# Zsolt Udvari , 2008-2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: newsboat 0.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/newsboat/newsboat/issues\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-03 19:02+0300\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-28 10:00+0100\n" "Last-Translator: Zsolt Udvari \n" "Language-Team: \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/colormanager.cpp:45 src/colormanager.cpp:47 src/regexmanager.cpp:55 #: src/regexmanager.cpp:64 src/regexmanager.cpp:113 src/regexmanager.cpp:121 #, c-format msgid "`%s' is not a valid color" msgstr "`%s' nem érvényes szín" #: src/colormanager.cpp:52 src/regexmanager.cpp:73 src/regexmanager.cpp:131 #, c-format msgid "`%s' is not a valid attribute" msgstr "`%s' nem érvényes attríbútum" #: src/colormanager.cpp:64 #, c-format msgid "`%s' is not a valid configuration element" msgstr "`%s' nem érvényes konfigurációs elem" #: src/configcontainer.cpp:96 #, c-format msgid "newsboat: finished reload, %f unread feeds (%n unread articles total)" msgstr "" "newsboat: újratöltés befejezve, %f olvasatlan üzenet (%n olvasatlan összesen)" #: src/configcontainer.cpp:170 msgid "%N %V - Articles in feed '%T' (%u unread, %t total) - %U" msgstr "%N %V - Cikkek '%T'-ben (%u olvasatlan, %t összesen) - %U" #: src/configcontainer.cpp:173 msgid "%N %V - Dialogs" msgstr "%N %V - Dialógusok" #: src/configcontainer.cpp:176 msgid "%N %V - Your feeds (%u unread, %t total)%?T? - tag `%T'&?" msgstr "%N %V - Hírek (%u olvasatlan, %t összesen)%?T? - cimke `%T'&?" #: src/configcontainer.cpp:180 msgid "%N %V - %?O?Open File&Save File? - %f" msgstr "%N %V - %?O?File megnyitása&Menti a fájlt? - %f" #: src/configcontainer.cpp:183 msgid "%N %V - Help" msgstr "%N %V - Súgó" #: src/configcontainer.cpp:186 #, fuzzy msgid "%N %V - Article '%T' (%u unread, %t total)" msgstr "%N %V - Cikkek '%T'-ben (%u olvasatlan, %t összesen) - %U" #: src/configcontainer.cpp:190 msgid "%N %V - Search result (%u unread, %t total)" msgstr "%N %V - Keresési eredmény (%u olvasatlan, %t összesen)" #: src/configcontainer.cpp:193 msgid "%N %V - Select Filter" msgstr "%N %V - Szűrő kiválasztása" #: src/configcontainer.cpp:195 msgid "%N %V - Select Tag" msgstr "%N %V - Cimke kiválasztása" #: src/configcontainer.cpp:197 msgid "%N %V - URLs" msgstr "%N %V - URL" #: src/configcontainer.cpp:231 #, c-format msgid "expected boolean value, found `%s' instead" msgstr "logikai értéket várok, viszont `%s'-t találtam" #: src/configcontainer.cpp:237 #, c-format msgid "expected integer value, found `%s' instead" msgstr "egész értéket várok, viszont `%s'-t találtam" #: src/configcontainer.cpp:243 #, c-format msgid "invalid configuration value `%s'" msgstr "érvénytelen konfigurációs érték: `%s'" #: src/configparser.cpp:82 #, c-format msgid "Error while processing command `%s' (%s line %u): %s" msgstr "Hiba a `%s' (%s line %u) parancs végrehajtása közben: %s" #: src/configparser.cpp:85 #, c-format msgid "unknown command `%s'" msgstr "ismeretlen parancs: `%s'" #: src/controller.cpp:414 src/pb_controller.cpp:130 msgid "Fatal error: couldn't determine home directory!" msgstr "Végzetes hiba: nem tudtam meghatározni a home-könyvtárat!" #: src/controller.cpp:415 src/pb_controller.cpp:131 #, c-format msgid "" "Please set the HOME environment variable or add a valid user for UID %u!" msgstr "" "Kérlek, állítsd be a HOME változót vagy adj valódi felhasználót a(z) %u UID-" "hoz!" #: src/controller.cpp:496 src/pb_controller.cpp:194 #, c-format msgid "%s: %d: invalid loglevel value" msgstr "" #: src/controller.cpp:518 src/pb_controller.cpp:203 #, c-format msgid "%s: unknown option - %c" msgstr "%s: ismeretlen opció - %c" #: src/controller.cpp:551 src/pb_controller.cpp:209 #, c-format msgid "Starting %s %s..." msgstr "%s %s indítása..." #: src/controller.cpp:557 src/controller.cpp:606 src/pb_controller.cpp:214 #, c-format msgid "Error: an instance of %s is already running (PID: %u)" msgstr "Hiba: egy példány már fut %s-ből (PID: %u)" #: src/controller.cpp:564 src/pb_controller.cpp:218 msgid "Loading configuration..." msgstr "Konfiguráció betöltése..." #: src/controller.cpp:595 src/controller.cpp:623 src/controller.cpp:675 #: src/controller.cpp:709 src/controller.cpp:713 src/controller.cpp:739 #: src/controller.cpp:755 src/controller.cpp:771 src/controller.cpp:780 #: src/controller.cpp:817 src/pb_controller.cpp:255 src/pb_controller.cpp:272 msgid "done." msgstr "kész." #: src/controller.cpp:612 src/controller.cpp:704 msgid "Opening cache..." msgstr "Cache megnyitása..." #: src/controller.cpp:618 #, c-format msgid "Error: opening the cache file `%s' failed: %s" msgstr "Hiba `%s' cache-file megnyitása közben: %s" #: src/controller.cpp:644 #, c-format msgid "%s is inaccessible and can't be created\n" msgstr "" #: src/controller.cpp:664 #, c-format msgid "Loading URLs from %s..." msgstr "URL-ek betöltése %s-ből..." #: src/controller.cpp:682 #, c-format msgid "" "Error: no URLs configured. Please fill the file %s with RSS feed URLs or " "import an OPML file." msgstr "" "Hiba: nincs URL beállítva. Kérlek töltsd fel a(z) %s file-t RSS URL-ekkel " "vagy importálj egy OPML file-ból." #: src/controller.cpp:684 msgid "" "It looks like the OPML feed you subscribed contains no feeds. Please fill it " "with feeds, and try again." msgstr "" "Úgy tűnik, az OPML, amit betöltöttél, nem tartalmaz hírforrásokat. Töltsd " "fel forrásokkal és próbáld újra!" #: src/controller.cpp:686 #, fuzzy msgid "" "It looks like you haven't configured any feeds in your The Old Reader " "account. Please do so, and try again." msgstr "" "Úgy tűnik, még nem konfiguráltál semmilyen forrást a Google Reader " "fiókodban. Tedd meg, és próbáld újra!" #: src/controller.cpp:688 #, fuzzy msgid "" "It looks like you haven't configured any feeds in your Tiny Tiny RSS " "account. Please do so, and try again." msgstr "" "Úgy tűnik, még nem konfiguráltál semmilyen forrást a Google Reader " "fiókodban. Tedd meg, és próbáld újra!" #: src/controller.cpp:690 #, fuzzy msgid "" "It looks like you haven't configured any feeds in your NewsBlur account. " "Please do so, and try again." msgstr "" "Úgy tűnik, még nem konfiguráltál semmilyen forrást a Google Reader " "fiókodban. Tedd meg, és próbáld újra!" #: src/controller.cpp:692 #, fuzzy msgid "" "It looks like you haven't configured any feeds in your Inoreader account. " "Please do so, and try again." msgstr "" "Úgy tűnik, még nem konfiguráltál semmilyen forrást a Google Reader " "fiókodban. Tedd meg, és próbáld újra!" #: src/controller.cpp:702 msgid "Loading articles from cache..." msgstr "Cikkek töltése a cache-bõl..." #: src/controller.cpp:710 msgid "Cleaning up cache thoroughly..." msgstr "A cache teljes ürítése..." #: src/controller.cpp:727 msgid "Error while loading feeds from database: " msgstr "Nem sikerült betölteni a forrásokat az adatbázisból: " #: src/controller.cpp:730 #, c-format msgid "Error while loading feed '%s': %s" msgstr "Hiba a `%s' forrás betöltése közben: %s" #: src/controller.cpp:744 msgid "Prepopulating query feeds..." msgstr "A lekérdezési mezők kezdeti feltöltése..." #: src/controller.cpp:768 msgid "Importing list of read articles..." msgstr "Olvasott cikkek listájának importálása..." #: src/controller.cpp:777 msgid "Exporting list of read articles..." msgstr "Olvasott cikkek listájának exportálása..." #: src/controller.cpp:810 msgid "Cleaning up cache..." msgstr "A cache takarítása..." #: src/controller.cpp:822 msgid "failed: " msgstr "nem sikerült: " #: src/controller.cpp:844 #, c-format msgid "Error: couldn't mark all feeds read: %s" msgstr "Hiba: nem tudtam olvasottnak megjelölni: %s" #: src/controller.cpp:907 #, c-format msgid "%sLoading %s..." msgstr "%sTöltés %s..." #: src/controller.cpp:942 src/controller.cpp:944 src/controller.cpp:946 #, c-format msgid "Error while retrieving %s: %s" msgstr "Hiba letöltés közben: %s: %s" #: src/controller.cpp:954 msgid "Error: invalid feed!" msgstr "Hiba: érvénytelen hírforrás!" #: src/controller.cpp:961 msgid "invalid feed index (bug)" msgstr "érvénytelen hírforrás index (bug)" #: src/controller.cpp:1164 #, fuzzy, c-format msgid "" "Newsboat is free software licensed under the MIT License. (Type `%s -vv' to " "see the full text.)" msgstr "" "newsboat egy ingyenes szoftver és MIT/X Consortium License-szel rendelkezik." #: src/controller.cpp:1166 msgid "" "It bundles JSON for Modern C++ library, licensed under the MIT License: " "https://github.com/nlohmann/json" msgstr "" #: src/controller.cpp:1187 #, c-format msgid "" "%s %s\n" "usage: %s [-i |-e] [-u ] [-c ] [-x ...] " "[-h]\n" msgstr "" "%s %s\n" "használat: %s [-i |-e] [-u ] [-c ] [-x " " ...] [-h]\n" #: src/controller.cpp:1202 msgid "export OPML feed to stdout" msgstr "OPML exportálása az stdout-ra" #: src/controller.cpp:1203 msgid "refresh feeds on start" msgstr "források frissítése induláskor" #: src/controller.cpp:1204 src/controller.cpp:1214 src/controller.cpp:1215 msgid "" msgstr "" #: src/controller.cpp:1204 msgid "import OPML file" msgstr "OPML fájl importálása" #: src/controller.cpp:1205 msgid "" msgstr "" #: src/controller.cpp:1205 msgid "read RSS feed URLs from " msgstr "RSS források URL-jeinek olvasása -ból" #: src/controller.cpp:1206 msgid "" msgstr "" #: src/controller.cpp:1206 msgid "use as cache file" msgstr " használata cache fájlként" #: src/controller.cpp:1207 src/pb_controller.cpp:293 msgid "" msgstr "" #: src/controller.cpp:1207 src/pb_controller.cpp:293 msgid "read configuration from " msgstr "beállítások olvasása -ból" #: src/controller.cpp:1208 msgid "compact the cache" msgstr "" #: src/controller.cpp:1209 msgid "..." msgstr "..." #: src/controller.cpp:1209 msgid "execute list of commands" msgstr "parancsok listájának futtatása" #: src/controller.cpp:1210 msgid "quiet startup" msgstr "" #: src/controller.cpp:1211 msgid "get version information" msgstr "verzió információ" #: src/controller.cpp:1212 src/pb_controller.cpp:296 msgid "" msgstr "" #: src/controller.cpp:1212 src/pb_controller.cpp:296 msgid "write a log with a certain loglevel (valid values: 1 to 6)" msgstr "log írása az adott szinten (érvényes értékek: 1-től 6-ig)" #: src/controller.cpp:1213 src/pb_controller.cpp:297 msgid "" msgstr "" #: src/controller.cpp:1213 src/pb_controller.cpp:297 msgid "use as output log file" msgstr " használata naplófájlként" #: src/controller.cpp:1214 msgid "export list of read articles to " msgstr "olvasott cikkek listájának exportálása -ba" #: src/controller.cpp:1215 msgid "import list of read articles from " msgstr "olvasott cikkek listájának importálása -ból" #: src/controller.cpp:1216 src/pb_controller.cpp:298 msgid "this help" msgstr "ez a súgó" #: src/controller.cpp:1236 #, c-format msgid "An error occurred while parsing %s." msgstr "Egy hiba lépett fel, miközben %s-t elemeztem." #: src/controller.cpp:1252 #, c-format msgid "Import of %s finished." msgstr "%s importálása befejeződött." #: src/controller.cpp:1532 msgid "" "bookmarking support is not configured. Please set the configuration variable " "`bookmark-cmd' accordingly." msgstr "" "könyvjelző lehetőség nem konfigurált. Kérlek állítsd be a `bookmark-cmd' " "változót megfelelően." #: src/controller.cpp:1545 #, c-format msgid "%u unread articles" msgstr "%u olvasatlan hír" #: src/controller.cpp:1547 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s: unknown command" msgstr "ismeretlen parancs: `%s'" #: src/controller.cpp:1581 src/formaction.cpp:329 src/formaction.cpp:331 #: src/itemview_formaction.cpp:77 msgid "Title: " msgstr "Cím: " #: src/controller.cpp:1585 src/itemview_formaction.cpp:83 msgid "Author: " msgstr "Szerzõ: " #: src/controller.cpp:1589 src/itemview_formaction.cpp:93 msgid "Date: " msgstr "Dátum: " #: src/controller.cpp:1593 src/itemview_formaction.cpp:89 msgid "Link: " msgstr "Link: " #: src/controller.cpp:1598 src/itemview_formaction.cpp:102 msgid "Podcast Download URL: " msgstr "Podcast letöltés URL: " #: src/controller.cpp:1794 #, c-format msgid "Error: couldn't open configuration file `%s'!" msgstr "Hiba: nem tudtam megnyitni a(z) `%s' konfigurációs fájlt!" #: src/dialogs_formaction.cpp:49 msgid "Close" msgstr "Bezár" #: src/dialogs_formaction.cpp:50 msgid "Goto Dialog" msgstr "Goto Dialógus" #: src/dialogs_formaction.cpp:51 msgid "Close Dialog" msgstr "Bezár Dialógus" #: src/dialogs_formaction.cpp:64 src/dialogs_formaction.cpp:79 #: src/itemlist_formaction.cpp:56 src/itemlist_formaction.cpp:73 #: src/itemlist_formaction.cpp:100 src/itemlist_formaction.cpp:112 #: src/itemlist_formaction.cpp:192 src/itemlist_formaction.cpp:215 #: src/itemlist_formaction.cpp:235 src/itemlist_formaction.cpp:391 #: src/itemlist_formaction.cpp:578 msgid "No item selected!" msgstr "Nincs elem kijelölve!" #: src/dialogs_formaction.cpp:76 msgid "Error: you can't remove the feed list!" msgstr "Hiba: nem törölheted a cikk listát!" #: src/dialogs_formaction.cpp:101 src/feedlist_formaction.cpp:747 #: src/itemlist_formaction.cpp:925 src/urlview_formaction.cpp:131 msgid "Invalid position!" msgstr "Érvénytelen pozíció!" #: src/download.cpp:44 msgid "queued" msgstr "listába" #: src/download.cpp:46 msgid "downloading" msgstr "letöltés" #: src/download.cpp:48 msgid "cancelled" msgstr "megszakítva" #: src/download.cpp:50 msgid "deleted" msgstr "törölve" #: src/download.cpp:52 msgid "finished" msgstr "befejezve" #: src/download.cpp:54 msgid "failed" msgstr "hibás" #: src/download.cpp:56 msgid "incomplete" msgstr "befejezetlen" #: src/download.cpp:58 msgid "ready" msgstr "" #: src/download.cpp:60 msgid "played" msgstr "lejátszott" #: src/download.cpp:62 msgid "unknown (bug)." msgstr "ismeretlen (bug)." #: src/exception.cpp:24 #, c-format msgid "attribute `%s' is not available." msgstr "%s argumentum nem elérhető." #: src/exception.cpp:27 #, c-format msgid "regular expression '%s' is invalid: %s" msgstr "'%s' reguláris kifejezés érvénytelen: %s" #: src/exception.cpp:40 msgid "invalid parameters." msgstr "érvénytelen paraméter." #: src/exception.cpp:42 msgid "too few parameters." msgstr "túl kevés paraméter." #: src/exception.cpp:44 msgid "unknown command (bug)." msgstr "ismeretlen parancs (bug)." #: src/exception.cpp:46 msgid "file couldn't be opened." msgstr "a file-t nem tudtam megnyitni." #: src/exception.cpp:48 msgid "unknown error (bug)." msgstr "ismeretlen hiba (bug)." #: src/feedhq_urlreader.cpp:33 src/oldreader_urlreader.cpp:33 msgid "People you follow" msgstr "Akik téged követnek" #: src/feedhq_urlreader.cpp:34 src/inoreader_urlreader.cpp:33 #: src/oldreader_urlreader.cpp:34 msgid "Starred items" msgstr "Csillagozott elemek" #: src/feedhq_urlreader.cpp:35 src/oldreader_urlreader.cpp:35 msgid "Shared items" msgstr "Megosztott elemek" #: src/feedlist_formaction.cpp:99 src/feedlist_formaction.cpp:109 #: src/feedlist_formaction.cpp:171 src/feedlist_formaction.cpp:182 #: src/feedlist_formaction.cpp:221 msgid "No feed selected!" msgstr "Nincs forrás kijelölve" #. / This string is related to the letters in parentheses in the #. / "Sort by (f)irsttag/..." and "Reverse Sort by (f)irsttag/..." messages #: src/feedlist_formaction.cpp:122 src/feedlist_formaction.cpp:141 msgid "ftaun" msgstr "ecson" #: src/feedlist_formaction.cpp:123 msgid "Sort by (f)irsttag/(t)itle/(a)rticlecount/(u)nreadarticlecount/(n)one?" msgstr "" "Rendezés (e)lső cimke/(c)ím/cikk(s)zám/(o)olvasatlan források száma/semmi " "szeri(n)t?" #: src/feedlist_formaction.cpp:142 msgid "" "Reverse Sort by (f)irsttag/(t)itle/(a)rticlecount/(u)nreadarticlecount/" "(n)one?" msgstr "" "Visszafele rendezés (e)lső cimke/(c)ím/cikk(s)zám/(o)olvasatlan források " "száma/semmi szeri(n)t?" #: src/feedlist_formaction.cpp:167 msgid "Cannot open query feeds in the browser!" msgstr "" #: src/feedlist_formaction.cpp:209 src/itemlist_formaction.cpp:342 msgid "Marking feed read..." msgstr "Forrás olvasottá tétele..." #: src/feedlist_formaction.cpp:218 src/itemlist_formaction.cpp:361 #, c-format msgid "Error: couldn't mark feed read: %s" msgstr "Hiba: nem tudtam olvasottnak megjelölni: %s" #: src/feedlist_formaction.cpp:242 src/feedlist_formaction.cpp:250 #: src/feedlist_formaction.cpp:274 msgid "No feeds with unread items." msgstr "Nincs forrás olvasatlan elemekkel." #: src/feedlist_formaction.cpp:258 src/itemlist_formaction.cpp:332 msgid "Already on last feed." msgstr "" #: src/feedlist_formaction.cpp:266 src/itemlist_formaction.cpp:337 msgid "Already on first feed." msgstr "" #: src/feedlist_formaction.cpp:280 msgid "Marking all feeds read..." msgstr "Az összes forrás olvasottként jelölése..." #: src/feedlist_formaction.cpp:325 src/itemlist_formaction.cpp:425 #, c-format msgid "Error: couldn't parse filter command `%s': %s" msgstr "Hiba: nem tudtam feldolgozni a filter parancsot: `%s': %s" #: src/feedlist_formaction.cpp:335 src/itemlist_formaction.cpp:435 msgid "No filters defined." msgstr "Nincs szűrő (filter) definiálva." #: src/feedlist_formaction.cpp:348 src/help_formaction.cpp:31 #: src/itemlist_formaction.cpp:403 src/itemview_formaction.cpp:238 msgid "Search for: " msgstr "Keresés: " #: src/feedlist_formaction.cpp:365 src/itemlist_formaction.cpp:448 msgid "Filter: " msgstr "Filter: " #: src/feedlist_formaction.cpp:378 src/view.cpp:199 msgid "Do you really want to quit (y:Yes n:No)? " msgstr "Biztos kilépsz (i:Igen n:Nem)? " #: src/feedlist_formaction.cpp:378 src/filebrowser_formaction.cpp:104 #: src/view.cpp:199 msgid "yn" msgstr "in" #: src/feedlist_formaction.cpp:378 src/view.cpp:199 msgid "y" msgstr "i" #: src/feedlist_formaction.cpp:461 src/help_formaction.cpp:159 #: src/itemlist_formaction.cpp:903 src/itemview_formaction.cpp:408 #: src/pb_view.cpp:298 src/pb_view.cpp:307 src/urlview_formaction.cpp:119 msgid "Quit" msgstr "Kilép" #: src/feedlist_formaction.cpp:462 src/itemlist_formaction.cpp:904 msgid "Open" msgstr "Megnyit" #: src/feedlist_formaction.cpp:463 src/itemlist_formaction.cpp:907 #: src/itemview_formaction.cpp:410 msgid "Next Unread" msgstr "Köv. olvasatlan" #: src/feedlist_formaction.cpp:464 src/itemlist_formaction.cpp:906 msgid "Reload" msgstr "Újratölt" #: src/feedlist_formaction.cpp:465 msgid "Reload All" msgstr "Mind újratölt" #: src/feedlist_formaction.cpp:466 msgid "Mark Read" msgstr "Olvasottnak megjelöl" #: src/feedlist_formaction.cpp:467 src/itemlist_formaction.cpp:908 msgid "Mark All Read" msgstr "Mindet olvasottnak" #: src/feedlist_formaction.cpp:468 src/help_formaction.cpp:160 #: src/itemlist_formaction.cpp:909 msgid "Search" msgstr "Keres" #: src/feedlist_formaction.cpp:469 src/help_formaction.cpp:188 #: src/itemlist_formaction.cpp:910 src/itemview_formaction.cpp:413 #: src/pb_view.cpp:239 src/pb_view.cpp:315 msgid "Help" msgstr "Súgó" #: src/feedlist_formaction.cpp:701 src/itemlist_formaction.cpp:565 msgid "Error: couldn't parse filter command!" msgstr "Hiba: nem tudtam feldolgozni a filter parancsot!" #: src/feedlist_formaction.cpp:716 src/itemlist_formaction.cpp:597 msgid "Searching..." msgstr "Keresés..." #: src/feedlist_formaction.cpp:723 src/itemlist_formaction.cpp:608 #, c-format msgid "Error while searching for `%s': %s" msgstr "Hiba `%s' keresése közben: %s" #: src/feedlist_formaction.cpp:733 src/itemlist_formaction.cpp:613 msgid "No results." msgstr "Nincs találat." #: src/feedlist_formaction.cpp:742 src/itemlist_formaction.cpp:920 msgid "Position not visible!" msgstr "A pozíció nem látható!" #: src/feedlist_formaction.cpp:806 #, c-format msgid "Feed List - %u unread, %u total" msgstr "Forrás lista - %u olvasatlan, %u összesen" #: src/filebrowser_formaction.cpp:104 #, c-format msgid "Do you really want to overwrite `%s' (y:Yes n:No)? " msgstr "Biztos felülírod `%s'-t (y:Yes n:No)? " #: src/filebrowser_formaction.cpp:104 msgid "n" msgstr "n" #: src/filebrowser_formaction.cpp:194 msgid "File: " msgstr "File: " #: src/filebrowser_formaction.cpp:215 #, c-format msgid "%s %s - Save File - %s" msgstr "%s %s - File mentése - %s" #: src/filebrowser_formaction.cpp:220 src/pb_view.cpp:309 #: src/select_formaction.cpp:145 src/select_formaction.cpp:150 msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" #: src/filebrowser_formaction.cpp:221 src/itemlist_formaction.cpp:905 #: src/itemview_formaction.cpp:409 msgid "Save" msgstr "Mentés" #: src/filebrowser_formaction.cpp:295 #, c-format msgid "Save File - %s" msgstr "File mentése - %s" #: src/filtercontainer.cpp:23 src/regexmanager.cpp:138 src/rss.cpp:369 #, c-format msgid "couldn't parse filter expression `%s': %s" msgstr "nem tudtam feldolgozni a filter parancsot `%s': %s" #: src/formaction.cpp:195 src/formaction.cpp:216 msgid "usage: set [=]" msgstr "használat: set [=<érték>]" #: src/formaction.cpp:224 msgid "usage: source [...]" msgstr "használat: source [...]" #: src/formaction.cpp:237 msgid "usage: dumpconfig " msgstr "használat: dumpconfig " #: src/formaction.cpp:240 #, c-format msgid "Saved configuration to %s" msgstr "Konfiguráció elmentve %s-be" #: src/formaction.cpp:245 #, c-format msgid "Not a command: %s" msgstr "Nem parancs: %s" #: src/formaction.cpp:284 msgid "Saving bookmark..." msgstr "Könyvjelző mentése..." #: src/formaction.cpp:287 src/formaction.cpp:350 msgid "Saved bookmark." msgstr "Könyvjelző elmentve." #: src/formaction.cpp:289 src/formaction.cpp:352 msgid "Error while saving bookmark: " msgstr "Hiba a könyvjelző mentése közben: " #: src/formaction.cpp:326 msgid "URL: " msgstr "URL: " #: src/formaction.cpp:333 msgid "Description: " msgstr "Leírás: " #: src/formaction.cpp:334 #, fuzzy msgid "Feed title: " msgstr "File: " #: src/formaction.cpp:347 #, fuzzy msgid "Saving bookmark on autopilot..." msgstr "Könyvjelző mentése..." #: src/help_formaction.cpp:132 msgid "Generic bindings:" msgstr "Általános kötések:" #: src/help_formaction.cpp:139 msgid "Unbound functions:" msgstr "Kötetlen funkciók:" #: src/help_formaction.cpp:161 msgid "Clear" msgstr "Vissza" #: src/htmlrenderer.cpp:169 msgid "embedded flash:" msgstr "beágyazott flash: " #: src/htmlrenderer.cpp:211 src/htmlrenderer.cpp:213 src/htmlrenderer.cpp:670 msgid "image" msgstr "kép" #: src/htmlrenderer.cpp:645 msgid "Links: " msgstr "Linkek: " #: src/htmlrenderer.cpp:668 msgid "link" msgstr "link" #: src/htmlrenderer.cpp:672 msgid "embedded flash" msgstr "beágyazott flash" #: src/htmlrenderer.cpp:674 msgid "unknown (bug)" msgstr "ismeretlen (bug)" #: src/inoreader_urlreader.cpp:34 msgid "Broadcast items" msgstr "" #: src/inoreader_urlreader.cpp:35 #, fuzzy msgid "Liked items" msgstr "Megosztott elemek" #: src/inoreader_urlreader.cpp:36 msgid "Saved web pages" msgstr "" #: src/itemlist_formaction.cpp:136 src/itemview_formaction.cpp:338 msgid "Toggling read flag for article..." msgstr "Az olvasott jelző ki/beállítása a cikkre..." #: src/itemlist_formaction.cpp:158 #, c-format msgid "Error while toggling read flag: %s" msgstr "Hiba az olvasott jelző állítása közben: %s" #: src/itemlist_formaction.cpp:183 src/itemview_formaction.cpp:277 msgid "URL list empty." msgstr "URL lista üres." #: src/itemlist_formaction.cpp:230 src/itemview_formaction.cpp:97 #: src/itemview_formaction.cpp:266 msgid "Flags: " msgstr "Jelzõk: " #: src/itemlist_formaction.cpp:252 src/itemlist_formaction.cpp:945 msgid "Error: no item selected!" msgstr "Hiba: nincs elem kijelölve!" #: src/itemlist_formaction.cpp:265 msgid "Error: you can't reload search results." msgstr "Hiba: nem töltheted újra a keresési eredményt." #: src/itemlist_formaction.cpp:285 src/itemlist_formaction.cpp:293 #: src/itemlist_formaction.cpp:316 src/itemview_formaction.cpp:297 #: src/itemview_formaction.cpp:306 src/itemview_formaction.cpp:333 #: src/view.cpp:655 src/view.cpp:716 msgid "No unread items." msgstr "Nincs olvasatlan elem." #: src/itemlist_formaction.cpp:301 src/itemview_formaction.cpp:315 #: src/view.cpp:780 msgid "Already on last item." msgstr "" #: src/itemlist_formaction.cpp:309 src/itemview_formaction.cpp:324 #: src/view.cpp:748 msgid "Already on first item." msgstr "" #: src/itemlist_formaction.cpp:322 src/itemlist_formaction.cpp:327 msgid "No unread feeds." msgstr "Nincs olvasatlan forrás." #: src/itemlist_formaction.cpp:387 src/itemview_formaction.cpp:252 msgid "Pipe article to command: " msgstr "A cikk pipe-olása a parancsnak: " #. / This string is related to the letters in parentheses in the #. / "Sort by (d)ate/..." and "Reverse Sort by (d)ate/..." messages #: src/itemlist_formaction.cpp:460 src/itemlist_formaction.cpp:481 msgid "dtfalg" msgstr "dcjslg" #: src/itemlist_formaction.cpp:461 msgid "Sort by (d)ate/(t)itle/(f)lags/(a)uthor/(l)ink/(g)uid?" msgstr "Rendezés (d)átum/(c)ím/(j)elzők/(s)zerző/(l)ink/(g)uid alapján?" #: src/itemlist_formaction.cpp:482 msgid "Reverse Sort by (d)ate/(t)itle/(f)lags/(a)uthor/(l)ink/(g)uid?" msgstr "" "Fordított rendezés (d)átum/(c)ím/(j)elzők/(s)zerző/(l)ink/(g)uid alapján?" #: src/itemlist_formaction.cpp:586 src/itemview_formaction.cpp:495 msgid "Flags updated." msgstr "Jelzők frissítve." #: src/itemlist_formaction.cpp:671 src/view.cpp:379 src/view.cpp:399 #, c-format msgid "Error: applying the filter failed: %s" msgstr "Hiba: szűrő alkalmazása nem sikerült: %s" #: src/itemlist_formaction.cpp:980 src/itemview_formaction.cpp:200 #: src/itemview_formaction.cpp:470 msgid "Aborted saving." msgstr "Mentés megszakítva." #: src/itemlist_formaction.cpp:984 src/itemview_formaction.cpp:474 #, c-format msgid "Saved article to %s" msgstr "Cikk mentése %s-be" #: src/itemlist_formaction.cpp:986 src/itemview_formaction.cpp:476 #, c-format msgid "Error: couldn't save article to %s" msgstr "Hiba: nem tudtam a cikket %s fájlba menteni" #: src/itemlist_formaction.cpp:1062 #, c-format msgid "Search Result - '%s'" msgstr "Keresés eredménye . '%s'" #: src/itemlist_formaction.cpp:1065 #, c-format msgid "Query Feed - %s" msgstr "Lekérdezési lista - %s" #: src/itemlist_formaction.cpp:1069 #, c-format msgid "Article List - %s" msgstr "Cikk lista - %s" #: src/itemview_formaction.cpp:35 src/itemview_formaction.cpp:590 msgid "Top" msgstr "Fent" #: src/itemview_formaction.cpp:35 src/itemview_formaction.cpp:592 msgid "Bottom" msgstr "Lent" #: src/itemview_formaction.cpp:72 msgid "Feed: " msgstr "Forrás: " #: src/itemview_formaction.cpp:104 msgid "type: " msgstr "típus: " #: src/itemview_formaction.cpp:172 src/view.cpp:492 #, c-format msgid "Error while marking article as read: %s" msgstr "Hiba a cikk olvasottá tétele közben: %s " #: src/itemview_formaction.cpp:184 #, c-format msgid "Added %s to download queue." msgstr "%s hozzáadása a letöltési listához." #: src/itemview_formaction.cpp:186 #, c-format msgid "Invalid URL: '%s'" msgstr "Érvénytelen URL: '%s'" #: src/itemview_formaction.cpp:204 #, c-format msgid "Saved article to %s." msgstr "Cikk mentve %s-be." #: src/itemview_formaction.cpp:206 #, c-format msgid "Error: couldn't write article to file %s" msgstr "Hiba: nem tudtam a cikket a(z) %s file-ba menteni" #: src/itemview_formaction.cpp:213 src/itemview_formaction.cpp:372 #: src/itemview_formaction.cpp:520 src/urlview_formaction.cpp:32 #: src/urlview_formaction.cpp:65 msgid "Starting browser..." msgstr "Böngésző indítása..." #: src/itemview_formaction.cpp:343 #, c-format msgid "Error while marking article as unread: %s" msgstr "Hiba a cikk olvasatlanná tétele közben: %s " #: src/itemview_formaction.cpp:387 src/keymap.cpp:157 msgid "Goto URL #" msgstr "Ugrás: URL #" #: src/itemview_formaction.cpp:411 src/urlview_formaction.cpp:120 msgid "Open in Browser" msgstr "Megnyitás böngészőben" #: src/itemview_formaction.cpp:412 msgid "Enqueue" msgstr "Lista" #: src/itemview_formaction.cpp:603 #, c-format msgid "Article - %s" msgstr "Cikk %s" #: src/itemview_formaction.cpp:641 msgid "Error: invalid regular expression!" msgstr "Hiba: érvénytelen reguláris kifejezés!" #: src/keymap.cpp:26 msgid "Open feed/article" msgstr "Forrás/cikk megnyitása" #: src/keymap.cpp:32 msgid "Return to previous dialog/Quit" msgstr "Vissza az előzőhöz/Kilépés" #: src/keymap.cpp:37 msgid "Quit program, no confirmation" msgstr "Kilépés a programból, megerősítés nélkül" #: src/keymap.cpp:42 msgid "Reload currently selected feed" msgstr "Az aktuális forrás újratöltése" #: src/keymap.cpp:47 msgid "Reload all feeds" msgstr "Összes forrás újratöltése" #: src/keymap.cpp:52 msgid "Mark feed read" msgstr "Forrás olvasottá" #: src/keymap.cpp:57 msgid "Mark all feeds read" msgstr "Összes forrás olvasottá" #: src/keymap.cpp:62 msgid "Save article" msgstr "Cikk mentése" #: src/keymap.cpp:67 #, fuzzy msgid "Go to next article" msgstr "Következő olvasatlan cikk" #: src/keymap.cpp:72 #, fuzzy msgid "Go to previous article" msgstr "Elõző olvasatlan cikk" #: src/keymap.cpp:77 msgid "Go to next unread article" msgstr "Következő olvasatlan cikk" #: src/keymap.cpp:82 msgid "Go to previous unread article" msgstr "Elõző olvasatlan cikk" #: src/keymap.cpp:87 msgid "Go to a random unread article" msgstr "Véletlenszerű olvasatlan cikk" #: src/keymap.cpp:92 #, fuzzy msgid "Open article in browser and mark read" msgstr "Cikk megnyitása böngészőben" #: src/keymap.cpp:97 msgid "Open all unread items of selected feed in browser" msgstr "" #: src/keymap.cpp:102 #, fuzzy msgid "Open all unread items of selected feed in browser and mark read" msgstr "Cikk megnyitása böngészőben" #: src/keymap.cpp:107 msgid "Open article in browser" msgstr "Cikk megnyitása böngészőben" #: src/keymap.cpp:112 msgid "Open help dialog" msgstr "Súgó megnyitása" #: src/keymap.cpp:117 msgid "Toggle source view" msgstr "Forrás nézet" #: src/keymap.cpp:122 msgid "Toggle read status for article" msgstr "Olvasott státusz ki/beállítása a cikkre" #: src/keymap.cpp:127 msgid "Toggle show read feeds/articles" msgstr "Olvasott források mutatása" #: src/keymap.cpp:132 msgid "Show URLs in current article" msgstr "URL-ek az aktuális cikkben" #: src/keymap.cpp:137 msgid "Clear current tag" msgstr "Aktuális cimke törlése" #: src/keymap.cpp:142 src/keymap.cpp:147 msgid "Select tag" msgstr "Cimke kijelölése" #: src/keymap.cpp:152 msgid "Open search dialog" msgstr "Keresés megnyitása" #: src/keymap.cpp:162 msgid "Add download to queue" msgstr "Letöltési listához hozzáad" #: src/keymap.cpp:167 msgid "Reload the list of URLs from the configuration" msgstr "Az URL-ek listájának újratöltése" #: src/keymap.cpp:172 msgid "Download file" msgstr "Fájl letöltése" #: src/keymap.cpp:177 msgid "Cancel download" msgstr "Letöltés megszakítása" #: src/keymap.cpp:182 msgid "Mark download as deleted" msgstr "Letöltés töröltnek nyilvánítása" #: src/keymap.cpp:187 msgid "Purge finished and deleted downloads from queue" msgstr "Befejezett és törölt letöltések ürítése a listából" #: src/keymap.cpp:192 msgid "Toggle automatic download on/off" msgstr "Automatikus letöltés be/ki" #: src/keymap.cpp:197 msgid "Start player with currently selected download" msgstr "Lejátszó indítása a kijelölt letöltéssel" #: src/keymap.cpp:202 msgid "Mark file as finished (not played)" msgstr "" #: src/keymap.cpp:207 msgid "Increase the number of concurrent downloads" msgstr "Párhuzamos letöltések számának növelése" #: src/keymap.cpp:212 msgid "Decrease the number of concurrent downloads" msgstr "Párhuzamos letöltések számának csökkentése" #: src/keymap.cpp:217 msgid "Redraw screen" msgstr "Képernyő újrarajzolása" #: src/keymap.cpp:222 msgid "Open the commandline" msgstr "Parancssor nyitása" #: src/keymap.cpp:227 msgid "Set a filter" msgstr "Szűrő állítása" #: src/keymap.cpp:232 msgid "Select a predefined filter" msgstr "Előredefiniált szűrő kiválasztása" #: src/keymap.cpp:237 msgid "Clear currently set filter" msgstr "Aktuális szűrő törlése" #: src/keymap.cpp:242 msgid "Bookmark current link/article" msgstr "Aktuális link/cikk könyvjelzőbe" #: src/keymap.cpp:247 msgid "Edit flags" msgstr "Jelzők szerkesztése" #: src/keymap.cpp:252 #, fuzzy msgid "Go to next feed" msgstr "Következő olvasatlan forrás" #: src/keymap.cpp:257 #, fuzzy msgid "Go to previous feed" msgstr "Előző olvasatlan forrás" #: src/keymap.cpp:262 msgid "Go to next unread feed" msgstr "Következő olvasatlan forrás" #: src/keymap.cpp:267 msgid "Go to previous unread feed" msgstr "Előző olvasatlan forrás" #: src/keymap.cpp:272 msgid "Call a macro" msgstr "Makró hívása" #: src/keymap.cpp:277 msgid "Delete article" msgstr "Cikk törlése" #: src/keymap.cpp:282 msgid "Purge deleted articles" msgstr "Végleges törlés" #: src/keymap.cpp:287 msgid "Edit subscribed URLs" msgstr "Feliratkozott URL-ek szerkesztése" #: src/keymap.cpp:292 msgid "Close currently selected dialog" msgstr "Az aktuálisan kijelölt dialógus bezárása" #: src/keymap.cpp:297 msgid "View list of open dialogs" msgstr "Megnyitott dialógusok listája" #: src/keymap.cpp:302 msgid "Go to next dialog" msgstr "Következő dialógus" #: src/keymap.cpp:307 msgid "Go to previous dialog" msgstr "Előző dialógus" #: src/keymap.cpp:312 msgid "Pipe article to command" msgstr "Cikk pipe-olása parancsnak" #: src/keymap.cpp:317 msgid "Sort current list" msgstr "Aktuális lista rendezése" #: src/keymap.cpp:322 msgid "Sort current list (reverse)" msgstr "Aktuális lista rendezése (fordított)" #: src/keymap.cpp:328 msgid "Open URL 10" msgstr "10. URL megnyitása" #: src/keymap.cpp:333 msgid "Open URL 1" msgstr "1. URL megnyitása" #: src/keymap.cpp:338 msgid "Open URL 2" msgstr "2. URL megnyitása" #: src/keymap.cpp:343 msgid "Open URL 3" msgstr "3. URL megnyitása" #: src/keymap.cpp:348 msgid "Open URL 4" msgstr "4. URL megnyitása" #: src/keymap.cpp:353 msgid "Open URL 5" msgstr "5. URL megnyitása" #: src/keymap.cpp:358 msgid "Open URL 6" msgstr "6. URL megnyitása" #: src/keymap.cpp:363 msgid "Open URL 7" msgstr "7. URL megnyitása" #: src/keymap.cpp:368 msgid "Open URL 8" msgstr "8. URL megnyitása" #: src/keymap.cpp:373 msgid "Open URL 9" msgstr "9. URL megnyitása" #: src/keymap.cpp:379 msgid "Move to the previous entry" msgstr "Előző bejegyzés" #: src/keymap.cpp:384 msgid "Move to the next entry" msgstr "Következő bejegyzés" #: src/keymap.cpp:389 msgid "Move to the previous page" msgstr "Az előző oldalra" #: src/keymap.cpp:394 msgid "Move to the next page" msgstr "A következő oldalra" #: src/keymap.cpp:400 msgid "Move to the start of page/list" msgstr "Mozgatás az oldal/lista elejére" #: src/keymap.cpp:405 msgid "Move to the end of page/list" msgstr "Mozgatás az oldal/lista végére" #: src/keymap.cpp:631 #, c-format msgid "`%s' is not a valid context" msgstr "`%s' nem valódi környezet" #: src/keymap.cpp:659 #, c-format msgid "`%s' is not a valid key command" msgstr "`%s' nem érvényes billentyűparancs" #: src/pb_controller.cpp:81 #, c-format msgid "XDG: configuration directory '%s' not accessible, using '%s' instead." msgstr "" #: src/pb_controller.cpp:266 msgid "Cleaning up queue..." msgstr "Lista törlése..." #: src/pb_controller.cpp:279 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s %s\n" "usage %s [-C ] [-q ] [-h]\n" msgstr "" "%s %s\n" "használat: %s [-i |-e] [-u ] [-c ] [-x " " ...] [-h]\n" #: src/pb_controller.cpp:294 #, fuzzy msgid "" msgstr "" #: src/pb_controller.cpp:294 #, fuzzy msgid "use as queue file" msgstr " használata cache fájlként" #: src/pb_controller.cpp:295 msgid "start download on startup" msgstr "" #: src/pb_view.cpp:47 #, c-format msgid " - %u parallel downloads" msgstr " - %u párhuzamos letöltés" #: src/pb_view.cpp:51 #, c-format msgid "Queue (%u downloads in progress, %u total) - %.2f kb/s total%s" msgstr "Lista (%u letöltés folyamatban, %u összesen) - %.2f kb/s összesen%s" #: src/pb_view.cpp:108 msgid "Error: can't quit: download(s) in progress." msgstr "Hiba: nem léphetsz ki: letöltés(ek) folyamatban." #: src/pb_view.cpp:142 msgid "Error: download needs to be finished before the file can be played." msgstr "Hiba: a letöltésnek be kell fejeződnie, mielőtt lejátszhatnád." #: src/pb_view.cpp:183 msgid "Error: unable to perform operation: download(s) in progress." msgstr "Hiba: nem hajthatom végre: letöltés(ek) folyamatban." #: src/pb_view.cpp:308 msgid "Download" msgstr "Letöltés" #: src/pb_view.cpp:310 msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: src/pb_view.cpp:311 msgid "Purge Finished" msgstr "Takarítás befejezve" #: src/pb_view.cpp:312 msgid "Toggle Automatic Download" msgstr "Automatikus letöltés" #: src/pb_view.cpp:313 msgid "Play" msgstr "Lejátszás" #: src/pb_view.cpp:314 #, fuzzy msgid "Mark as Finished" msgstr "Takarítás befejezve" #: src/regexmanager.cpp:41 #, c-format msgid "`%s' is an invalid dialog type" msgstr "`%s' érvénytelen dialógus típus" #: src/regexmanager.cpp:49 #, c-format msgid "`%s' is not a valid regular expression: %s" msgstr "`%s' nem valódi reguláris kifejezés: %s" #: src/rss.cpp:121 msgid "%a, %d %b %Y %T %z" msgstr "" #: src/rss.cpp:488 msgid "too few arguments" msgstr "túl kevés paraméter" #: src/rss.cpp:504 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is not a valid filter expression" msgstr "`%s' nem valódi reguláris kifejezés: %s" #: src/rss_parser.cpp:151 #, c-format msgid "Error: unsupported URL: %s" msgstr "Hiba: nem támogatott URL: %s" #: src/select_formaction.cpp:146 src/select_formaction.cpp:166 msgid "Select Tag" msgstr "Cimke kijelölése" #: src/select_formaction.cpp:151 src/select_formaction.cpp:168 msgid "Select Filter" msgstr "Szűrő kijelölése" #: src/tagsouppullparser.cpp:40 msgid "attribute not found" msgstr "argumentumot nem találom" #: src/tagsouppullparser.cpp:123 msgid "EOF found while reading XML tag" msgstr "EOF-t találtam XML cimke olvasása közben" #: src/urlview_formaction.cpp:36 src/urlview_formaction.cpp:48 msgid "No link selected!" msgstr "Nincs link kijelölve!" #: src/urlview_formaction.cpp:121 msgid "Save Bookmark" msgstr "Könyvjelző mentése" #: src/urlview_formaction.cpp:141 msgid "URLs" msgstr "URL-ek: " #: src/view.cpp:425 src/view.cpp:449 msgid "Error: feed contains no items!" msgstr "Hiba: a forrás nem tartalmaz elemeket!" #: src/view.cpp:547 msgid "No tags defined." msgstr "Nincs cimke definiálva." #: src/view.cpp:831 msgid "Updating query feed..." msgstr "Források lekérdezése..." #: rss/atom_parser.cpp:11 rss/parser.cpp:297 rss/rss_09x_parser.cpp:12 #: rss/rss_09x_parser.cpp:26 rss/rss_10_parser.cpp:11 msgid "XML root node is NULL" msgstr "XML gyökér bejegyzés NULL" #: rss/parser.cpp:84 msgid "couldn't initialize libcurl" msgstr "nem tudtam inicializálni a libcurl-t" #: rss/parser.cpp:202 msgid "could not parse buffer" msgstr "nem tudtam a buffer-t elemezni" #: rss/parser.cpp:223 msgid "could not parse file" msgstr "nem tudtam feldolgozni a file-t" #: rss/parser.cpp:245 msgid "no RSS version" msgstr "nincs RSS verzió" #: rss/parser.cpp:259 msgid "invalid RSS version" msgstr "érvénytelen RSS verzió" #: rss/parser.cpp:273 rss/parser.cpp:280 msgid "invalid Atom version" msgstr "érvénytelen Atom verzió" #: rss/parser.cpp:284 msgid "no Atom version" msgstr "nincs Atom verzió" #: rss/parser_factory.cpp:22 msgid "unsupported feed format" msgstr "nem támogatott forrás formátum" #: rss/rss_09x_parser.cpp:35 msgid "no RSS channel found" msgstr "nem találtam RSS csatornát" #~ msgid "Type `%s -vv' for more information." #~ msgstr "Írj be `%s -vv'-t több információért." #~ msgid "clean up cache thoroughly" #~ msgstr "a cache teljes ürítése" #~ msgid "Error: trying to download feed `%s' returned HTTP status code %ld." #~ msgstr "" #~ "Hiba: miközben `%s' forrásból való töltés a következő HTTP kóddal tért " #~ "vissza: %ld."