msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: newsbeuter\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-11-17 12:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-19 10:24+0100\n" "Last-Translator: Andrea Marchesini \n" "Language-Team: Andrea Marchesini \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Italian\n" "X-Poedit-Country: ITALY\n" #: src/cache.cpp:182 #, c-format msgid "Error: opening the cache file `%s' failed: %s" msgstr "Errore: fallita l'apertura del file di cache `%s': %s" #: src/configcontainer.cpp:42 #, c-format msgid "newsbeuter: finished reload, %f unread feeds (%n unread articles total)" msgstr "newsbeuter: download finito, %f feed non letti (%n totale articoli non letti)" #: src/configcontainer.cpp:67 msgid "%N %V - Your feeds (%u unread, %t total)%?T? - tag `%T'&?" msgstr "%N %V - Tuoi feed (%u non letti, %t totale)%?T? - tag `%T'&?" #: src/configcontainer.cpp:68 #: src/configcontainer.cpp:76 msgid "%N %V - URLs" msgstr "%N %V - URL" #: src/configcontainer.cpp:69 msgid "%N %V - Articles in feed '%T' (%u unread, %t total) - %U" msgstr "%N %V - Articoli nel feed '%T' (%u non letti, %t totale) - %U" #: src/configcontainer.cpp:70 msgid "%N %V - Search result (%u unread, %t total)" msgstr "%N %V - Risultati ricerca (%u non letti, %t totale) " #: src/configcontainer.cpp:71 msgid "%N %V - %?O?Open File&Save File? - %f" msgstr "%N %V - %?O?Apri File&Salva File? - %f" #: src/configcontainer.cpp:72 msgid "%N %V - Help" msgstr "%N %V - Aiuto" #: src/configcontainer.cpp:73 msgid "%N %V - Select Tag" msgstr "%N %V - Seleziona Tag" #: src/configcontainer.cpp:74 msgid "%N %V - Select Filter" msgstr "%N %V - Seleziona Filtro" #: src/configcontainer.cpp:75 msgid "%N %V - Article '%T'" msgstr "%N %V - Articolo '%T'" #: src/configparser.cpp:81 #, c-format msgid "Error while processing command `%s' (%s line %u): %s" msgstr "Errore nell'elaborazione del comando `%s' (%s linea %u): %s" #: src/configparser.cpp:84 #, c-format msgid "unknown command `%s'" msgstr "comando sconosciuto `%s'" #: src/configparser.cpp:106 msgid "invalid parameters." msgstr "parametri non validi." #: src/configparser.cpp:108 msgid "too few parameters." msgstr "troppi pochi parametri." #: src/configparser.cpp:110 msgid "unknown command (bug)." msgstr "comando sconosciuto (bug)." #: src/configparser.cpp:112 msgid "file couldn't be opened." msgstr "Il file non puo' essere aperto." #: src/configparser.cpp:114 msgid "unknown error (bug)." msgstr "errore sconosciuto (bug)." #: src/controller.cpp:52 #: src/pb_controller.cpp:32 msgid "Segmentation fault." msgstr "Segmentation fault." #: src/controller.cpp:74 #: src/pb_controller.cpp:46 msgid "Fatal error: couldn't determine home directory!" msgstr "Errore fatale: Non e' stato possibile determinare la directory home!" #: src/controller.cpp:75 #: src/pb_controller.cpp:47 #, c-format msgid "Please set the HOME environment variable or add a valid user for UID %u!" msgstr "Importare la variabile d'ambiente HOME o aggiungere un utente valido per l'UID %u!" #: src/controller.cpp:204 #: src/pb_controller.cpp:106 #, c-format msgid "%s: unknown option - %c" msgstr "%s: opzione sconosciuta - %c" #: src/controller.cpp:224 #: src/pb_controller.cpp:112 #, c-format msgid "Starting %s %s..." msgstr "Avvio %s %s..." #: src/controller.cpp:233 #: src/controller.cpp:305 #: src/pb_controller.cpp:116 #, c-format msgid "Error: an instance of %s is already running (PID: %u)" msgstr "Errore: un'istanza di %s e' gia' in esecuzione (PID: %u)" #: src/controller.cpp:239 #: src/pb_controller.cpp:120 msgid "Loading configuration..." msgstr "Caricamento della configurazione..." #: src/controller.cpp:285 #: src/controller.cpp:316 #: src/controller.cpp:342 #: src/controller.cpp:351 #: src/controller.cpp:379 #: src/controller.cpp:383 #: src/controller.cpp:407 #: src/controller.cpp:420 #: src/controller.cpp:429 #: src/controller.cpp:457 #: src/pb_controller.cpp:155 #: src/pb_controller.cpp:172 msgid "done." msgstr "fatto." #: src/controller.cpp:311 #: src/controller.cpp:374 msgid "Opening cache..." msgstr "Apertura della cache..." #: src/controller.cpp:336 msgid "Loading URLs from local cache..." msgstr "Caricamento degli URL dalla cache locale..." #: src/controller.cpp:346 #, c-format msgid "Loading URLs from %s..." msgstr "Caricamento degli URL da %s..." #: src/controller.cpp:359 #, c-format msgid "Error: no URLs configured. Please fill the file %s with RSS feed URLs or import an OPML file." msgstr "Errore: Nessun URL configurato. Aggiungere al file %s qualche feed RSS od importare un file OPML." #: src/controller.cpp:361 msgid "It looks like you haven't configured any feeds in your bloglines account. Please do so, and try again." msgstr "Sembra che non sia configurato nessun feed nell'account blogline. Farlo e riprovare." #: src/controller.cpp:363 msgid "It looks like the OPML feed you subscribed contains no feeds. Please fill it with feeds, and try again." msgstr "Il file OPML non contiene nessun feed. Inserire qualche feed e riprovare." #: src/controller.cpp:372 msgid "Loading articles from cache..." msgstr "Caricamento degli articoli dalla cache..." #: src/controller.cpp:380 msgid "Cleaning up cache thoroughly..." msgstr "Pulizia totale della cache..." #: src/controller.cpp:395 msgid "Error while loading feeds from database: " msgstr "Errore caricando i feed dal database:" #: src/controller.cpp:417 msgid "Importing list of read articles..." msgstr "Importazione lista di articoli letti..." #: src/controller.cpp:426 msgid "Exporting list of read articles..." msgstr "Esportazione lista di articoli letti..." #: src/controller.cpp:453 msgid "Cleaning up cache..." msgstr "Pulizia della cache..." #: src/controller.cpp:459 msgid "failed: " msgstr "fallito:" #: src/controller.cpp:477 #, c-format msgid "Error: couldn't mark all feeds read: %s" msgstr "Errore: impossibile segnare tutti i feed come letti: %s" #: src/controller.cpp:516 #, c-format msgid "%sLoading %s..." msgstr "%sCaricamento %s..." #: src/controller.cpp:530 #: src/controller.cpp:532 #, c-format msgid "Error while retrieving %s: %s" msgstr "Errore scaricando %s: %s" #: src/controller.cpp:535 msgid "Error: invalid feed!" msgstr "Errore: feed non valido!" #: src/controller.cpp:541 msgid "invalid feed index (bug)" msgstr "indice del feed non valido (bug)" #: src/controller.cpp:691 #, c-format msgid "" "%s %s\n" "usage: %s [-i |-e] [-u ] [-c ] [-x ...] [-h]\n" msgstr "" "%s %s\n" "Uso: %s [-i |-e] [-u ] [-c ] [-x ...] [-h]\n" #: src/controller.cpp:698 msgid "export OPML feed to stdout" msgstr "esporta il feed OPML su standard output" #: src/controller.cpp:699 msgid "refresh feeds on start" msgstr "ricarica i feed all'avvio" #: src/controller.cpp:700 #: src/controller.cpp:710 #: src/controller.cpp:711 msgid "" msgstr "" #: src/controller.cpp:700 msgid "import OPML file" msgstr "importa file OPML" #: src/controller.cpp:701 msgid "" msgstr "" #: src/controller.cpp:701 msgid "read RSS feed URLs from " msgstr "leggi gli URL dei feed RSS da " #: src/controller.cpp:702 msgid "" msgstr "" #: src/controller.cpp:702 msgid "use as cache file" msgstr "usa il file come cache" #: src/controller.cpp:703 msgid "" msgstr "" #: src/controller.cpp:703 msgid "read configuration from " msgstr "leggi la configurazione dal file " #: src/controller.cpp:704 msgid "clean up cache thoroughly" msgstr "Pulizia totale della cache" #: src/controller.cpp:705 msgid "..." msgstr "..." #: src/controller.cpp:705 msgid "execute list of commands" msgstr "esegui lista di comandi" #: src/controller.cpp:706 msgid "activate offline mode (only applies to bloglines synchronization mode)" msgstr "attiva modalita' offline (applicatibile solo a bloglines in modalita' di sincronizzazione)" #: src/controller.cpp:707 msgid "get version information" msgstr "informazioni sulla versione" #: src/controller.cpp:708 msgid "" msgstr "" #: src/controller.cpp:708 msgid "write a log with a certain loglevel (valid values: 1 to 6)" msgstr "scrivi i messaggi di log a livello loglevel (valori validi da 1 a 6)" #: src/controller.cpp:709 msgid "" msgstr "" #: src/controller.cpp:709 msgid "use as output log file" msgstr "usa come file di log" #: src/controller.cpp:710 msgid "export list of read articles to " msgstr "esporta lista di articoli letti nel file " #: src/controller.cpp:711 msgid "import list of read articles from " msgstr "importa lista di articoli letti dal file " #: src/controller.cpp:712 msgid "this help" msgstr "questo menu di aiuto" #: src/controller.cpp:756 #, c-format msgid "Import of %s finished." msgstr "Importazione di %s finita." #: src/controller.cpp:955 msgid "bookmarking support is not configured. Please set the configuration variable `bookmark-cmd' accordingly." msgstr "supporto per il bookmarking non configurato. Per favore, setta la variable di configurazione `bookmark-cmd' adeguatamente." #: src/controller.cpp:967 #, c-format msgid "%u unread articles" msgstr "%u articoli non letti" #: src/controller.cpp:976 #: src/formaction.cpp:200 #: src/itemview_formaction.cpp:81 msgid "Title: " msgstr "Titolo: " #: src/controller.cpp:980 #: src/itemview_formaction.cpp:86 msgid "Author: " msgstr "Autore: " #: src/controller.cpp:984 #: src/itemview_formaction.cpp:95 msgid "Date: " msgstr "Data: " #: src/controller.cpp:988 #: src/itemview_formaction.cpp:91 msgid "Link: " msgstr "Collegamento: " #: src/download.cpp:42 msgid "queued" msgstr "accodato" #: src/download.cpp:44 msgid "downloading" msgstr "downloading" #: src/download.cpp:46 msgid "cancelled" msgstr "cancellato" #: src/download.cpp:48 msgid "deleted" msgstr "rimosso" #: src/download.cpp:50 msgid "finished" msgstr "finito" #: src/download.cpp:52 msgid "failed" msgstr "fallito" #: src/download.cpp:54 msgid "incomplete" msgstr "incompatibile" #: src/download.cpp:56 msgid "played" msgstr "avviato" #: src/download.cpp:58 msgid "unknown (bug)." msgstr "sconosciuto (bug)." #: src/exception.cpp:23 #, c-format msgid "attribute `%s' is not available." msgstr "attributo %s' non disponibile." #: src/feedlist_formaction.cpp:90 #: src/feedlist_formaction.cpp:100 #: src/feedlist_formaction.cpp:140 msgid "No feed selected!" msgstr "Nessun feed selezionato!" #: src/feedlist_formaction.cpp:131 #: src/itemlist_formaction.cpp:189 msgid "Marking feed read..." msgstr "Segno il feed come letto..." #: src/feedlist_formaction.cpp:137 #: src/itemlist_formaction.cpp:203 #, c-format msgid "Error: couldn't mark feed read: %s" msgstr "Errore: impossibile segnare il feed come letto: %s" #: src/feedlist_formaction.cpp:161 #: src/feedlist_formaction.cpp:169 msgid "No feeds with unread items." msgstr "Nessun feed con elementi non letti" #: src/feedlist_formaction.cpp:175 msgid "Marking all feeds read..." msgstr "Segno tutti i feed come letti..." #: src/feedlist_formaction.cpp:199 msgid "No tags defined." msgstr "Nessun tag definito." #: src/feedlist_formaction.cpp:214 #: src/feedlist_formaction.cpp:528 #: src/itemlist_formaction.cpp:273 #: src/itemlist_formaction.cpp:345 msgid "Error: couldn't parse filter command!" msgstr "Errore: non riesco ad interpretare il comando di filtro!" #: src/feedlist_formaction.cpp:224 #: src/itemlist_formaction.cpp:283 msgid "No filters defined." msgstr "Nessun filtro definito." #: src/feedlist_formaction.cpp:237 #: src/help_formaction.cpp:24 #: src/itemlist_formaction.cpp:229 msgid "Search for: " msgstr "Ricerca: " #: src/feedlist_formaction.cpp:254 #: src/itemlist_formaction.cpp:296 msgid "Filter: " msgstr "Filtri:" #: src/feedlist_formaction.cpp:263 msgid "Do you really want to quit (y:Yes n:No)? " msgstr "Vuoi veramente uscire (s:Si n:No)?" #: src/feedlist_formaction.cpp:263 #: src/filebrowser_formaction.cpp:101 msgid "yn" msgstr "sn" #: src/feedlist_formaction.cpp:263 msgid "y" msgstr "s" #: src/feedlist_formaction.cpp:337 #: src/help_formaction.cpp:83 #: src/itemlist_formaction.cpp:569 #: src/itemview_formaction.cpp:293 #: src/pb_view.cpp:258 #: src/pb_view.cpp:267 #: src/urlview_formaction.cpp:116 msgid "Quit" msgstr "Esci" #: src/feedlist_formaction.cpp:338 #: src/itemlist_formaction.cpp:570 #: src/itemview_formaction.cpp:294 msgid "Open" msgstr "Apri" #: src/feedlist_formaction.cpp:339 #: src/itemlist_formaction.cpp:573 #: src/itemview_formaction.cpp:296 msgid "Next Unread" msgstr "Prossimo Non letto" #: src/feedlist_formaction.cpp:340 #: src/itemlist_formaction.cpp:572 msgid "Reload" msgstr "Ricarica" #: src/feedlist_formaction.cpp:341 msgid "Reload All" msgstr "Ricarica tutti" #: src/feedlist_formaction.cpp:342 msgid "Mark Read" msgstr "Segna come Letto" #: src/feedlist_formaction.cpp:343 msgid "Catchup All" msgstr "Tira su" #: src/feedlist_formaction.cpp:344 #: src/help_formaction.cpp:84 #: src/itemlist_formaction.cpp:575 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: src/feedlist_formaction.cpp:345 #: src/itemlist_formaction.cpp:576 #: src/itemview_formaction.cpp:299 #: src/pb_view.cpp:200 #: src/pb_view.cpp:274 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: src/feedlist_formaction.cpp:543 #: src/itemlist_formaction.cpp:380 msgid "Searching..." msgstr "Ricerca..." #: src/feedlist_formaction.cpp:550 #: src/itemlist_formaction.cpp:391 #, c-format msgid "Error while searching for `%s': %s" msgstr "Errore cercando `%s': %s" #: src/feedlist_formaction.cpp:557 #: src/itemlist_formaction.cpp:396 msgid "No results." msgstr "Nessun risultato." #: src/feedlist_formaction.cpp:566 #: src/itemlist_formaction.cpp:586 msgid "Position not visible!" msgstr "Posizione non visibile!" #: src/feedlist_formaction.cpp:571 #: src/itemlist_formaction.cpp:591 #: src/urlview_formaction.cpp:128 msgid "Invalid position!" msgstr "Posizione non valida!" #: src/filebrowser_formaction.cpp:101 #, c-format msgid "Do you really want to overwrite `%s' (y:Yes n:No)? " msgstr "Vuoi veramente sovrascrivere `%s' (y:Yes n:No)? " #: src/filebrowser_formaction.cpp:101 msgid "n" msgstr "n" #: src/filebrowser_formaction.cpp:157 msgid "File: " msgstr "File: " #: src/filebrowser_formaction.cpp:176 #, c-format msgid "%s %s - Open File - %s" msgstr "%s %s - Apri File - %s" #: src/filebrowser_formaction.cpp:178 #, c-format msgid "%s %s - Save File - %s" msgstr "%s %s - Salva File - %s" #: src/filebrowser_formaction.cpp:185 #: src/pb_view.cpp:269 #: src/select_formaction.cpp:136 #: src/select_formaction.cpp:141 msgid "Cancel" msgstr "Cancella" #: src/filebrowser_formaction.cpp:186 #: src/itemlist_formaction.cpp:571 #: src/itemview_formaction.cpp:295 msgid "Save" msgstr "Salva" #: src/formaction.cpp:124 #: src/formaction.cpp:131 msgid "usage: set [=]" msgstr "uso: imposta [=]" #: src/formaction.cpp:172 msgid "Saving bookmark..." msgstr "Salvataggio bookmark.." #: src/formaction.cpp:175 msgid "Saved bookmark." msgstr "Bookmark salvato." #: src/formaction.cpp:177 msgid "Error while saving bookmark: " msgstr "Errore cercando di salvare il bookmark:" #: src/formaction.cpp:199 msgid "URL: " msgstr "URL: " #: src/formaction.cpp:201 msgid "Description: " msgstr "Descrizione:" #: src/help_formaction.cpp:85 msgid "Clear" msgstr "Pulisci" #: src/htmlrenderer.cpp:121 msgid "embedded flash:" msgstr "flash embedded:" #: src/htmlrenderer.cpp:154 #: src/htmlrenderer.cpp:444 msgid "image" msgstr "immagine" #: src/htmlrenderer.cpp:434 msgid "Links: " msgstr "Collegamenti:" #: src/htmlrenderer.cpp:443 msgid "link" msgstr "collegamento" #: src/htmlrenderer.cpp:445 msgid "embedded flash" msgstr "flash embedded" #: src/htmlrenderer.cpp:446 msgid "unknown (bug)" msgstr "sconosciuto (bug)" #: src/itemlist_formaction.cpp:49 #: src/itemlist_formaction.cpp:62 #: src/itemlist_formaction.cpp:81 #: src/itemlist_formaction.cpp:100 #: src/itemlist_formaction.cpp:120 #: src/itemlist_formaction.cpp:359 msgid "No item selected!" msgstr "Nessun elemento selezionato!" #: src/itemlist_formaction.cpp:115 #: src/itemview_formaction.cpp:99 #: src/itemview_formaction.cpp:214 msgid "Flags: " msgstr "Flags: " #: src/itemlist_formaction.cpp:138 #: src/itemlist_formaction.cpp:614 msgid "Error: no item selected!" msgstr "Errore: nessun elemento selezionato!" #: src/itemlist_formaction.cpp:152 msgid "Error: you can't reload search results." msgstr "Errore: Non รจ possibile aggiornare i risultati della ricerca." #: src/itemlist_formaction.cpp:165 #: src/itemlist_formaction.cpp:173 #: src/itemview_formaction.cpp:232 #: src/itemview_formaction.cpp:241 #: src/view.cpp:460 #: src/view.cpp:509 msgid "No unread items." msgstr "Nessun elemento da leggere." #: src/itemlist_formaction.cpp:179 #: src/itemlist_formaction.cpp:184 msgid "No unread feeds." msgstr "Nessun feed da leggere." #: src/itemlist_formaction.cpp:237 #: src/itemview_formaction.cpp:246 msgid "Toggling read flag for article..." msgstr "Attivazione dello stato di letto per l'articolo..." #: src/itemlist_formaction.cpp:251 #, c-format msgid "Error while toggling read flag: %s" msgstr "Errore attivando il flag di lettura: %s" #: src/itemlist_formaction.cpp:369 #: src/itemview_formaction.cpp:385 msgid "Flags updated." msgstr "Flag aggiornato." #: src/itemlist_formaction.cpp:574 msgid "Mark All Read" msgstr "Marca tutti come letti" #: src/itemlist_formaction.cpp:637 #: src/itemview_formaction.cpp:178 #: src/itemview_formaction.cpp:360 msgid "Aborted saving." msgstr "Salvataggio annullato." #: src/itemlist_formaction.cpp:641 #: src/itemview_formaction.cpp:364 #, c-format msgid "Saved article to %s" msgstr "Articolo salvato in %s" #: src/itemlist_formaction.cpp:643 #: src/itemview_formaction.cpp:366 #, c-format msgid "Error: couldn't save article to %s" msgstr "Errore: impossibile salvare l'articolo in %s" #: src/itemview_formaction.cpp:30 #: src/itemview_formaction.cpp:444 msgid "Top" msgstr "Su" #: src/itemview_formaction.cpp:30 #: src/itemview_formaction.cpp:446 msgid "Bottom" msgstr "Giu'" #: src/itemview_formaction.cpp:76 msgid "Feed: " msgstr "Feed: " #: src/itemview_formaction.cpp:104 msgid "Podcast Download URL: " msgstr "URL Podcast Scaricato: " #: src/itemview_formaction.cpp:104 msgid "type: " msgstr "tipologia: " #: src/itemview_formaction.cpp:148 #, c-format msgid "Error while marking article as read: %s" msgstr "Errore segnando l'articolo come letto: %s" #: src/itemview_formaction.cpp:163 #, c-format msgid "Added %s to download queue." msgstr "Aggiunto %s alla coda dei download." #: src/itemview_formaction.cpp:182 #, c-format msgid "Saved article to %s." msgstr "Articolo salvato in %s." #: src/itemview_formaction.cpp:184 #, c-format msgid "Error: couldn't write article to file %s" msgstr "Errore: impossibile scrivere l'articolo sul file %s" #: src/itemview_formaction.cpp:191 #: src/itemview_formaction.cpp:275 #: src/urlview_formaction.cpp:33 #: src/urlview_formaction.cpp:68 msgid "Starting browser..." msgstr "Avvio browser..." #: src/itemview_formaction.cpp:223 msgid "URL list empty." msgstr "Lista di URL vuota." #: src/itemview_formaction.cpp:250 #, c-format msgid "Error while marking article as unread: %s" msgstr "Errore nella segnalazione dell'articolo come non letto: %s" #: src/itemview_formaction.cpp:297 #: src/urlview_formaction.cpp:117 msgid "Open in Browser" msgstr "Apri nel Browser" #: src/itemview_formaction.cpp:298 msgid "Enqueue" msgstr "Accoda" #: src/keymap.cpp:21 msgid "Open feed/article" msgstr "Apri feed/articolo" #: src/keymap.cpp:22 msgid "Return to previous dialog/Quit" msgstr "Ritorna alla schermata precedente/Esci" #: src/keymap.cpp:23 msgid "Reload currently selected feed" msgstr "Ricarica il feed attualmente selezionato" #: src/keymap.cpp:24 msgid "Reload all feeds" msgstr "Ricarica tutti i feed" #: src/keymap.cpp:25 msgid "Mark feed read" msgstr "Segna il feed come letto" #: src/keymap.cpp:26 msgid "Mark all feeds read" msgstr "Segna tutti i feed come letti" #: src/keymap.cpp:27 msgid "Save article" msgstr "Salva articolo" #: src/keymap.cpp:28 msgid "Go to next unread article" msgstr "Vai al prossimo articolo non letto" #: src/keymap.cpp:29 msgid "Go to previous unread article" msgstr "Vai al prossimo articolo non letto" #: src/keymap.cpp:30 msgid "Open article in browser" msgstr "Apri l'articolo nel browser" #: src/keymap.cpp:31 msgid "Open help dialog" msgstr "Apri schermata di aiuto" #: src/keymap.cpp:32 msgid "Toggle source view" msgstr "Attiva la visione del sorgente" #: src/keymap.cpp:33 msgid "Toggle read status for article" msgstr "Attiva lo stato di letto per l'articolo" #: src/keymap.cpp:34 msgid "Toggle show read feeds/articles" msgstr "Attiva il mostrare feed/articoli letti" #: src/keymap.cpp:35 msgid "Show URLs in current article" msgstr "Mostra URL dell'articolo corrente" #: src/keymap.cpp:36 msgid "Clear current tag" msgstr "Pulisci il tag corrente" #: src/keymap.cpp:37 msgid "Select tag" msgstr "Seleziona tag" #: src/keymap.cpp:38 msgid "Open search dialog" msgstr "Apri la schermata di ricerca" #: src/keymap.cpp:39 msgid "Add download to queue" msgstr "Aggiungi il download alla coda" #: src/keymap.cpp:40 msgid "Reload the list of URLs from the configuration" msgstr "Ricarica la lista di URL dalla configurazione" #: src/keymap.cpp:41 msgid "Download file" msgstr "Scarica file" #: src/keymap.cpp:42 msgid "Cancel download" msgstr "Annulla download" #: src/keymap.cpp:43 msgid "Mark download as deleted" msgstr "Segna il download come cancellato" #: src/keymap.cpp:44 msgid "Purge finished and deleted downloads from queue" msgstr "Elimina i download ultimati e cancellati dalla coda" #: src/keymap.cpp:45 msgid "Toggle automatic download on/off" msgstr "Attiva download automatico on/off" #: src/keymap.cpp:46 msgid "Start player with currently selected download" msgstr "Avvia il player con il il download selezionato" #: src/keymap.cpp:47 msgid "Increase the number of concurrent downloads" msgstr "Incrementa il numero di download concorrenti" #: src/keymap.cpp:48 msgid "Decrease the number of concurrent downloads" msgstr "Diminuisci il numero di download concorrenti" #: src/keymap.cpp:49 msgid "Redraw screen" msgstr "Ridisegna lo schermo" #: src/keymap.cpp:50 msgid "Open the commandline" msgstr "Apri la linea di comando" #: src/keymap.cpp:51 msgid "Set a filter" msgstr "Imposta un filtro" #: src/keymap.cpp:52 msgid "Select a predefined filter" msgstr "Seleziona un filtro predefinito" #: src/keymap.cpp:53 msgid "Clear currently set filter" msgstr "Pulisci il filtro corrente" #: src/keymap.cpp:54 msgid "Bookmark current link/article" msgstr "Aggiungi ai segnalibri il corrente link/articolo" #: src/keymap.cpp:55 msgid "Edit flags" msgstr "Edita i flag" #: src/keymap.cpp:56 msgid "Go to next unread feed" msgstr "Vai al feed non letto successivo" #: src/keymap.cpp:57 msgid "Go to previous unread feed" msgstr "Vai al feed non letto precedente" #: src/keymap.cpp:58 msgid "Call a macro" msgstr "Chiama una macro" #: src/keymap.cpp:59 msgid "Delete article" msgstr "Cancella articolo" #: src/keymap.cpp:60 msgid "Purge deleted articles" msgstr "Elimina gli articoli cancellati" #: src/keymap.cpp:61 msgid "Edit subscribed URLs" msgstr "Modifica URL sottoscritti" #: src/keymap.cpp:63 msgid "Open URL 10" msgstr "Apri URL 10" #: src/keymap.cpp:64 msgid "Open URL 1" msgstr "Apri URL 1" #: src/keymap.cpp:65 msgid "Open URL 2" msgstr "Apri URL 2" #: src/keymap.cpp:66 msgid "Open URL 3" msgstr "Apri URL 3" #: src/keymap.cpp:67 msgid "Open URL 4" msgstr "Apri URL 4" #: src/keymap.cpp:68 msgid "Open URL 5" msgstr "Apri URL 5" #: src/keymap.cpp:69 msgid "Open URL 6" msgstr "Apri URL 6" #: src/keymap.cpp:70 msgid "Open URL 7" msgstr "Apri URL 7" #: src/keymap.cpp:71 msgid "Open URL 8" msgstr "Apri URL 8" #: src/keymap.cpp:72 msgid "Open URL 9" msgstr "Apri URL 9" #: src/pb_controller.cpp:166 msgid "Cleaning up queue..." msgstr "Pulizia coda..." #: src/pb_controller.cpp:179 #, c-format msgid "" "%s %s\n" "usage %s [-C ] [-q ] [-h]\n" "-C read configuration from \n" "-q use as queue file\n" "-a start download on startup\n" "-h this help\n" msgstr "" "%s %s\n" "Uso %s [-C ] [-q ] [-h]\n" "-C legge il file di configurazione da \n" "-q usa come file di coda\n" "-a avvia il download all'avvio\n" "-h questo menu di aiuto\n" #: src/pb_view.cpp:40 #, c-format msgid " - %u parallel downloads" msgstr " - %u download in parallelo" #: src/pb_view.cpp:44 #, c-format msgid "Queue (%u downloads in progress, %u total) - %.2f kb/s total%s" msgstr "Coda (%u download in corso, %u totale) - %.2f kb/s totale%s" #: src/pb_view.cpp:94 msgid "Error: can't quit: download(s) in progress." msgstr "Errore: impossibile uscire: alcuni download sono attivi." #: src/pb_view.cpp:127 msgid "Error: download needs to be finished before the file can be played." msgstr "Errore: il download deve essere finito prima di poter avviare il file" #: src/pb_view.cpp:156 msgid "Error: unable to perform operation: download(s) in progress." msgstr "Errore: impossibile effettuare l'operazione: alcuni download sono ancora attivi." #: src/pb_view.cpp:268 msgid "Download" msgstr "Scarica" #: src/pb_view.cpp:270 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: src/pb_view.cpp:271 msgid "Purge Finished" msgstr "Elimina i finiti" #: src/pb_view.cpp:272 msgid "Toggle Automatic Download" msgstr "Attiva download automatico" #: src/pb_view.cpp:273 msgid "Play" msgstr "Avvia" #: src/rss_parser.cpp:224 #, c-format msgid "Error: unsupported URL: %s" msgstr "Errore: URL non supportato: %s" #: src/select_formaction.cpp:137 msgid "Select Tag" msgstr "Seleziona Tag" #: src/select_formaction.cpp:142 msgid "Select Filter" msgstr "Filtro Selezionato" #: src/tagsouppullparser.cpp:41 msgid "attribute not found" msgstr "attributo non trovato" #: src/tagsouppullparser.cpp:123 msgid "EOF found while reading XML tag" msgstr "EOF trovato nella lettura del tag XML" #: src/urlview_formaction.cpp:37 #: src/urlview_formaction.cpp:51 msgid "No link selected!" msgstr "Nessun collegamento selezionato!" #: src/urlview_formaction.cpp:118 msgid "Save Bookmark" msgstr "Salva Bookmark" #: src/view.cpp:308 #: src/view.cpp:325 #, c-format msgid "Error: applying the filter failed: %s" msgstr "Errore: applicazione del filtro fallita: %s" #: src/view.cpp:345 #: src/view.cpp:365 msgid "Error: feed contains no items!" msgstr "Errore: il feed non contiene elementi!" #: src/view.cpp:354 msgid "Updating query feed..." msgstr "Aggiornamento interrogazione feed..." #~ msgid "" #~ "%s %s\n" #~ "usage: %s [-i |-e] [-u ] [-c ] [-x " #~ " ...] [-h]\n" #~ "-e export OPML feed to stdout\n" #~ "-r refresh feeds on start\n" #~ "-i import OPML file\n" #~ "-u read RSS feed URLs from \n" #~ "-c use as cache file\n" #~ "-C read configuration from \n" #~ "-v clean up cache thoroughly\n" #~ "-x ... execute list of commands\n" #~ "-o activate offline mode (only applies to bloglines " #~ "synchronization mode)\n" #~ "-V get version information\n" #~ "-l write a log with a certain loglevel (valid values: 1 to " #~ "6)\n" #~ "-d use as output log file\n" #~ "-E export list of read articles to \n" #~ "-I import list of read articles from \n" #~ "-h this help\n" #~ msgstr "" #~ "%s %s\n" #~ "uso: %s [-i |-e] [-u ] [-c ] [-x ...] " #~ "[-h]\n" #~ "-e exporta il feed OPML su stdout\n" #~ "-r refreshia il feed all'avvio\n" #~ "-i importa file OPML\n" #~ "-u leggi feed URL dal file \n" #~ "-c usa il file come cache\n" #~ "-C leggi la configurazione dal file \n" #~ "-v pulisci la cache automaticamente\n" #~ "-x ... esegui lista di comandi\n" #~ "-o attiva modalita' offline (applicabile solo alla modalita' " #~ "di sincronizzazione blog)\n" #~ "-V mostra informazioni sulla versione\n" #~ "-l scrivi un file d ilog con loglevel (valori validi 1 a 6)\n" #~ "-d usa il file come file di log\n" #~ "-E esporta lista di articoli letti nel file \n" #~ "-I importa lista di articoli letti dal file \n" #~ "-h questo aito\n" #~ msgid "invalid attribute index" #~ msgstr "attributo di indice non valido" #~ msgid "" #~ "newsbeuter: finished reload, %u unread feeds (%u unread articles total)" #~ msgstr "" #~ "newsbeuter: download finito, %u feed non letti (%u totale articoli non " #~ "letti)" #~ msgid "" #~ "Error: newsbeuter is compiled without Ruby support. Please recompile with " #~ "Ruby support in order to run Ruby functions." #~ msgstr "" #~ "Errore: newsbeuter e' compilato senza il supporto per Ruby. Ricompila con " #~ "il supporto per Ruby in modo da poter eseguire le funzioni Ruby." #~ msgid "Error while calling `%s': %s" #~ msgstr "Errore nella chiamata di `%s': %s"