msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: newsbeuter\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-06-05 13:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-05 12:31+0100\n" "Last-Translator: Andrea Marchesini \n" "Language-Team: Andrea Marchesini \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Italian\n" "X-Poedit-Country: ITALY\n" #: src/cache.cpp:147 #, c-format msgid "Error: opening the cache file `%s' failed: %s" msgstr "Errore: fallita l'apertura del file di cache `%s': %s" #: src/configparser.cpp:80 msgid "invalid parameters." msgstr "parametri invalidi." #: src/configparser.cpp:82 msgid "too few parameters." msgstr "troppo pochi parametri." #: src/configparser.cpp:84 msgid "unknown command (bug)." msgstr "comando sconosciuto (bug)." #: src/configparser.cpp:86 msgid "unknown error (bug)." msgstr "errore sconosciuto (bug)." #: src/configparser.cpp:88 #, c-format msgid "Error while processing command `%s' (%s line %u): %s" msgstr "Errore nell'elaborazione del comando `%s' (%s linea %u): %s" #: src/configparser.cpp:93 #, c-format msgid "unknown command `%s'" msgstr "comando sconosciuto `%s'" #: src/controller.cpp:38 src/pb_controller.cpp:31 msgid "Segmentation fault." msgstr "Segmentation fault." #: src/controller.cpp:62 src/pb_controller.cpp:47 msgid "Fatal error: couldn't determine home directory!" msgstr "Errore fatale: Non e' stato possibile determinare la directory home!" #: src/controller.cpp:64 src/pb_controller.cpp:49 #, c-format msgid "" "Please set the HOME environment variable or add a valid user for UID %u!" msgstr "" "Per piacere, importare la variabile d'ambiente HOME o aggiungere un valido " "utente per l'UID %u!" #: src/controller.cpp:158 src/pb_controller.cpp:106 #, c-format msgid "%s: unknown option - %c" msgstr "%s: opzione sconosciuta - %c" #: src/controller.cpp:175 #, c-format msgid "" "Error: no URLs configured. Please fill the file %s with RSS feed URLs or " "import an OPML file." msgstr "" "Errore: Nessun URL configurato. Per piacere, aggiungere al file %s qualche " "feed RSS o impare un file OPML." #: src/controller.cpp:181 src/pb_controller.cpp:113 #, c-format msgid "Starting %s %s..." msgstr "Avvio %s %s..." #: src/controller.cpp:191 src/pb_controller.cpp:118 #, c-format msgid "Error: an instance of %s is already running (PID: %u)" msgstr "Errore: una istanza di %s e' gia' in esecuzione (PID: %u)" #: src/controller.cpp:198 src/pb_controller.cpp:123 msgid "Loading configuration..." msgstr "Caricamento configurazione..." #: src/controller.cpp:233 src/controller.cpp:249 src/controller.cpp:253 #: src/controller.cpp:269 src/controller.cpp:295 src/pb_controller.cpp:150 #: src/pb_controller.cpp:167 msgid "done." msgstr "fatto." #: src/controller.cpp:236 msgid "Loading articles from cache..." msgstr "Caricamento articoli dalla cache..." #: src/controller.cpp:238 msgid "Opening cache..." msgstr "Apertura cache..." #: src/controller.cpp:250 msgid "Cleaning up cache thoroughly..." msgstr "Svuotamento totale della cache..." #: src/controller.cpp:292 msgid "Cleaning up cache..." msgstr "Svuotamento cache..." #: src/controller.cpp:344 #, c-format msgid "%sLoading %s..." msgstr "%sCaricamento %s..." #: src/controller.cpp:381 #, c-format msgid "Error while retrieving %s: %s" msgstr "Errore scaricando %s: %s" #: src/controller.cpp:385 msgid "Error: invalid feed!" msgstr "Errore: feed invalido!" #: src/controller.cpp:391 msgid "invalid feed index (bug)" msgstr "indice del feed invalido (bug)" #: src/controller.cpp:408 #, c-format msgid "newsbeuter: finished reload, %u unread feeds (%u unread articles total)" msgstr "" "newsbeuter: caricamento finito, %u feed non letti (%u totale articoli non " "letti)" #: src/controller.cpp:461 #, c-format msgid "" "%s %s\n" "usage: %s [-i |-e] [-u ] [-c ] [-h]\n" "-e export OPML feed to stdout\n" "-r refresh feeds on start\n" "-i import OPML file\n" "-u read RSS feed URLs from \n" "-c use as cache file\n" "-C read configuration from \n" "-v clean up cache thoroughly\n" "-h this help\n" msgstr "" "%s %s\n" "uso: %s [-i |-e] [-u ] [-c ] [-h]\n" "-e esporta un feed OPML verso lo sdout\n" "-r aggiorna i feed all'avvio\n" "-i importa un file OPML\n" "-u lettura di un feed RSS dall'URL \n" "-c usa come file di cache\n" "-C lettura della configurazione dal file \n" "-v svuotamento totale della cache\n" "-h questo menu di aiuto\n" #: src/controller.cpp:503 #, c-format msgid "Import of %s finished." msgstr "Importazione di %s finita." #: src/download.cpp:37 msgid "queued" msgstr "accodato" #: src/download.cpp:39 msgid "downloading" msgstr "scaricamento" #: src/download.cpp:41 msgid "cancelled" msgstr "cancellato" #: src/download.cpp:43 msgid "deleted" msgstr "rimosso" #: src/download.cpp:45 msgid "finished" msgstr "finito" #: src/download.cpp:47 msgid "failed" msgstr "fallito" #: src/download.cpp:49 msgid "incomplete" msgstr "incompatibile" #: src/download.cpp:51 msgid "unknown (bug)." msgstr "sconosciuto (bug)." #: src/feedlist_formaction.cpp:62 src/itemlist_formaction.cpp:24 msgid "Error: couldn't parse filter command!" msgstr "Errore: non posso parsare il comando di filtro!" #: src/feedlist_formaction.cpp:81 src/feedlist_formaction.cpp:95 #: src/feedlist_formaction.cpp:115 msgid "No feed selected!" msgstr "Nessun feed selezionato!" #: src/feedlist_formaction.cpp:107 src/itemlist_formaction.cpp:114 msgid "Marking feed read..." msgstr "Marcamento del feed come letto..." #: src/feedlist_formaction.cpp:134 msgid "No feeds with unread items." msgstr "Nessun feed con elementi non letti" #: src/feedlist_formaction.cpp:139 msgid "Marking all feeds read..." msgstr "Marcamento di tutti i feed come letti..." #: src/feedlist_formaction.cpp:158 msgid "No tags defined." msgstr "Nessun tag definito." #: src/feedlist_formaction.cpp:171 src/itemlist_formaction.cpp:138 msgid "Filter: " msgstr "Filtri:" #: src/feedlist_formaction.cpp:178 msgid "Do you really want to quit (y:Yes n:No)? " msgstr "Vuoi veramente uscire (s:Si n:No)?" #: src/feedlist_formaction.cpp:178 src/filebrowser_formaction.cpp:86 msgid "yn" msgstr "sn" #: src/feedlist_formaction.cpp:178 msgid "y" msgstr "s" #: src/feedlist_formaction.cpp:256 #, c-format msgid "%s %s - Your feeds (%u unread, %u total) - tag `%s'" msgstr "%s %s - Tuoi feed (%u non letti, %u totale) - tag `%s'" #: src/feedlist_formaction.cpp:258 #, c-format msgid "%s %s - Your feeds (%u unread, %u total)" msgstr "%s %s - Tuoi feed (%u non letti, %u totale) " #: src/feedlist_formaction.cpp:270 src/help_formaction.cpp:70 #: src/itemlist_formaction.cpp:262 src/itemview_formaction.cpp:208 #: src/pb_view.cpp:258 src/pb_view.cpp:267 src/search_formaction.cpp:135 #: src/urlview_formaction.cpp:71 msgid "Quit" msgstr "Esci" #: src/feedlist_formaction.cpp:271 src/itemlist_formaction.cpp:263 #: src/itemview_formaction.cpp:209 msgid "Open" msgstr "Apri" #: src/feedlist_formaction.cpp:272 src/itemlist_formaction.cpp:266 #: src/itemview_formaction.cpp:211 msgid "Next Unread" msgstr "Prossimo Non letto" #: src/feedlist_formaction.cpp:273 src/itemlist_formaction.cpp:265 msgid "Reload" msgstr "Ricarica" #: src/feedlist_formaction.cpp:274 msgid "Reload All" msgstr "Ricarica tutti" #: src/feedlist_formaction.cpp:275 msgid "Mark Read" msgstr "Marca come Letto" #: src/feedlist_formaction.cpp:276 msgid "Catchup All" msgstr "Tiro su" #: src/feedlist_formaction.cpp:277 src/itemlist_formaction.cpp:268 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: src/feedlist_formaction.cpp:278 src/itemlist_formaction.cpp:269 #: src/itemview_formaction.cpp:214 src/pb_view.cpp:200 src/pb_view.cpp:274 #: src/search_formaction.cpp:138 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: src/feedlist_formaction.cpp:335 src/itemlist_formaction.cpp:281 msgid "Position not visible!" msgstr "Posizione non visibile!" #: src/feedlist_formaction.cpp:342 src/itemlist_formaction.cpp:288 msgid "Invalid position!" msgstr "Posizione invalida!" #: src/filebrowser_formaction.cpp:42 src/filebrowser_formaction.cpp:156 #, c-format msgid "%s %s - Open File - %s" msgstr "%s %s - Apri File - %s" #: src/filebrowser_formaction.cpp:44 src/filebrowser_formaction.cpp:158 #, c-format msgid "%s %s - Save File - %s" msgstr "%s %s - Salva File - %s" #: src/filebrowser_formaction.cpp:84 #, c-format msgid "Do you really want to overwrite `%s' (y:Yes n:No)? " msgstr "Veramente vuoi sovrascrivere `%s' (y:Yes n:No)? " #: src/filebrowser_formaction.cpp:86 msgid "n" msgstr "n" #: src/filebrowser_formaction.cpp:137 msgid "File: " msgstr "File: " #: src/filebrowser_formaction.cpp:165 src/pb_view.cpp:269 #: src/selecttag_formaction.cpp:73 msgid "Cancel" msgstr "Cancella" #: src/filebrowser_formaction.cpp:166 src/itemlist_formaction.cpp:264 #: src/itemview_formaction.cpp:210 msgid "Save" msgstr "Salva" #: src/formaction.cpp:70 src/formaction.cpp:77 msgid "usage: set [=]" msgstr "usi: imposta [=]" #: src/help_formaction.cpp:30 #, c-format msgid "%s %s - Help" msgstr "%s %s - Aiuto" #: src/htmlrenderer.cpp:112 msgid "embedded flash:" msgstr "flash embeddato:" #: src/htmlrenderer.cpp:139 src/htmlrenderer.cpp:327 msgid "image" msgstr "immagine" #: src/htmlrenderer.cpp:315 msgid "Links: " msgstr "Collegamenti:" #: src/htmlrenderer.cpp:326 msgid "link" msgstr "collegamento" #: src/htmlrenderer.cpp:328 msgid "embedded flash" msgstr "flash embeddato" #: src/htmlrenderer.cpp:329 msgid "unknown (bug)" msgstr "sconosciuto (bug)" #: src/itemlist_formaction.cpp:43 src/itemlist_formaction.cpp:59 #: src/search_formaction.cpp:52 msgid "No item selected!" msgstr "Nessun elemento selezionato!" #: src/itemlist_formaction.cpp:75 src/itemview_formaction.cpp:153 msgid "Aborted saving." msgstr "Salvataggio annullato." #: src/itemlist_formaction.cpp:79 #, c-format msgid "Saved article to %s" msgstr "Articolo salvato in %s" #: src/itemlist_formaction.cpp:83 #, c-format msgid "Error: couldn't save article to %s" msgstr "Errore: impossibile salvare l'articolo in %s" #: src/itemlist_formaction.cpp:88 msgid "Error: no item selected!" msgstr "Errore: nessun elemento selezionato!" #: src/itemlist_formaction.cpp:109 src/itemview_formaction.cpp:186 msgid "No unread items." msgstr "Nessun elemento non letto." #: src/itemlist_formaction.cpp:129 msgid "Toggling read flag for article..." msgstr "Attivazione dello stato di letto per l'articolo..." #: src/itemlist_formaction.cpp:225 #, c-format msgid "%s %s - Articles in feed '%s' (%u unread, %u total) - %s" msgstr "%s %s - Articoli nel feed '%s' (%u non letti, %u totale) - %s" #: src/itemlist_formaction.cpp:267 msgid "Mark All Read" msgstr "Marca tutti come letti" #: src/itemview_formaction.cpp:34 msgid "Feed: " msgstr "Feed: " #: src/itemview_formaction.cpp:47 src/view.cpp:218 msgid "Title: " msgstr "Titolo: " #: src/itemview_formaction.cpp:54 src/view.cpp:222 msgid "Author: " msgstr "Autore: " #: src/itemview_formaction.cpp:61 msgid "Link: " msgstr "Collegamento: " #: src/itemview_formaction.cpp:68 src/view.cpp:226 msgid "Date: " msgstr "Data: " #: src/itemview_formaction.cpp:76 msgid "Podcast Download URL: " msgstr "URL Podcast Scaricato: " #: src/itemview_formaction.cpp:77 msgid "type: " msgstr "tipologia: " #: src/itemview_formaction.cpp:141 #, c-format msgid "Added %s to download queue." msgstr "Aggiunto %s alla coda scaricamenti." #: src/itemview_formaction.cpp:157 #, c-format msgid "Saved article to %s." msgstr "Articolo salvato in %s." #: src/itemview_formaction.cpp:160 #, c-format msgid "Error: couldn't write article to file %s" msgstr "Errore: impossibile scrivere l'articolo sul file %s" #: src/itemview_formaction.cpp:168 src/urlview_formaction.cpp:24 msgid "Starting browser..." msgstr "Avvio browser..." #: src/itemview_formaction.cpp:177 msgid "URL list empty." msgstr "Lista di URL vuota." #: src/itemview_formaction.cpp:212 src/urlview_formaction.cpp:72 msgid "Open in Browser" msgstr "Apri nel Browser" #: src/itemview_formaction.cpp:213 msgid "Enqueue" msgstr "Accoda" #: src/itemview_formaction.cpp:222 #, c-format msgid "%s %s - Article '%s'" msgstr "%s %s - Articolo '%s'" #: src/keymap.cpp:18 msgid "Open feed/article" msgstr "Apri feed/articolo" #: src/keymap.cpp:19 msgid "Return to previous dialog/Quit" msgstr "Ritorna alla schermata precedente/Esci" #: src/keymap.cpp:20 msgid "Reload currently selected feed" msgstr "Rileggi il feed attualmente selezionato" #: src/keymap.cpp:21 msgid "Reload all feeds" msgstr "Ricarica tutti i feed" #: src/keymap.cpp:22 msgid "Mark feed read" msgstr "Marca li feed come letto" #: src/keymap.cpp:23 msgid "Mark all feeds read" msgstr "marca tutti i feed come letti" #: src/keymap.cpp:24 msgid "Save article" msgstr "Salva articolo" #: src/keymap.cpp:25 msgid "Go to next unread article" msgstr "Vai al prossimo articolo non letto" #: src/keymap.cpp:26 msgid "Open article in browser" msgstr "Apri articolo nel browser" #: src/keymap.cpp:27 msgid "Open help dialog" msgstr "Apri schermata di aiuto" #: src/keymap.cpp:28 msgid "Toggle source view" msgstr "Attiva la visione del sorgente" #: src/keymap.cpp:29 msgid "Toggle read status for article" msgstr "Attiva lo stato di letto l'articolo" #: src/keymap.cpp:30 msgid "Toggle show read feeds" msgstr "Attiva il mostrare i feed letti" #: src/keymap.cpp:31 msgid "Show URLs in current article" msgstr "Mostra URL dell'articolo corrente" #: src/keymap.cpp:32 msgid "Clear current tag" msgstr "Pulisci il tag corrente" #: src/keymap.cpp:33 msgid "Select tag" msgstr "Seleziona tag" #: src/keymap.cpp:34 msgid "Open search dialog" msgstr "Apri schermata di ricerca" #: src/keymap.cpp:35 msgid "Add download to queue" msgstr "Aggiungi lo scariamento alla coda" #: src/keymap.cpp:36 msgid "Download file" msgstr "Scarica file" #: src/keymap.cpp:37 msgid "Cancel download" msgstr "Cancella scaricamento" #: src/keymap.cpp:38 msgid "Mark download as deleted" msgstr "Marca scaricamento come cancellato" #: src/keymap.cpp:39 msgid "Purge finished and deleted downloads from queue" msgstr "Elimina gli scaricamenti finiti e cancellati dalla coda" #: src/keymap.cpp:40 msgid "Toggle automatic download on/off" msgstr "Attiva scaricamento automatico on/off" #: src/keymap.cpp:41 msgid "Start player with currently selected download" msgstr "Avvia player con lo scaricamento selezionato" #: src/keymap.cpp:42 msgid "Increase the number of concurrent downloads" msgstr "Incrementa il numero di download concorrenti" #: src/keymap.cpp:43 msgid "Decrease the number of concurrent downloads" msgstr "Diminuisci il numero di download concorrenti" #: src/keymap.cpp:44 msgid "Redraw screen" msgstr "Ridisegna lo schermo" #: src/keymap.cpp:45 msgid "Open the commandline" msgstr "Apri la linea di comando" #: src/keymap.cpp:46 msgid "Set a filter" msgstr "Imposta un filtro" #: src/keymap.cpp:47 msgid "Clear currently set filter" msgstr "Pulisci il filtro corrente" #: src/pb_controller.cpp:161 msgid "Cleaning up queue..." msgstr "Pulizia coda..." #: src/pb_controller.cpp:175 #, c-format msgid "" "%s %s\n" "usage %s [-C ] [-q ] [-h]\n" "-C read configuration from \n" "-q use as queue file\n" "-h this help\n" msgstr "" "%s %s\n" "uso %s [-C ] [-q ] [-h]\n" "-C lettura configurazione dal file \n" "-q usa il file come file di coda\n" "-h questo menu di aiuto\n" #: src/pb_view.cpp:39 #, c-format msgid " - %u parallel downloads" msgstr " - %u scaricamenti in parallelo" #: src/pb_view.cpp:43 #, c-format msgid "Queue (%u downloads in progress, %u total) - %.2f kb/s total%s" msgstr "Coda (%u scaricamenti in corso, %u totale) - %.2f kb/s totale%s" #: src/pb_view.cpp:95 msgid "Error: can't quit: download(s) in progress." msgstr "Errore: impossibile uscire: alcuni scaricamenti sono attivi." #: src/pb_view.cpp:127 msgid "Error: download needs to be finished before the file can be played." msgstr "" "Errore: lo scaricamento deve essere finito prima potere avviare il file" #: src/pb_view.cpp:156 msgid "Error: unable to perform operation: download(s) in progress." msgstr "" "Errore: impossibile effettuare l'operazione: scaricamenti ancora attivi." #: src/pb_view.cpp:268 msgid "Download" msgstr "Scarica" #: src/pb_view.cpp:270 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: src/pb_view.cpp:271 msgid "Purge Finished" msgstr "Elimina i finiti" #: src/pb_view.cpp:272 msgid "Toggle Automatic Download" msgstr "Attiva scicamento automatico" #: src/pb_view.cpp:273 msgid "Play" msgstr "Avvia" #: src/rss.cpp:66 #, c-format msgid "Error: unsupported URL: %s" msgstr "Errore: URL non supportato: %s" #: src/search_formaction.cpp:27 #, c-format msgid "%s %s - Search Articles - %u results" msgstr "%s %s - Cerca Articoli - %u risultati" #: src/search_formaction.cpp:32 msgid "No results." msgstr "Nessun risultato." #: src/search_formaction.cpp:48 msgid "" "Weird. I just found an item that belongs to a nonexistent feed. That's a bug." msgstr "" "Strano. Ho appena trovato un elemento che non e' legato a nessun feed. " "Questo e' un bug." #: src/search_formaction.cpp:124 #, c-format msgid "%s %s - Search Articles" msgstr "%s %s - Cerca articoli." #: src/search_formaction.cpp:126 msgid "Search for: " msgstr "Ricerca: " #: src/search_formaction.cpp:136 msgid "Search/Open" msgstr "Cerca/Apri" #: src/search_formaction.cpp:137 msgid "New Search" msgstr "Nuova Ricerca" #: src/selecttag_formaction.cpp:67 #, c-format msgid "%s %s - Select Tag" msgstr "%s %s - Seleziona Tag" #: src/selecttag_formaction.cpp:74 msgid "Select Tag" msgstr "Seleziona Tag" #: src/urlview_formaction.cpp:28 msgid "No link selected!" msgstr "Nessun collegamento selezionato!" #: src/urlview_formaction.cpp:63 #, c-format msgid "%s %s - URLs" msgstr "%s %s - URL" #: src/view.cpp:282 msgid "Error: feed contains no items!" msgstr "Errore: il feed non contiene elementi!" #: src/xmlpullparser.cpp:37 src/xmlpullparser.cpp:43 msgid "invalid attribute index" msgstr "attributo di indice invalido" #: src/xmlpullparser.cpp:53 msgid "attribute not found" msgstr "attributo non trovato" #: src/xmlpullparser.cpp:264 msgid "EOF found while reading XML tag" msgstr "EOF trovato nella lettura del tag XML" #~ msgid "URLs" #~ msgstr "URL" #~ msgid "Opening feed..." #~ msgstr "Apertura feed..." #~ msgid "empty tag found" #~ msgstr "trovato tag vuoto"