msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: newsbeuter\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-02 12:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-03 17:41+0100\n" "Last-Translator: Andrea Marchesini \n" "Language-Team: Andrea Marchesini \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Italian\n" "X-Poedit-Country: ITALY\n" #: src/cache.cpp:172 #, c-format msgid "Error: opening the cache file `%s' failed: %s" msgstr "Errore: fallita l'apertura del file di cache `%s': %s" #: src/configcontainer.cpp:55 msgid "%N %V - Your feeds (%u unread, %t total)%?T? - tag `%T'&?" msgstr "%N %V - Tuoi feed (%u non letti, %t totale)%?T? - tag `%T'&?" #: src/configcontainer.cpp:56 #: src/configcontainer.cpp:64 msgid "%N %V - URLs" msgstr "%N %V - URL" #: src/configcontainer.cpp:57 msgid "%N %V - Articles in feed '%T' (%u unread, %t total) - %U" msgstr "%N %V - Articoli nel feed '%T' (%u non letti, %t totale) - %U" #: src/configcontainer.cpp:58 msgid "%N %V - Search result (%u unread, %t total)" msgstr "%N %V - Risultati ricerca (%u non letti, %t totale) " #: src/configcontainer.cpp:59 msgid "%N %V - %?O?Open File&Save File? - %f" msgstr "%N %V - %?O?Apri File&Salva File? - %f" #: src/configcontainer.cpp:60 msgid "%N %V - Help" msgstr "%N %V - Aiuto" #: src/configcontainer.cpp:61 msgid "%N %V - Select Tag" msgstr "%N %V - Seleziona Tag" #: src/configcontainer.cpp:62 msgid "%N %V - Select Filter" msgstr "%N %V - Seleziona Filtro" #: src/configcontainer.cpp:63 msgid "%N %V - Article '%T'" msgstr "%N %V - Articolo '%T'" #: src/configparser.cpp:105 msgid "invalid parameters." msgstr "parametri non validi." #: src/configparser.cpp:108 msgid "too few parameters." msgstr "troppi pochi parametri." #: src/configparser.cpp:111 msgid "unknown command (bug)." msgstr "comando sconosciuto (bug)." #: src/configparser.cpp:114 msgid "file couldn't be opened." msgstr "Il file non puo' essere aperto." #: src/configparser.cpp:117 msgid "unknown error (bug)." msgstr "errore sconosciuto (bug)." #: src/configparser.cpp:119 #, c-format msgid "Error while processing command `%s' (%s line %u): %s" msgstr "Errore nell'elaborazione del comando `%s' (%s linea %u): %s" #: src/configparser.cpp:124 #, c-format msgid "unknown command `%s'" msgstr "comando sconosciuto `%s'" #: src/controller.cpp:43 #: src/pb_controller.cpp:33 msgid "Segmentation fault." msgstr "Segmentation fault." #: src/controller.cpp:67 #: src/pb_controller.cpp:49 msgid "Fatal error: couldn't determine home directory!" msgstr "Errore fatale: Non e' stato possibile determinare la directory home!" #: src/controller.cpp:69 #: src/pb_controller.cpp:51 #, c-format msgid "Please set the HOME environment variable or add a valid user for UID %u!" msgstr "Importare la variabile d'ambiente HOME o aggiungere un utente valido per l'UID %u!" #: src/controller.cpp:170 #: src/pb_controller.cpp:108 #, c-format msgid "%s: unknown option - %c" msgstr "%s: opzione sconosciuta - %c" #: src/controller.cpp:187 #: src/pb_controller.cpp:115 #, c-format msgid "Starting %s %s..." msgstr "Avvio %s %s..." #: src/controller.cpp:197 #: src/pb_controller.cpp:120 #, c-format msgid "Error: an instance of %s is already running (PID: %u)" msgstr "Errore: un'istanza di %s e' gia' in esecuzione (PID: %u)" #: src/controller.cpp:209 #: src/pb_controller.cpp:125 msgid "Loading configuration..." msgstr "Caricamento della configurazione..." #: src/controller.cpp:252 #: src/controller.cpp:266 #: src/controller.cpp:292 #: src/controller.cpp:302 #: src/controller.cpp:329 #: src/controller.cpp:333 #: src/controller.cpp:355 #: src/controller.cpp:382 #: src/pb_controller.cpp:152 #: src/pb_controller.cpp:169 msgid "done." msgstr "fatto." #: src/controller.cpp:261 #: src/controller.cpp:324 msgid "Opening cache..." msgstr "Apertura della cache..." #: src/controller.cpp:285 #, c-format msgid "Loading URLs from local cache..." msgstr "Caricamento degli URL dalla cache locale..." #: src/controller.cpp:296 #, c-format msgid "Loading URLs from %s..." msgstr "Caricamento degli URL da %s..." #: src/controller.cpp:309 #, c-format msgid "Error: no URLs configured. Please fill the file %s with RSS feed URLs or import an OPML file." msgstr "Errore: Nessun URL configurato. Aggiungere al file %s qualche feed RSS od importare un file OPML." #: src/controller.cpp:311 #, c-format msgid "It looks like you haven't configured any feeds in your bloglines account. Please do so, and try again." msgstr "Sembra che non sia configurato nessun feed nell'account blogline. Farlo e riprovare." #: src/controller.cpp:313 #, c-format msgid "It looks like the OPML feed you subscribed contains no feeds. Please fill it with feeds, and try again." msgstr "Il file OPML non contiene nessun feed. Inserire qualche feed e riprovare." #: src/controller.cpp:322 msgid "Loading articles from cache..." msgstr "Caricamento degli articoli dalla cache..." #: src/controller.cpp:330 msgid "Cleaning up cache thoroughly..." msgstr "Pulizia totale della cache..." #: src/controller.cpp:345 msgid "Error while loading feeds from database: " msgstr "Errore caricando i feed dal database:" #: src/controller.cpp:378 msgid "Cleaning up cache..." msgstr "Pulizia della cache..." #: src/controller.cpp:384 msgid "failed: " msgstr "fallito:" #: src/controller.cpp:399 #, c-format msgid "Error: couldn't mark all feeds read: %s" msgstr "Errore: impossibile segnare tutti i feed come letti: %s" #: src/controller.cpp:445 #, c-format msgid "%sLoading %s..." msgstr "%sCaricamento %s..." #: src/controller.cpp:489 #: src/controller.cpp:493 #, c-format msgid "Error while retrieving %s: %s" msgstr "Errore scaricando %s: %s" #: src/controller.cpp:497 msgid "Error: invalid feed!" msgstr "Errore: feed non valido!" #: src/controller.cpp:503 msgid "invalid feed index (bug)" msgstr "indice del feed non valido (bug)" #: src/controller.cpp:526 #, c-format msgid "newsbeuter: finished reload, %u unread feeds (%u unread articles total)" msgstr "newsbeuter: download finito, %u feed non letti (%u totale articoli non letti)" #: src/controller.cpp:610 #, c-format msgid "" "%s %s\n" "usage: %s [-i |-e] [-u ] [-c ] [-h]\n" "-e export OPML feed to stdout\n" "-r refresh feeds on start\n" "-i import OPML file\n" "-u read RSS feed URLs from \n" "-c use as cache file\n" "-C read configuration from \n" "-v clean up cache thoroughly\n" "-o activate offline mode (only applies to bloglines synchronization mode)\n" "-V get version information\n" "-h this help\n" msgstr "" "%s %s\n" "uso: %s [-i |-e] [-u ] [-c ] [-h]\n" "-e esporta un feed OPML nello stdout\n" "-r aggiorna i feed all'avvio\n" "-i importa un file OPML\n" "-u lettura di un feed RSS dall'URL \n" "-c usa come file di cache\n" "-C lettura della configurazione dal file \n" "-v pulitura totale della cache\n" "-o attiva modalita' offline (applicabile solo per la modalita' di sincronizzazione a blogline)\n" "-V mostra informazioni sulla versione\n" "-h mostra questo menu' di aiuto\n" #: src/controller.cpp:655 #, c-format msgid "Import of %s finished." msgstr "Importazione di %s finita." #: src/controller.cpp:834 msgid "bookmarking support is not configured. Please set the configuration variable `bookmark-cmd' accordingly." msgstr "supporto per il bookmarking non configurato. Per favore, setta la variable di configurazione `bookmark-cmd' adeguatamente." #: src/download.cpp:42 msgid "queued" msgstr "accodato" #: src/download.cpp:44 msgid "downloading" msgstr "downloading" #: src/download.cpp:46 msgid "cancelled" msgstr "cancellato" #: src/download.cpp:48 msgid "deleted" msgstr "rimosso" #: src/download.cpp:50 msgid "finished" msgstr "finito" #: src/download.cpp:52 msgid "failed" msgstr "fallito" #: src/download.cpp:54 msgid "incomplete" msgstr "incompatibile" #: src/download.cpp:56 msgid "unknown (bug)." msgstr "sconosciuto (bug)." #: src/exception.cpp:22 #, c-format msgid "attribute `%s' is not available." msgstr "attributo %s' non disponibile." #: src/feedlist_formaction.cpp:93 #: src/feedlist_formaction.cpp:103 #: src/feedlist_formaction.cpp:131 msgid "No feed selected!" msgstr "Nessun feed selezionato!" #: src/feedlist_formaction.cpp:120 #: src/itemlist_formaction.cpp:172 msgid "Marking feed read..." msgstr "Segno il feed come letto..." #: src/feedlist_formaction.cpp:127 #: src/itemlist_formaction.cpp:179 #, c-format msgid "Error: couldn't mark feed read: %s" msgstr "Errore: impossibile segnare il feed come letto: %s" #: src/feedlist_formaction.cpp:152 #: src/feedlist_formaction.cpp:160 msgid "No feeds with unread items." msgstr "Nessun feed con elementi non letti" #: src/feedlist_formaction.cpp:166 msgid "Marking all feeds read..." msgstr "Segno tutti i feed come letti..." #: src/feedlist_formaction.cpp:190 msgid "No tags defined." msgstr "Nessun tag definito." #: src/feedlist_formaction.cpp:205 #: src/feedlist_formaction.cpp:498 #: src/itemlist_formaction.cpp:226 #: src/itemlist_formaction.cpp:277 msgid "Error: couldn't parse filter command!" msgstr "Errore: non riesco ad interpretare il comando di filtro!" #: src/feedlist_formaction.cpp:214 #: src/itemlist_formaction.cpp:235 msgid "No filters defined." msgstr "Nessun filtro definito." #: src/feedlist_formaction.cpp:227 #: src/itemlist_formaction.cpp:192 msgid "Search for: " msgstr "Ricerca: " #: src/feedlist_formaction.cpp:243 #: src/itemlist_formaction.cpp:248 msgid "Filter: " msgstr "Filtri:" #: src/feedlist_formaction.cpp:249 msgid "Do you really want to quit (y:Yes n:No)? " msgstr "Vuoi veramente uscire (s:Si n:No)?" #: src/feedlist_formaction.cpp:249 #: src/filebrowser_formaction.cpp:102 msgid "yn" msgstr "sn" #: src/feedlist_formaction.cpp:249 msgid "y" msgstr "s" #: src/feedlist_formaction.cpp:361 #: src/help_formaction.cpp:77 #: src/itemlist_formaction.cpp:553 #: src/itemview_formaction.cpp:292 #: src/pb_view.cpp:259 #: src/pb_view.cpp:268 #: src/urlview_formaction.cpp:101 msgid "Quit" msgstr "Esci" #: src/feedlist_formaction.cpp:362 #: src/itemlist_formaction.cpp:554 #: src/itemview_formaction.cpp:293 msgid "Open" msgstr "Apri" #: src/feedlist_formaction.cpp:363 #: src/itemlist_formaction.cpp:557 #: src/itemview_formaction.cpp:295 msgid "Next Unread" msgstr "Prossimo Non letto" #: src/feedlist_formaction.cpp:364 #: src/itemlist_formaction.cpp:556 msgid "Reload" msgstr "Ricarica" #: src/feedlist_formaction.cpp:365 msgid "Reload All" msgstr "Ricarica tutti" #: src/feedlist_formaction.cpp:366 msgid "Mark Read" msgstr "Segna come Letto" #: src/feedlist_formaction.cpp:367 msgid "Catchup All" msgstr "Tira su" #: src/feedlist_formaction.cpp:368 #: src/itemlist_formaction.cpp:559 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: src/feedlist_formaction.cpp:369 #: src/itemlist_formaction.cpp:560 #: src/itemview_formaction.cpp:298 #: src/pb_view.cpp:201 #: src/pb_view.cpp:275 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: src/feedlist_formaction.cpp:463 #: src/itemlist_formaction.cpp:572 msgid "Position not visible!" msgstr "Posizione non visibile!" #: src/feedlist_formaction.cpp:470 #: src/itemlist_formaction.cpp:579 msgid "Invalid position!" msgstr "Posizione non valida!" #: src/feedlist_formaction.cpp:511 #: src/itemlist_formaction.cpp:308 msgid "Searching..." msgstr "Ricerca..." #: src/feedlist_formaction.cpp:518 #: src/itemlist_formaction.cpp:319 #, c-format msgid "Error while searching for `%s': %s" msgstr "Errore cercando `%s': %s" #: src/feedlist_formaction.cpp:526 #: src/itemlist_formaction.cpp:330 msgid "No results." msgstr "Nessun risultato." #: src/filebrowser_formaction.cpp:100 #, c-format msgid "Do you really want to overwrite `%s' (y:Yes n:No)? " msgstr "Vuoi veramente sovrascrivere `%s' (y:Yes n:No)? " #: src/filebrowser_formaction.cpp:102 msgid "n" msgstr "n" #: src/filebrowser_formaction.cpp:159 msgid "File: " msgstr "File: " #: src/filebrowser_formaction.cpp:178 #, c-format msgid "%s %s - Open File - %s" msgstr "%s %s - Apri File - %s" #: src/filebrowser_formaction.cpp:180 #, c-format msgid "%s %s - Save File - %s" msgstr "%s %s - Salva File - %s" #: src/filebrowser_formaction.cpp:187 #: src/pb_view.cpp:270 #: src/select_formaction.cpp:147 #: src/select_formaction.cpp:152 msgid "Cancel" msgstr "Cancella" #: src/filebrowser_formaction.cpp:188 #: src/itemlist_formaction.cpp:555 #: src/itemview_formaction.cpp:294 msgid "Save" msgstr "Salva" #: src/formaction.cpp:87 msgid "Error: newsbeuter is compiled without Ruby support. Please recompile with Ruby support in order to run Ruby functions." msgstr "Errore: newsbeuter e' compilato senza il supporto per Ruby. Ricompila con il supporto per Ruby in modo da poter eseguire le funzioni Ruby." #: src/formaction.cpp:123 #: src/formaction.cpp:131 msgid "usage: set [=]" msgstr "uso: imposta [=]" #: src/formaction.cpp:174 msgid "Saving bookmark..." msgstr "Salvataggio bookmark.." #: src/formaction.cpp:177 msgid "Saved bookmark." msgstr "Bookmark salvato." #: src/formaction.cpp:179 msgid "Error while saving bookmark: " msgstr "Errore cercando di salvare il bookmark:" #: src/formaction.cpp:201 msgid "URL: " msgstr "URL: " #: src/formaction.cpp:202 #: src/itemview_formaction.cpp:61 #: src/view.cpp:265 msgid "Title: " msgstr "Titolo: " #: src/formaction.cpp:203 msgid "Description: " msgstr "Descrizione:" #: src/htmlrenderer.cpp:120 msgid "embedded flash:" msgstr "flash embedded:" #: src/htmlrenderer.cpp:155 #: src/htmlrenderer.cpp:443 msgid "image" msgstr "immagine" #: src/htmlrenderer.cpp:431 msgid "Links: " msgstr "Collegamenti:" #: src/htmlrenderer.cpp:442 msgid "link" msgstr "collegamento" #: src/htmlrenderer.cpp:444 msgid "embedded flash" msgstr "flash embedded" #: src/htmlrenderer.cpp:445 msgid "unknown (bug)" msgstr "sconosciuto (bug)" #: src/itemlist_formaction.cpp:40 #: src/itemlist_formaction.cpp:52 #: src/itemlist_formaction.cpp:71 #: src/itemlist_formaction.cpp:91 #: src/itemlist_formaction.cpp:301 msgid "No item selected!" msgstr "Nessun elemento selezionato!" #: src/itemlist_formaction.cpp:86 #: src/itemview_formaction.cpp:95 #: src/itemview_formaction.cpp:243 msgid "Flags: " msgstr "Flags: " #: src/itemlist_formaction.cpp:109 #: src/itemlist_formaction.cpp:596 #: src/itemview_formaction.cpp:205 #: src/itemview_formaction.cpp:360 msgid "Aborted saving." msgstr "Salvataggio annullato." #: src/itemlist_formaction.cpp:113 #: src/itemlist_formaction.cpp:600 #: src/itemview_formaction.cpp:364 #, c-format msgid "Saved article to %s" msgstr "Articolo salvato in %s" #: src/itemlist_formaction.cpp:117 #: src/itemlist_formaction.cpp:603 #: src/itemview_formaction.cpp:367 #, c-format msgid "Error: couldn't save article to %s" msgstr "Errore: impossibile salvare l'articolo in %s" #: src/itemlist_formaction.cpp:122 #: src/itemlist_formaction.cpp:608 msgid "Error: no item selected!" msgstr "Errore: nessun elemento selezionato!" #: src/itemlist_formaction.cpp:137 msgid "Error: you can't reload search results." msgstr "Errore: Non รจ possibile aggiornare i risultati della ricerca." #: src/itemlist_formaction.cpp:148 #: src/itemlist_formaction.cpp:156 #: src/itemview_formaction.cpp:261 #: src/itemview_formaction.cpp:270 msgid "No unread items." msgstr "Nessun elemento da leggere." #: src/itemlist_formaction.cpp:162 #: src/itemlist_formaction.cpp:167 msgid "No unread feeds." msgstr "Nessun feed da leggere." #: src/itemlist_formaction.cpp:200 msgid "Toggling read flag for article..." msgstr "Attivazione dello stato di letto per l'articolo..." #: src/itemlist_formaction.cpp:206 #, c-format msgid "Error while toggling read flag: %s" msgstr "Errore attivando il flag di lettura: %s" #: src/itemlist_formaction.cpp:296 #: src/itemview_formaction.cpp:387 msgid "Flags updated." msgstr "Flag aggiornato." #: src/itemlist_formaction.cpp:558 msgid "Mark All Read" msgstr "Marca tutti come letti" #: src/itemview_formaction.cpp:44 msgid "Feed: " msgstr "Feed: " #: src/itemview_formaction.cpp:70 #: src/view.cpp:269 msgid "Author: " msgstr "Autore: " #: src/itemview_formaction.cpp:79 #: src/view.cpp:277 msgid "Link: " msgstr "Collegamento: " #: src/itemview_formaction.cpp:87 #: src/view.cpp:273 msgid "Date: " msgstr "Data: " #: src/itemview_formaction.cpp:104 msgid "Podcast Download URL: " msgstr "URL Podcast Scaricato: " #: src/itemview_formaction.cpp:105 msgid "type: " msgstr "tipologia: " #: src/itemview_formaction.cpp:171 #, c-format msgid "Error while marking article as read: %s" msgstr "Errore segnando l'articolo come letto: %s" #: src/itemview_formaction.cpp:187 #, c-format msgid "Added %s to download queue." msgstr "Aggiunto %s alla coda dei download." #: src/itemview_formaction.cpp:209 #, c-format msgid "Saved article to %s." msgstr "Articolo salvato in %s." #: src/itemview_formaction.cpp:212 #, c-format msgid "Error: couldn't write article to file %s" msgstr "Errore: impossibile scrivere l'articolo sul file %s" #: src/itemview_formaction.cpp:220 #: src/urlview_formaction.cpp:31 msgid "Starting browser..." msgstr "Avvio browser..." #: src/itemview_formaction.cpp:252 msgid "URL list empty." msgstr "Lista di URL vuota." #: src/itemview_formaction.cpp:296 #: src/urlview_formaction.cpp:102 msgid "Open in Browser" msgstr "Apri nel Browser" #: src/itemview_formaction.cpp:297 msgid "Enqueue" msgstr "Accoda" #: src/keymap.cpp:21 msgid "Open feed/article" msgstr "Apri feed/articolo" #: src/keymap.cpp:22 msgid "Return to previous dialog/Quit" msgstr "Ritorna alla schermata precedente/Esci" #: src/keymap.cpp:23 msgid "Reload currently selected feed" msgstr "Ricarica il feed attualmente selezionato" #: src/keymap.cpp:24 msgid "Reload all feeds" msgstr "Ricarica tutti i feed" #: src/keymap.cpp:25 msgid "Mark feed read" msgstr "Segna il feed come letto" #: src/keymap.cpp:26 msgid "Mark all feeds read" msgstr "Segna tutti i feed come letti" #: src/keymap.cpp:27 msgid "Save article" msgstr "Salva articolo" #: src/keymap.cpp:28 msgid "Go to next unread article" msgstr "Vai al prossimo articolo non letto" #: src/keymap.cpp:29 msgid "Go to previous unread article" msgstr "Vai al prossimo articolo non letto" #: src/keymap.cpp:30 msgid "Open article in browser" msgstr "Apri l'articolo nel browser" #: src/keymap.cpp:31 msgid "Open help dialog" msgstr "Apri schermata di aiuto" #: src/keymap.cpp:32 msgid "Toggle source view" msgstr "Attiva la visione del sorgente" #: src/keymap.cpp:33 msgid "Toggle read status for article" msgstr "Attiva lo stato di letto per l'articolo" #: src/keymap.cpp:34 msgid "Toggle show read feeds" msgstr "Attiva il mostrare i feed letti" #: src/keymap.cpp:35 msgid "Show URLs in current article" msgstr "Mostra URL dell'articolo corrente" #: src/keymap.cpp:36 msgid "Clear current tag" msgstr "Pulisci il tag corrente" #: src/keymap.cpp:37 msgid "Select tag" msgstr "Seleziona tag" #: src/keymap.cpp:38 msgid "Open search dialog" msgstr "Apri la schermata di ricerca" #: src/keymap.cpp:39 msgid "Add download to queue" msgstr "Aggiungi il download alla coda" #: src/keymap.cpp:40 msgid "Reload the list of URLs from the configuration" msgstr "Ricarica la lista di URL dalla configurazione" #: src/keymap.cpp:41 msgid "Download file" msgstr "Scarica file" #: src/keymap.cpp:42 msgid "Cancel download" msgstr "Annulla download" #: src/keymap.cpp:43 msgid "Mark download as deleted" msgstr "Segna il download come cancellato" #: src/keymap.cpp:44 msgid "Purge finished and deleted downloads from queue" msgstr "Elimina i download ultimati e cancellati dalla coda" #: src/keymap.cpp:45 msgid "Toggle automatic download on/off" msgstr "Attiva download automatico on/off" #: src/keymap.cpp:46 msgid "Start player with currently selected download" msgstr "Avvia il player con il il download selezionato" #: src/keymap.cpp:47 msgid "Increase the number of concurrent downloads" msgstr "Incrementa il numero di download concorrenti" #: src/keymap.cpp:48 msgid "Decrease the number of concurrent downloads" msgstr "Diminuisci il numero di download concorrenti" #: src/keymap.cpp:49 msgid "Redraw screen" msgstr "Ridisegna lo schermo" #: src/keymap.cpp:50 msgid "Open the commandline" msgstr "Apri la linea di comando" #: src/keymap.cpp:51 msgid "Set a filter" msgstr "Imposta un filtro" #: src/keymap.cpp:52 msgid "Select a predefined filter" msgstr "Seleziona un filtro predefinito" #: src/keymap.cpp:53 msgid "Clear currently set filter" msgstr "Pulisci il filtro corrente" #: src/keymap.cpp:54 msgid "Bookmark current link/article" msgstr "Aggiungi ai segnalibri il corrente link/articolo" #: src/keymap.cpp:55 msgid "Edit flags" msgstr "Edita i flag" #: src/keymap.cpp:56 msgid "Go to next unread feed" msgstr "Vai al feed non letto successivo" #: src/keymap.cpp:57 msgid "Go to previous unread feed" msgstr "Vai al feed non letto precedente" #: src/keymap.cpp:58 msgid "Call a macro" msgstr "Chiama una macro" #: src/pb_controller.cpp:163 msgid "Cleaning up queue..." msgstr "Pulizia coda..." #: src/pb_controller.cpp:177 #, c-format msgid "" "%s %s\n" "usage %s [-C ] [-q ] [-h]\n" "-C read configuration from \n" "-q use as queue file\n" "-h this help\n" msgstr "" "%s %s\n" "uso %s [-C ] [-q ] [-h]\n" "-C lettura configurazione dal file \n" "-q usa il file come file di coda\n" "-h questo menu di aiuto\n" #: src/pb_view.cpp:40 #, c-format msgid " - %u parallel downloads" msgstr " - %u download in parallelo" #: src/pb_view.cpp:44 #, c-format msgid "Queue (%u downloads in progress, %u total) - %.2f kb/s total%s" msgstr "Coda (%u download in corso, %u totale) - %.2f kb/s totale%s" #: src/pb_view.cpp:96 msgid "Error: can't quit: download(s) in progress." msgstr "Errore: impossibile uscire: alcuni download sono attivi." #: src/pb_view.cpp:128 msgid "Error: download needs to be finished before the file can be played." msgstr "Errore: il download deve essere finito prima di poter avviare il file" #: src/pb_view.cpp:157 msgid "Error: unable to perform operation: download(s) in progress." msgstr "Errore: impossibile effettuare l'operazione: alcuni download sono ancora attivi." #: src/pb_view.cpp:269 msgid "Download" msgstr "Scarica" #: src/pb_view.cpp:271 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: src/pb_view.cpp:272 msgid "Purge Finished" msgstr "Elimina i finiti" #: src/pb_view.cpp:273 msgid "Toggle Automatic Download" msgstr "Attiva download automatico" #: src/pb_view.cpp:274 msgid "Play" msgstr "Avvia" #: src/rss.cpp:90 #, c-format msgid "Error: unsupported URL: %s" msgstr "Errore: URL non supportato: %s" #: src/select_formaction.cpp:148 msgid "Select Tag" msgstr "Seleziona Tag" #: src/select_formaction.cpp:153 msgid "Select Filter" msgstr "Filtro Selezionato" #: src/urlview_formaction.cpp:35 #: src/urlview_formaction.cpp:49 msgid "No link selected!" msgstr "Nessun collegamento selezionato!" #: src/urlview_formaction.cpp:103 msgid "Save Bookmark" msgstr "Salva Bookmark" #: src/view.cpp:329 #, c-format msgid "Error: applying the filter failed: %s" msgstr "Errore: applicazione del filtro fallita: %s" #: src/view.cpp:349 #: src/view.cpp:369 msgid "Error: feed contains no items!" msgstr "Errore: il feed non contiene elementi!" #: src/view.cpp:358 msgid "Updating query feed..." msgstr "Aggiornamento interrogazione feed..." #: src/xmlpullparser.cpp:43 #: src/xmlpullparser.cpp:49 msgid "invalid attribute index" msgstr "attributo di indice non valido" #: src/xmlpullparser.cpp:59 msgid "attribute not found" msgstr "attributo non trovato" #: src/xmlpullparser.cpp:277 msgid "EOF found while reading XML tag" msgstr "EOF trovato nella lettura del tag XML"