Szűrő állítása" #: src/keymap.cpp:56 msgid "Select a predefined filter" msgstr "Előredefiniált szűrő kiválasztása" #: src/keymap.cpp:57 msgid "Clear currently set filter" msgstr "Aktuális szűrő törlése" #: src/keymap.cpp:58 msgid "Bookmark current link/article" msgstr "Aktuális link/cikk könyvjelzőbe" #: src/keymap.cpp:59 msgid "Edit flags" msgstr "Jelzők szerkesztése" #: src/keymap.cpp:60 msgid "Go to next unread feed" msgstr "Következő olvasatlan forrás" #: src/keymap.cpp:61 msgid "Go to previous unread feed" msgstr "Előző olvasatlan forrás" #: src/keymap.cpp:62 msgid "Call a macro" msgstr "Makró hívása" #: src/keymap.cpp:63 msgid "Delete article" msgstr "Cikk törlése" #: src/keymap.cpp:64 msgid "Purge deleted articles" msgstr "Végleges törlés" #: src/keymap.cpp:65 msgid "Edit subscribed URLs" msgstr "Feliratkozott URL-ek szerkesztése" #: src/keymap.cpp:66 msgid "Close currently selected dialog" msgstr "Az aktuálisan kijelölt dialógus bezárása" #: src/keymap.cpp:67 msgid "View list of open dialogs" msgstr "Megnyitott dialógusok listája" #: src/keymap.cpp:68 msgid "Go to next dialog" msgstr "Következő dialógus" #: src/keymap.cpp:69 msgid "Go to previous dialog" msgstr "Előző dialógus" #: src/keymap.cpp:70 msgid "Pipe article to command" msgstr "Cikk pipe-olása parancsnak" #: src/keymap.cpp:71 msgid "Sort current list" msgstr "Aktuális lista rendezése" #: src/keymap.cpp:72 msgid "Sort current list (reverse)" msgstr "Aktuális lista rendezése (fordított)" #: src/keymap.cpp:74 msgid "Open URL 10" msgstr "10. URL megnyitása" #: src/keymap.cpp:75 msgid "Open URL 1" msgstr "1. URL megnyitása" #: src/keymap.cpp:76 msgid "Open URL 2" msgstr "2. URL megnyitása" #: src/keymap.cpp:77 msgid "Open URL 3" msgstr "3. URL megnyitása" #: src/keymap.cpp:78 msgid "Open URL 4" msgstr "4. URL megnyitása" #: src/keymap.cpp:79 msgid "Open URL 5" msgstr "5. URL megnyitása" #: src/keymap.cpp:80 msgid "Open URL 6" msgstr "6. URL megnyitása" #: src/keymap.cpp:81 msgid "Open URL 7" msgstr "7. URL megnyitása" #: src/keymap.cpp:82 msgid "Open URL 8" msgstr "8. URL megnyitása" #: src/keymap.cpp:83 msgid "Open URL 9" msgstr "9. URL megnyitása" #: src/keymap.cpp:85 msgid "Move to the previous entry" msgstr "Előző bejegyzés" #: src/keymap.cpp:86 msgid "Move to the next entry" msgstr "Következő bejegyzés" #: src/keymap.cpp:87 msgid "Move to the previous page" msgstr "Az előző oldalra" #: src/keymap.cpp:88 msgid "Move to the next page" msgstr "A következő oldalra" #: src/keymap.cpp:90 #, fuzzy msgid "Move to the start of page/list" msgstr "A következő oldalra" #: src/keymap.cpp:91 #, fuzzy msgid "Move to the end of page/list" msgstr "A következő oldalra" #: src/keymap.cpp:287 #, c-format msgid "`%s' is not a valid context" msgstr "`%s' nem valódi környezet" #: src/keymap.cpp:315 #, c-format msgid "`%s' is not a valid key command" msgstr "`%s' nem érvényes billentyűparancs" #: src/pb_controller.cpp:162 msgid "Cleaning up queue..." msgstr "Lista törlése..." #: src/pb_controller.cpp:175 #, c-format msgid "" "%s %s\n" "usage %s [-C ] [-q ] [-h]\n" "-C read configuration from \n" "-q use as queue file\n" "-a start download on startup\n" "-h this help\n" msgstr "" "%s %s\n" "használat %s [-C ] [-h]\n" "-C beállítások -ból\n" "-q használata listaként\n" "-a\t\t letöltés megkezdése induláskor\n" "-h ez a súgó\n" #: src/pb_view.cpp:40 #, c-format msgid " - %u parallel downloads" msgstr " - %u párhuzamos letöltés" #: src/pb_view.cpp:44 #, c-format msgid "Queue (%u downloads in progress, %u total) - %.2f kb/s total%s" msgstr "Lista (%u letöltés folyamatban, %u összesen) - %.2f kb/s összesen%s" #: src/pb_view.cpp:94 msgid "Error: can't quit: download(s) in progress." msgstr "Hiba: nem léphetsz ki: letöltés(ek) folyamatban." #: src/pb_view.cpp:127 msgid "Error: download needs to be finished before the file can be played." msgstr "Hiba: a letöltésnek be kell fejeződnie, mielőtt lejátszhatnád." #: src/pb_view.cpp:156 msgid "Error: unable to perform operation: download(s) in progress." msgstr "Hiba: nem hajthatom végre: letöltés(ek) folyamatban." #: src/pb_view.cpp:267 msgid "Download" msgstr "Letöltés" #: src/pb_view.cpp:269 msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: src/pb_view.cpp:270 msgid "Purge Finished" msgstr "Takarítás befejezve" #: src/pb_view.cpp:271 msgid "Toggle Automatic Download" msgstr "Automatikus letöltés" #: src/pb_view.cpp:272 msgid "Play" msgstr "Lejátszás" #: src/regexmanager.cpp:41 #, c-format msgid "`%s' is an invalid dialog type" msgstr "`%s' érvénytelen dialógus típus" #: src/regexmanager.cpp:49 #, c-format msgid "`%s' is not a valid regular expression: %s" msgstr "`%s' nem valódi reguláris kifejezés: %s" #: src/rss_parser.cpp:139 #, c-format msgid "Error: unsupported URL: %s" msgstr "Hiba: nem támogatott URL: %s" #: src/select_formaction.cpp:137 src/select_formaction.cpp:157 msgid "Select Tag" msgstr "Cimke kijelölése" #: src/select_formaction.cpp:142 src/select_formaction.cpp:159 msgid "Select Filter" msgstr "Szűrő kijelölése" #: src/tagsouppullparser.cpp:41 msgid "attribute not found" msgstr "argumentumot nem találom" #: src/tagsouppullparser.cpp:123 msgid "EOF found while reading XML tag" msgstr "EOF-t találtam XML cimke olvasása közben" #: src/urlview_formaction.cpp:37 src/urlview_formaction.cpp:51 msgid "No link selected!" msgstr "Nincs link kijelölve!" #: src/urlview_formaction.cpp:118 msgid "Save Bookmark" msgstr "Könyvjelző mentése" #: src/urlview_formaction.cpp:138 msgid "URLs" msgstr "URL-ek: " #: src/view.cpp:366 src/view.cpp:386 #, c-format msgid "Error: applying the filter failed: %s" msgstr "Hiba: szűrő alkalmazása nem sikerült: %s" #: src/view.cpp:413 src/view.cpp:440 msgid "Error: feed contains no items!" msgstr "Hiba: a forrás nem tartalmaz elemeket!" #: src/view.cpp:422 msgid "Updating query feed..." msgstr "Források lekérdezése..." #: rss/atom_parser.cpp:16 rss/parser.cpp:231 rss/rss_09x_parser.cpp:15 #: rss/rss_10_parser.cpp:13 msgid "XML root node is NULL" msgstr "XML gyökér bejegyzés NULL" #: rss/parser.cpp:68 msgid "couldn't initialize libcurl" msgstr "nem tudtam inicializálni a libcurl-t" #: rss/parser.cpp:126 #, c-format msgid "Error: trying to download feed `%s' returned HTTP status code %ld." msgstr "" "Hiba: miközben `%s' forrásból való töltés a következő HTTP kóddal tért " "vissza: %ld." #: rss/parser.cpp:149 msgid "could not parse buffer" msgstr "nem tudtam a buffer-t elemezni" #: rss/parser.cpp:168 msgid "could not parse file" msgstr "nem tudtam feldolgozni a file-t" #: rss/parser.cpp:193 msgid "no RSS version" msgstr "nincs RSS verzió" #: rss/parser.cpp:203 msgid "invalid RSS version" msgstr "érvénytelen RSS verzió" #: rss/parser.cpp:215 msgid "invalid Atom version" msgstr "érvénytelen Atom verzió" #: rss/parser.cpp:218 msgid "no Atom version" msgstr "nincs Atom verzió" #: rss/parser_factory.cpp:25 msgid "unsupported feed format" msgstr "nem támogatott forrás formátum" #: rss/rss_09x_parser.cpp:22 msgid "no RSS channel found" msgstr "nem találtam RSS csatornát" #~ msgid "Segmentation fault." #~ msgstr "Szegmens hiba." #~ msgid "" #~ "%s %s\n" #~ "usage: %s [-i |-e] [-u ] [-c ] [-x " #~ " ...] [-h]\n" #~ "-e export OPML feed to stdout\n" #~ "-r refresh feeds on start\n" #~ "-i import OPML file\n" #~ "-u read RSS feed URLs from \n" #~ "-c use as cache file\n" #~ "-C read configuration from \n" #~ "-v clean up cache thoroughly\n" #~ "-x ... execute list of commands\n" #~ "-o activate offline mode (only applies to bloglines " #~ "synchronization mode)\n" #~ "-V get version information\n" #~ "-l write a log with a certain loglevel (valid values: 1 to " #~ "6)\n" #~ "-d use as output log file\n" #~ "-E export list of read articles to \n" #~ "-I import list of read articles from \n" #~ "-h this help\n" #~ msgstr "" #~ "%s %s\n" #~ "használat: %s [-i |-e] [-u ] [-c ] [-x " #~ " ] [-h]\n" #~ "-e exportálás OPML-be a stdout-ra\n" #~ "-r hírforrások frissítése indításkor\n" #~ "-i OPML file importálása\n" #~ "-u RSS források URL-jeink olvasása -ból\n" #~ "-c használata cache file-ként\n" #~ "-C beállítások olvasása -ból\n" #~ "-v cache teljes tisztítása\n" #~ "-x ... parancsok végrehajtása\n" #~ "-o offline mód (bloglines szinkronizáció mód)\n" #~ "-V verzió információ\n" #~ "-l log-olási szint beállítása (értékei lehetnek: 1-től 6-" #~ "ig)\n" #~ "-d használata a log-ok tárolására\n" #~ "-E olvasott cikkek exportálása -ba\n" #~ "-I olvasott cikkek importálása -ból\n" #~ "-h ez a súgó\n"