# Norwegian bokmål translation for newsbeuter. # Copyright (C) 2012 # This file is distributed under the same license as the newsbeuter package. # Daniel Aleksandersen , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: newsbeuter 2.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-08 20:07+0100\n" "Last-Translator: Daniel Aleksandersen \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Norwegian Bokmal\n" "X-Poedit-Country: NORWAY\n" #: src/colormanager.cpp:44 src/colormanager.cpp:46 src/regexmanager.cpp:55 #: src/regexmanager.cpp:64 src/regexmanager.cpp:113 src/regexmanager.cpp:121 #, c-format msgid "`%s' is not a valid color" msgstr "`%s' er ikke en gyldig farge" #: src/colormanager.cpp:51 src/regexmanager.cpp:73 src/regexmanager.cpp:131 #, c-format msgid "`%s' is not a valid attribute" msgstr "`%s' er ikke en gyldig attributt" #: src/colormanager.cpp:63 #, c-format msgid "`%s' is not a valid configuration element" msgstr "`%s' er ikke et gyldig oppsettselement" #: src/configcontainer.cpp:65 #, c-format msgid "newsbeuter: finished reload, %f unread feeds (%n unread articles total)" msgstr "" "newsbeuter: fullførte oppdateringen, %f uleste nyhetsstrømmer (totalt %n " "uleste artikler)" #: src/configcontainer.cpp:125 msgid "%N %V - Your feeds (%u unread, %t total)%?T? - tag `%T'&?" msgstr "" "%N %V - Nyhetsstrømmene dine (%u uleste, %t totalt)%?T? - etikett `%T'&?" #: src/configcontainer.cpp:126 msgid "%N %V - Articles in feed '%T' (%u unread, %t total) - %U" msgstr "" "%N %V - Artikler i nyhetsnyhetsstrømmen '%T' (%u ulest, %t totalt) - %U" #: src/configcontainer.cpp:127 msgid "%N %V - Search result (%u unread, %t total)" msgstr "%N %V - Søkeresultater (%u ulest, %t totalt)" #: src/configcontainer.cpp:128 msgid "%N %V - %?O?Open File&Save File? - %f" msgstr "%N %V - %?O?Åpne fil&Lagre fil? - %f" #: src/configcontainer.cpp:129 msgid "%N %V - Help" msgstr "%N %V - Hjelp" #: src/configcontainer.cpp:130 msgid "%N %V - Select Tag" msgstr "%N %V - Velg etikett" #: src/configcontainer.cpp:131 msgid "%N %V - Select Filter" msgstr "%N %V - Velg filter" #: src/configcontainer.cpp:132 #, fuzzy msgid "%N %V - Article '%T' (%u unread, %t total)" msgstr "" "%N %V - Artikler i nyhetsnyhetsstrømmen '%T' (%u ulest, %t totalt) - %U" #: src/configcontainer.cpp:133 msgid "%N %V - URLs" msgstr "%N %V - URLer" #: src/configcontainer.cpp:134 msgid "%N %V - Dialogs" msgstr "%N %V - Dialoger" #: src/configcontainer.cpp:170 #, c-format msgid "expected boolean value, found `%s' instead" msgstr "forventet en boolsk verdi, fant `%s' istedenfor" #: src/configcontainer.cpp:176 #, c-format msgid "expected integer value, found `%s' instead" msgstr "forventet en heltallsverdi, fant `%s' i stedet" #: src/configcontainer.cpp:182 #, c-format msgid "invalid configuration value `%s'" msgstr "ugyldig oppsettsverdi `%s'" #: src/configparser.cpp:80 #, c-format msgid "Error while processing command `%s' (%s line %u): %s" msgstr "Feil under behandling av kommandoen `%s' (%s linje %u): %s" #: src/configparser.cpp:83 #, c-format msgid "unknown command `%s'" msgstr "ukjent kommando `%s'" #: src/controller.cpp:127 src/pb_controller.cpp:78 #, c-format msgid "XDG: configuration directory '%s' not accessible, using '%s' instead." msgstr "" #: src/controller.cpp:134 src/pb_controller.cpp:83 #, c-format msgid "XDG: data directory '%s' not accessible, using '%s' instead." msgstr "" #: src/controller.cpp:162 src/pb_controller.cpp:110 msgid "Fatal error: couldn't determine home directory!" msgstr "Kraftig feil: kunne ikke finne hjemmemappen!" #: src/controller.cpp:163 src/pb_controller.cpp:111 #, c-format msgid "" "Please set the HOME environment variable or add a valid user for UID %u!" msgstr "" "Vennligst sett miljøvariablen HOME eller legg til en gyldig bruker for UID " "%u!" #: src/controller.cpp:297 #, c-format msgid "%s: %d: invalid loglevel value" msgstr "" #: src/controller.cpp:315 src/pb_controller.cpp:171 #, c-format msgid "%s: unknown option - %c" msgstr "%s: ukjent valg - %c" #: src/controller.cpp:340 src/pb_controller.cpp:177 #, c-format msgid "Starting %s %s..." msgstr "Starter %s %s..." #: src/controller.cpp:350 src/controller.cpp:409 src/pb_controller.cpp:181 #, c-format msgid "Error: an instance of %s is already running (PID: %u)" msgstr "Feil: en annen instans av %s kjører allerede (PID: %u)" #: src/controller.cpp:357 src/pb_controller.cpp:185 msgid "Loading configuration..." msgstr "Leser oppsett..." #: src/controller.cpp:389 src/controller.cpp:427 src/controller.cpp:462 #: src/controller.cpp:478 src/controller.cpp:510 src/controller.cpp:514 #: src/controller.cpp:546 src/controller.cpp:558 src/controller.cpp:572 #: src/controller.cpp:581 src/controller.cpp:619 src/pb_controller.cpp:222 #: src/pb_controller.cpp:239 msgid "done." msgstr "utført." #: src/controller.cpp:415 src/controller.cpp:505 msgid "Opening cache..." msgstr "Åpner mellomlager..." #: src/controller.cpp:421 #, c-format msgid "Error: opening the cache file `%s' failed: %s" msgstr "Feil: åpning av mellomlagerfilen `%s' feilet: %s" #: src/controller.cpp:456 msgid "Loading URLs from local cache..." msgstr "Laster inn URLer fra lokalt mellomlager..." #: src/controller.cpp:466 #, c-format msgid "Loading URLs from %s..." msgstr "Laster inn URLer fra %s..." #: src/controller.cpp:486 #, c-format msgid "" "Error: no URLs configured. Please fill the file %s with RSS feed URLs or " "import an OPML file." msgstr "" "Feil: ingen URLer er satt opp. Vennligst fyll inn filen %s med RSS " "nyhetsstrømmer, eller importer fra en OPML-fil." #: src/controller.cpp:488 msgid "" "It looks like the OPML feed you subscribed contains no feeds. Please fill it " "with feeds, and try again." msgstr "" "Det ser ut til at OPML-strømmen du abonnerer på ikke inneholder noen " "nyhetsstrømmer. Vennligst sørg for at den inneholder noen nyhetsstrømmer og " "prøv igjen." #: src/controller.cpp:490 #, fuzzy msgid "" "It looks like you haven't configured any feeds in your The Old Reader " "account. Please do so, and try again." msgstr "" "Det ser ikke ut til at du har satt opp noen nyhetsstrømmer i din Google " "Reader-konto. Vennligst sørg for å gjøre det og prøv igjen." #: src/controller.cpp:492 #, fuzzy msgid "" "It looks like you haven't configured any feeds in your Tiny Tiny RSS " "account. Please do so, and try again." msgstr "" "Det ser ikke ut til at du har satt opp noen nyhetsstrømmer i din Google " "Reader-konto. Vennligst sørg for å gjøre det og prøv igjen." #: src/controller.cpp:494 #, fuzzy msgid "" "It looks like you haven't configured any feeds in your NewsBlur account. " "Please do so, and try again." msgstr "" "Det ser ikke ut til at du har satt opp noen nyhetsstrømmer i din Google " "Reader-konto. Vennligst sørg for å gjøre det og prøv igjen." #: src/controller.cpp:503 msgid "Loading articles from cache..." msgstr "Leser artikler fra mellomlageret..." #: src/controller.cpp:511 msgid "Cleaning up cache thoroughly..." msgstr "Rydder grundig opp i mellomlageret..." #: src/controller.cpp:528 msgid "Error while loading feeds from database: " msgstr "Feil under innlesing av nyhetsstrømmer fra databasen: " #: src/controller.cpp:532 #, c-format msgid "Error while loading feed '%s': %s" msgstr "Feil under innlastning av nyhetsstrømmen '%s': %s" #: src/controller.cpp:550 msgid "Prepopulating query feeds..." msgstr "Forhåndsutfyller spørringsstrømmer..." #: src/controller.cpp:569 msgid "Importing list of read articles..." msgstr "Importerer liste over leste artikler..." #: src/controller.cpp:578 msgid "Exporting list of read articles..." msgstr "Eksporterer liste over leste artikler..." #: src/controller.cpp:612 msgid "Cleaning up cache..." msgstr "Rydder opp i mellomlageret..." #: src/controller.cpp:624 msgid "failed: " msgstr "feilet: " #: src/controller.cpp:645 #, c-format msgid "Error: couldn't mark all feeds read: %s" msgstr "Feil: kunne ikke markere alle nyhetsstrømmene som lest: %s" #: src/controller.cpp:710 #, c-format msgid "%sLoading %s..." msgstr "%sInnlasting%s..." #: src/controller.cpp:733 src/controller.cpp:735 src/controller.cpp:737 #, c-format msgid "Error while retrieving %s: %s" msgstr "Feil under innhenting av %s: %s" #: src/controller.cpp:745 msgid "Error: invalid feed!" msgstr "Feil: ugyldig nyhetsstrøm!" #: src/controller.cpp:752 msgid "invalid feed index (bug)" msgstr "ugyldig strøminndeks (programfeil)" #: src/controller.cpp:965 msgid "" "newsbeuter is free software and licensed under the MIT/X Consortium License." msgstr "" "newsbeuter er fri programvare lisensiert under MIT/X Consortium License." #: src/controller.cpp:966 #, c-format msgid "Type `%s -vv' for more information." msgstr "Skriv `%s -vv' for mer informasjon." #: src/controller.cpp:995 #, c-format msgid "" "%s %s\n" "usage: %s [-i |-e] [-u ] [-c ] [-x ...] " "[-h]\n" msgstr "" "%s %s\n" "bruk: %s [-i |-e] [-u ] [-c ] [-x " " ...] [-h]\n" #: src/controller.cpp:1002 msgid "export OPML feed to stdout" msgstr "eksporter OPML strømmer til stdout" #: src/controller.cpp:1003 msgid "refresh feeds on start" msgstr "oppdater nyhetsstrømmer under oppstart" #: src/controller.cpp:1004 src/controller.cpp:1015 src/controller.cpp:1016 msgid "" msgstr "" #: src/controller.cpp:1004 msgid "import OPML file" msgstr "importer OPML-fil" #: src/controller.cpp:1005 msgid "" msgstr "" #: src/controller.cpp:1005 msgid "read RSS feed URLs from " msgstr "les RSS-strømmer fra " #: src/controller.cpp:1006 msgid "" msgstr "" #: src/controller.cpp:1006 msgid "use as cache file" msgstr "bruk som mellomlagerfil" #: src/controller.cpp:1007 msgid "" msgstr "" #: src/controller.cpp:1007 msgid "read configuration from " msgstr "les oppsettsfilen fra " #: src/controller.cpp:1008 msgid "clean up cache thoroughly" msgstr "grunndig opprydding av mellomlagret" #: src/controller.cpp:1009 msgid "..." msgstr "..." #: src/controller.cpp:1009 msgid "execute list of commands" msgstr "utfør kommandoliste" #: src/controller.cpp:1010 #, fuzzy msgid "" "activate offline mode (only applies to The Old Reader synchronization mode)" msgstr "bytt til frakoblet modus (kun for Google Reader-synkroniseringsmodus)" #: src/controller.cpp:1011 msgid "quiet startup" msgstr "stille oppstart" #: src/controller.cpp:1012 msgid "get version information" msgstr "få versjonsinformasjon" #: src/controller.cpp:1013 msgid "" msgstr "" #: src/controller.cpp:1013 msgid "write a log with a certain loglevel (valid values: 1 to 6)" msgstr "skriv en logg med angitt loggskrivningsnivå mellom 1 og 6" #: src/controller.cpp:1014 msgid "" msgstr "" #: src/controller.cpp:1014 msgid "use as output log file" msgstr "bruk som loggfil" #: src/controller.cpp:1015 msgid "export list of read articles to " msgstr "eksporterer en liste med leste artikler til " #: src/controller.cpp:1016 msgid "import list of read articles from " msgstr "importer en liste med leste artikler fra " #: src/controller.cpp:1017 msgid "this help" msgstr "denne hjelpen" #: src/controller.cpp:1035 #, c-format msgid "An error occured while parsing %s." msgstr "En feil oppsto under tolkningen av %s" #: src/controller.cpp:1050 #, c-format msgid "Import of %s finished." msgstr "Fullførte importeringen av %s." #: src/controller.cpp:1304 msgid "" "bookmarking support is not configured. Please set the configuration variable " "`bookmark-cmd' accordingly." msgstr "" "bokmerkestøtte er ikke satt opp. Vennligst sett valgvariabelen `bookmark-" "cmd' etter ønske." #: src/controller.cpp:1317 #, c-format msgid "%u unread articles" msgstr "%u uleste artikler" #: src/controller.cpp:1319 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s: unknown command" msgstr "ukjent kommando `%s'" #: src/controller.cpp:1351 src/formaction.cpp:317 src/formaction.cpp:320 #: src/itemview_formaction.cpp:85 msgid "Title: " msgstr "Tittel: " #: src/controller.cpp:1355 src/itemview_formaction.cpp:90 msgid "Author: " msgstr "Forfatter: " #: src/controller.cpp:1359 src/itemview_formaction.cpp:99 msgid "Date: " msgstr "Dato: " #: src/controller.cpp:1363 src/itemview_formaction.cpp:95 msgid "Link: " msgstr "Lenke: " #: src/controller.cpp:1368 src/itemview_formaction.cpp:108 msgid "Podcast Download URL: " msgstr "Podkastnedlastings-URL: " #: src/controller.cpp:1581 #, c-format msgid "Error: couldn't open configuration file `%s'!" msgstr "Feil: kunne ikke åpne oppsettsfilen `%s'!" #: src/dialogs_formaction.cpp:46 msgid "Close" msgstr "Lukk" #: src/dialogs_formaction.cpp:47 msgid "Goto Dialog" msgstr "Gå til dialogen" #: src/dialogs_formaction.cpp:48 msgid "Close Dialog" msgstr "Lukk dialogen" #: src/dialogs_formaction.cpp:62 src/dialogs_formaction.cpp:77 #: src/itemlist_formaction.cpp:52 src/itemlist_formaction.cpp:69 #: src/itemlist_formaction.cpp:97 src/itemlist_formaction.cpp:109 #: src/itemlist_formaction.cpp:168 src/itemlist_formaction.cpp:186 #: src/itemlist_formaction.cpp:206 src/itemlist_formaction.cpp:365 #: src/itemlist_formaction.cpp:548 msgid "No item selected!" msgstr "Ingen innlegg merket!" #: src/dialogs_formaction.cpp:74 msgid "Error: you can't remove the feed list!" msgstr "Feil: du kan ikke fjerne nyhetsstrømlisten!" #: src/dialogs_formaction.cpp:99 src/feedlist_formaction.cpp:737 #: src/itemlist_formaction.cpp:893 src/urlview_formaction.cpp:136 msgid "Invalid position!" msgstr "ugyldig posisjon!" #: src/download.cpp:42 msgid "queued" msgstr "lagt i køen" #: src/download.cpp:44 msgid "downloading" msgstr "laster ned" #: src/download.cpp:46 msgid "cancelled" msgstr "avbrutt" #: src/download.cpp:48 msgid "deleted" msgstr "slettet" #: src/download.cpp:50 msgid "finished" msgstr "fullført" #: src/download.cpp:52 msgid "failed" msgstr "feilet" #: src/download.cpp:54 msgid "incomplete" msgstr "ufullstendig" #: src/download.cpp:56 msgid "ready" msgstr "" #: src/download.cpp:58 msgid "played" msgstr "avspilt" #: src/download.cpp:60 msgid "unknown (bug)." msgstr "ukjent (programfeil)." #: src/exception.cpp:23 #, c-format msgid "attribute `%s' is not available." msgstr "attributten `%s' er ikke tilgjengelig." #: src/exception.cpp:26 #, c-format msgid "regular expression '%s' is invalid: %s" msgstr "det regulære uttrykket '%s' er ugyldig: %s" #: src/exception.cpp:41 msgid "invalid parameters." msgstr "ugyldige parametere." #: src/exception.cpp:43 msgid "too few parameters." msgstr "for få parametere." #: src/exception.cpp:45 msgid "unknown command (bug)." msgstr "ukjent kommando (programfeil)." #: src/exception.cpp:47 msgid "file couldn't be opened." msgstr "filen kunne ikke åpnes." #: src/exception.cpp:49 msgid "unknown error (bug)." msgstr "ukjent feil (programfeil)." #: src/feedlist_formaction.cpp:100 src/feedlist_formaction.cpp:110 #: src/feedlist_formaction.cpp:162 src/feedlist_formaction.cpp:191 msgid "No feed selected!" msgstr "Ingen nyhetsstrømmer merket!" #: src/feedlist_formaction.cpp:121 msgid "Sort by (f)irsttag/(t)itle/(a)rticlecount/(u)nreadarticlecount/(n)one?" msgstr "" "Sorter stigende etter (f)ørste etikett/(t)ittel/antall (a)artikler/antall (u)" "leste artikler/(i)ngen?" #: src/feedlist_formaction.cpp:121 src/feedlist_formaction.cpp:138 msgid "ftaun" msgstr "ftaui" #: src/feedlist_formaction.cpp:124 src/feedlist_formaction.cpp:141 #: src/itemlist_formaction.cpp:441 src/itemlist_formaction.cpp:460 msgid "f" msgstr "f" #: src/feedlist_formaction.cpp:126 src/feedlist_formaction.cpp:143 #: src/itemlist_formaction.cpp:439 src/itemlist_formaction.cpp:458 msgid "t" msgstr "t" #: src/feedlist_formaction.cpp:128 src/feedlist_formaction.cpp:145 #: src/itemlist_formaction.cpp:443 src/itemlist_formaction.cpp:462 msgid "a" msgstr "a" #: src/feedlist_formaction.cpp:130 src/feedlist_formaction.cpp:147 msgid "u" msgstr "u" #: src/feedlist_formaction.cpp:132 src/feedlist_formaction.cpp:149 #: src/filebrowser_formaction.cpp:98 msgid "n" msgstr "i" #: src/feedlist_formaction.cpp:138 msgid "" "Reverse Sort by (f)irsttag/(t)itle/(a)rticlecount/(u)nreadarticlecount/(n)" "one?" msgstr "" "Sorter synkende etter (f)ørste etikett/(t)ittel/antall (a)artikler/antall (u)" "leste artikler/(i)ngen?" #: src/feedlist_formaction.cpp:179 src/itemlist_formaction.cpp:315 msgid "Marking feed read..." msgstr "Markerer nyhetsstrømmen som lest..." #: src/feedlist_formaction.cpp:188 src/itemlist_formaction.cpp:334 #, c-format msgid "Error: couldn't mark feed read: %s" msgstr "Feil: kunne ikke markere nyhetsstrømmen som lest: %s" #: src/feedlist_formaction.cpp:212 src/feedlist_formaction.cpp:220 #: src/feedlist_formaction.cpp:244 msgid "No feeds with unread items." msgstr "Ingen nyhetsstrømmer med uleste innlegg." #: src/feedlist_formaction.cpp:228 src/itemlist_formaction.cpp:305 msgid "Already on last feed." msgstr "Allerede i den siste nyhetsstrømmen." #: src/feedlist_formaction.cpp:236 src/itemlist_formaction.cpp:310 msgid "Already on first feed." msgstr "Allerede i den første nyhetsstrømmen." #: src/feedlist_formaction.cpp:250 msgid "Marking all feeds read..." msgstr "Markerer alle nyhetsstrømmer som lest..." #: src/feedlist_formaction.cpp:274 msgid "No tags defined." msgstr "Ingen etiketter angitt." #: src/feedlist_formaction.cpp:289 src/itemlist_formaction.cpp:399 #, c-format msgid "Error: couldn't parse filter command `%s': %s" msgstr "Feil: kunne ikke tolke filterkommandoen `%s': %s" #: src/feedlist_formaction.cpp:299 src/itemlist_formaction.cpp:410 msgid "No filters defined." msgstr "Ingen angitte filtere." #: src/feedlist_formaction.cpp:312 src/help_formaction.cpp:30 #: src/itemlist_formaction.cpp:377 src/itemview_formaction.cpp:235 msgid "Search for: " msgstr "Søk etter: " #: src/feedlist_formaction.cpp:329 src/itemlist_formaction.cpp:423 msgid "Filter: " msgstr "Filter: " #: src/feedlist_formaction.cpp:342 src/view.cpp:184 msgid "Do you really want to quit (y:Yes n:No)? " msgstr "Vil du virkelig avslutte (j:Ja n:Nei)? " #: src/feedlist_formaction.cpp:342 src/filebrowser_formaction.cpp:98 #: src/view.cpp:184 msgid "yn" msgstr "jn" #: src/feedlist_formaction.cpp:342 src/view.cpp:184 msgid "y" msgstr "j" #: src/feedlist_formaction.cpp:424 src/help_formaction.cpp:154 #: src/itemlist_formaction.cpp:871 src/itemview_formaction.cpp:405 #: src/pb_view.cpp:278 src/pb_view.cpp:287 src/urlview_formaction.cpp:124 msgid "Quit" msgstr "Avslutt" #: src/feedlist_formaction.cpp:425 src/itemlist_formaction.cpp:872 msgid "Open" msgstr "Åpne" #: src/feedlist_formaction.cpp:426 src/itemlist_formaction.cpp:875 #: src/itemview_formaction.cpp:407 msgid "Next Unread" msgstr "Neste uleste" #: src/feedlist_formaction.cpp:427 src/itemlist_formaction.cpp:874 msgid "Reload" msgstr "Oppdater" #: src/feedlist_formaction.cpp:428 msgid "Reload All" msgstr "Oppdater alle" #: src/feedlist_formaction.cpp:429 msgid "Mark Read" msgstr "Merk som lest" #: src/feedlist_formaction.cpp:430 msgid "Catchup All" msgstr "Merk alt som lest" #: src/feedlist_formaction.cpp:431 src/help_formaction.cpp:155 #: src/itemlist_formaction.cpp:877 msgid "Search" msgstr "Søk" #: src/feedlist_formaction.cpp:432 src/help_formaction.cpp:182 #: src/itemlist_formaction.cpp:878 src/itemview_formaction.cpp:410 #: src/pb_view.cpp:220 src/pb_view.cpp:295 msgid "Help" msgstr "Hjelp" #: src/feedlist_formaction.cpp:689 src/itemlist_formaction.cpp:534 msgid "Error: couldn't parse filter command!" msgstr "Feil: kunne ikke tolke filterkommandoen!" #: src/feedlist_formaction.cpp:704 src/itemlist_formaction.cpp:569 msgid "Searching..." msgstr "Leter..." #: src/feedlist_formaction.cpp:711 src/itemlist_formaction.cpp:580 #, c-format msgid "Error while searching for `%s': %s" msgstr "Feil under søket etter `%s': %s" #: src/feedlist_formaction.cpp:723 src/itemlist_formaction.cpp:585 msgid "No results." msgstr "Ingen resultater." #: src/feedlist_formaction.cpp:732 src/itemlist_formaction.cpp:888 msgid "Position not visible!" msgstr "Posisjonen er ikke synlig!" #: src/feedlist_formaction.cpp:787 #, c-format msgid "Feed List - %u unread, %u total" msgstr "Nyhetsstrømliste - %u uleste, %u totalt" #: src/filebrowser_formaction.cpp:98 #, c-format msgid "Do you really want to overwrite `%s' (y:Yes n:No)? " msgstr "Vil du virkelig overskrive `%s' (j:Ja n:Nei)? " #: src/filebrowser_formaction.cpp:162 msgid "File: " msgstr "Fil: " #: src/filebrowser_formaction.cpp:179 #, c-format msgid "%s %s - Save File - %s" msgstr "%s %s - Lagre fil - %s" #: src/filebrowser_formaction.cpp:184 src/pb_view.cpp:289 #: src/select_formaction.cpp:145 src/select_formaction.cpp:150 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: src/filebrowser_formaction.cpp:185 src/itemlist_formaction.cpp:873 #: src/itemview_formaction.cpp:406 msgid "Save" msgstr "Lagre" #: src/filebrowser_formaction.cpp:260 #, c-format msgid "Save File - %s" msgstr "Lagre fil - %s" #: src/filtercontainer.cpp:22 src/regexmanager.cpp:138 src/rss.cpp:360 #, c-format msgid "couldn't parse filter expression `%s': %s" msgstr "kunne ikke tolke filteruttrykket `%s': %s" #: src/formaction.cpp:195 src/formaction.cpp:216 msgid "usage: set [=]" msgstr "bruk: set [=]" #: src/formaction.cpp:224 msgid "usage: source [...]" msgstr "bruk: source [...]" #: src/formaction.cpp:237 msgid "usage: dumpconfig " msgstr "bruk: dumpconfig " #: src/formaction.cpp:240 #, c-format msgid "Saved configuration to %s" msgstr "Lagret oppsettsfilen til %s" #: src/formaction.cpp:245 #, c-format msgid "Not a command: %s" msgstr "Ikke en kommando: %s" #: src/formaction.cpp:284 msgid "Saving bookmark..." msgstr "Lagrer bokmerke..." #: src/formaction.cpp:287 src/formaction.cpp:336 msgid "Saved bookmark." msgstr "Lagret bokmerke." #: src/formaction.cpp:289 src/formaction.cpp:338 msgid "Error while saving bookmark: " msgstr "Feil under lagring av bokmerke: " #: src/formaction.cpp:314 msgid "URL: " msgstr "URL: " #: src/formaction.cpp:322 msgid "Description: " msgstr "Beskrivelse: " #: src/formaction.cpp:333 #, fuzzy msgid "Saving bookmark on autopilot..." msgstr "Lagrer bokmerke..." #: src/help_formaction.cpp:127 msgid "Generic bindings:" msgstr "Generelle bindinger:" #: src/help_formaction.cpp:134 msgid "Unbound functions:" msgstr "Utilknyttede funksjoner:" #: src/help_formaction.cpp:156 msgid "Clear" msgstr "Tøm" #: src/htmlrenderer.cpp:152 msgid "embedded flash:" msgstr "innbakt Flash-tillegg" #: src/htmlrenderer.cpp:183 src/htmlrenderer.cpp:648 msgid "image" msgstr "bilde" #: src/htmlrenderer.cpp:638 msgid "Links: " msgstr "Lenker: " #: src/htmlrenderer.cpp:647 msgid "link" msgstr "lenke" #: src/htmlrenderer.cpp:649 msgid "embedded flash" msgstr "innbakt Flash-tillegg" #: src/htmlrenderer.cpp:650 msgid "unknown (bug)" msgstr "ukjent (programfeil)" #: src/itemlist_formaction.cpp:116 src/itemview_formaction.cpp:335 msgid "Toggling read flag for article..." msgstr "Setter lestflagg for artikkelen..." #: src/itemlist_formaction.cpp:134 #, c-format msgid "Error while toggling read flag: %s" msgstr "Feil under setting av lestflagg: %s" #: src/itemlist_formaction.cpp:159 src/itemview_formaction.cpp:274 msgid "URL list empty." msgstr "URL-listen er tom." #: src/itemlist_formaction.cpp:201 src/itemview_formaction.cpp:103 #: src/itemview_formaction.cpp:263 msgid "Flags: " msgstr "Flagg: " #: src/itemlist_formaction.cpp:224 src/itemlist_formaction.cpp:916 msgid "Error: no item selected!" msgstr "Feil: ingen markerte innlegg!" #: src/itemlist_formaction.cpp:238 msgid "Error: you can't reload search results." msgstr "Feil: du kan ikke oppdatere søkeresultater." #: src/itemlist_formaction.cpp:258 src/itemlist_formaction.cpp:266 #: src/itemlist_formaction.cpp:289 src/itemview_formaction.cpp:294 #: src/itemview_formaction.cpp:303 src/itemview_formaction.cpp:330 #: src/view.cpp:623 src/view.cpp:684 msgid "No unread items." msgstr "Ingen uleste innlegg." #: src/itemlist_formaction.cpp:274 src/itemview_formaction.cpp:312 #: src/view.cpp:748 msgid "Already on last item." msgstr "Allerede på siste innlegg." #: src/itemlist_formaction.cpp:282 src/itemview_formaction.cpp:321 #: src/view.cpp:716 msgid "Already on first item." msgstr "Allerede på første innlegg." #: src/itemlist_formaction.cpp:295 src/itemlist_formaction.cpp:300 msgid "No unread feeds." msgstr "Ingen uleste nyhetsstrømmer." #: src/itemlist_formaction.cpp:361 src/itemview_formaction.cpp:249 msgid "Pipe article to command: " msgstr "Send artikkel til kommando: " #: src/itemlist_formaction.cpp:434 msgid "Sort by (d)ate/(t)itle/(f)lags/(a)uthor/(l)ink/(g)uid?" msgstr "Sorter etter (d)ato)/(t)ittel/(f)lagg/f(o)rfatter/(l)enke/(g)uide?" #: src/itemlist_formaction.cpp:434 src/itemlist_formaction.cpp:453 msgid "dtfalg" msgstr "dtfolg" #: src/itemlist_formaction.cpp:437 src/itemlist_formaction.cpp:456 msgid "d" msgstr "d" #: src/itemlist_formaction.cpp:445 src/itemlist_formaction.cpp:464 msgid "l" msgstr "l" #: src/itemlist_formaction.cpp:447 src/itemlist_formaction.cpp:466 msgid "g" msgstr "g" #: src/itemlist_formaction.cpp:453 msgid "Reverse Sort by (d)ate/(t)itle/(f)lags/(a)uthor/(l)ink/(g)uid?" msgstr "" "Sorter synkende etter (d)ato)/(t)ittel/(f)lagg/f(o)rfatter/(l)enke/(g)uide?" #: src/itemlist_formaction.cpp:558 src/itemview_formaction.cpp:499 msgid "Flags updated." msgstr "Flagg oppdatert." #: src/itemlist_formaction.cpp:649 src/view.cpp:366 src/view.cpp:386 #, c-format msgid "Error: applying the filter failed: %s" msgstr "Feil: bruk av filteret feilet: %s" #: src/itemlist_formaction.cpp:876 msgid "Mark All Read" msgstr "Marker alle som lest" #: src/itemlist_formaction.cpp:952 src/itemview_formaction.cpp:199 #: src/itemview_formaction.cpp:474 msgid "Aborted saving." msgstr "Avbrøt lagringen." #: src/itemlist_formaction.cpp:956 src/itemview_formaction.cpp:478 #, c-format msgid "Saved article to %s" msgstr "Lagret artikkelen til %s" #: src/itemlist_formaction.cpp:958 src/itemview_formaction.cpp:480 #, c-format msgid "Error: couldn't save article to %s" msgstr "Feil: kunne ikke lagre artikkelen til %s" #: src/itemlist_formaction.cpp:1034 #, c-format msgid "Search Result - '%s'" msgstr "Søkeresultater - '%s'" #: src/itemlist_formaction.cpp:1037 #, c-format msgid "Query Feed - %s" msgstr "Spørringsstrøm - %s" #: src/itemlist_formaction.cpp:1039 #, c-format msgid "Article List - %s" msgstr "Artikkelliste - %s" #: src/itemview_formaction.cpp:34 src/itemview_formaction.cpp:590 msgid "Top" msgstr "Toppen" #: src/itemview_formaction.cpp:34 src/itemview_formaction.cpp:592 msgid "Bottom" msgstr "Bunnen" #: src/itemview_formaction.cpp:80 msgid "Feed: " msgstr "Strøm: " #: src/itemview_formaction.cpp:110 msgid "type: " msgstr "slag: " #: src/itemview_formaction.cpp:170 #, c-format msgid "Error while marking article as read: %s" msgstr "Feil mens artikkelen ble markert som lest: %s" #: src/itemview_formaction.cpp:182 #, c-format msgid "Added %s to download queue." msgstr "La til %s til nedlastingskøen." #: src/itemview_formaction.cpp:184 #, c-format msgid "Invalid URL: '%s'" msgstr "Ugyldig URL: '%s'" #: src/itemview_formaction.cpp:203 #, c-format msgid "Saved article to %s." msgstr "Lagret artikkel til %s." #: src/itemview_formaction.cpp:205 #, c-format msgid "Error: couldn't write article to file %s" msgstr "Feil: kunne ikke skrive artikkelen til filen %s" #: src/itemview_formaction.cpp:212 src/itemview_formaction.cpp:369 #: src/itemview_formaction.cpp:524 src/urlview_formaction.cpp:34 #: src/urlview_formaction.cpp:69 msgid "Starting browser..." msgstr "Åpner nettleseren..." #: src/itemview_formaction.cpp:340 #, c-format msgid "Error while marking article as unread: %s" msgstr "Feil mens artikkelen ble markert som lest: %s" #: src/itemview_formaction.cpp:384 src/keymap.cpp:47 msgid "Goto URL #" msgstr "Gå til URL #" #: src/itemview_formaction.cpp:408 src/urlview_formaction.cpp:125 msgid "Open in Browser" msgstr "Åpne i nettleseren" #: src/itemview_formaction.cpp:409 msgid "Enqueue" msgstr "Legg til i køen" #: src/itemview_formaction.cpp:601 #, c-format msgid "Article - %s" msgstr "Artikkel - %s" #: src/itemview_formaction.cpp:639 msgid "Error: invalid regular expression!" msgstr "Feil: ugyldig regulært uttrykk!" #: src/keymap.cpp:23 msgid "Open feed/article" msgstr "Åpne nyhetsstrøm/artikkel" #: src/keymap.cpp:24 msgid "Return to previous dialog/Quit" msgstr "Vend tilbake til forrige dialog/avslutt" #: src/keymap.cpp:25 msgid "Quit program, no confirmation" msgstr "Avslutt programmet uten bekreftelse" #: src/keymap.cpp:26 msgid "Reload currently selected feed" msgstr "Oppdater den markerte nyhetsstrømmen" #: src/keymap.cpp:27 msgid "Reload all feeds" msgstr "Oppdater alle nyhetsstrømmer" #: src/keymap.cpp:28 msgid "Mark feed read" msgstr "Marker nyhetsstrømmen som lest" #: src/keymap.cpp:29 msgid "Mark all feeds read" msgstr "Marker alle nyhetsstrømmer som lest" #: src/keymap.cpp:30 msgid "Save article" msgstr "Lagre artikkel" #: src/keymap.cpp:31 msgid "Go to next article" msgstr "Gå til neste artikkel" #: src/keymap.cpp:32 msgid "Go to previous article" msgstr "Gå til forrige artikkel" #: src/keymap.cpp:33 msgid "Go to next unread article" msgstr "Gå til neste uleste artikkel" #: src/keymap.cpp:34 msgid "Go to previous unread article" msgstr "Gå til forrige uleste artikkel" #: src/keymap.cpp:35 msgid "Go to a random unread article" msgstr "Gå til en tilfeldig ulest artikkel" #: src/keymap.cpp:36 msgid "Open article in browser and mark read" msgstr "Åpne artikkel i en nettleser og marker som lest" #: src/keymap.cpp:37 msgid "Open article in browser" msgstr "Åpne artikkel i en nettleser" #: src/keymap.cpp:38 msgid "Open help dialog" msgstr "Åpne hjelpedialog" #: src/keymap.cpp:39 msgid "Toggle source view" msgstr "Kildevisning [av/på]" #: src/keymap.cpp:40 msgid "Toggle read status for article" msgstr "Leststatus for artikkel [av/på]" #: src/keymap.cpp:41 msgid "Toggle show read feeds/articles" msgstr "Vis leste nyhetsstrømmer/artikler [av/på]" #: src/keymap.cpp:42 msgid "Show URLs in current article" msgstr "Vis artikkelens URLer" #: src/keymap.cpp:43 msgid "Clear current tag" msgstr "Tøm valgte etikett" #: src/keymap.cpp:44 src/keymap.cpp:45 msgid "Select tag" msgstr "Velg etikett" #: src/keymap.cpp:46 msgid "Open search dialog" msgstr "Åpne søkedialog" #: src/keymap.cpp:48 msgid "Add download to queue" msgstr "Legg til i nedlastingskøen" #: src/keymap.cpp:49 msgid "Reload the list of URLs from the configuration" msgstr "Oppdater listen over URLer fra oppsettet" #: src/keymap.cpp:50 msgid "Download file" msgstr "Last ned filen" #: src/keymap.cpp:51 msgid "Cancel download" msgstr "Avbryt nedlastingen" #: src/keymap.cpp:52 msgid "Mark download as deleted" msgstr "Merk nedlastingen som slettet" #: src/keymap.cpp:53 msgid "Purge finished and deleted downloads from queue" msgstr "Fjern ferdige og slettede nedlastinger fra køen" #: src/keymap.cpp:54 msgid "Toggle automatic download on/off" msgstr "Automatisk nedlasting [av/på]" #: src/keymap.cpp:55 msgid "Start player with currently selected download" msgstr "Start markerte nedlasting i avspilleren" #: src/keymap.cpp:56 msgid "Mark file as finished (not played)" msgstr "" #: src/keymap.cpp:57 msgid "Increase the number of concurrent downloads" msgstr "Øk antallet samtidige nedlastinger" #: src/keymap.cpp:58 msgid "Decrease the number of concurrent downloads" msgstr "Reduser antallet samtidige nedlastinger" #: src/keymap.cpp:59 msgid "Redraw screen" msgstr "Tegn skjermen på nytt" #: src/keymap.cpp:60 msgid "Open the commandline" msgstr "Åpne kommandolinjen" #: src/keymap.cpp:61 msgid "Set a filter" msgstr "Velg et filter" #: src/keymap.cpp:62 msgid "Select a predefined filter" msgstr "Velg et eksisterende filter" #: src/keymap.cpp:63 msgid "Clear currently set filter" msgstr "Tøm gjeldende filtrering" #: src/keymap.cpp:64 msgid "Bookmark current link/article" msgstr "Sett bokmerke på denne lenken/artikkelen" #: src/keymap.cpp:65 msgid "Edit flags" msgstr "Endre flagg" #: src/keymap.cpp:66 msgid "Go to next feed" msgstr "Gå til neste nyhetsstrøm" #: src/keymap.cpp:67 msgid "Go to previous feed" msgstr "Gå til forrige nyhetsstrøm" #: src/keymap.cpp:68 msgid "Go to next unread feed" msgstr "Gå til neste uleste nyhetsstrøm" #: src/keymap.cpp:69 msgid "Go to previous unread feed" msgstr "Gå til forrige uleste nyhetsstrøm" #: src/keymap.cpp:70 msgid "Call a macro" msgstr "Bruk en makro" #: src/keymap.cpp:71 msgid "Delete article" msgstr "Slett artikkel" #: src/keymap.cpp:72 msgid "Purge deleted articles" msgstr "Fjern slettede artikkler" #: src/keymap.cpp:73 msgid "Edit subscribed URLs" msgstr "Endre abonnements-URLene" #: src/keymap.cpp:74 msgid "Close currently selected dialog" msgstr "Lukk den markerte dialogen" #: src/keymap.cpp:75 msgid "View list of open dialogs" msgstr "Vis listen over åpne dialoger" #: src/keymap.cpp:76 msgid "Go to next dialog" msgstr "Gå til neste dialog" #: src/keymap.cpp:77 msgid "Go to previous dialog" msgstr "Vend tilbake til forrige dialog" #: src/keymap.cpp:78 msgid "Pipe article to command" msgstr "Send artikkel til kommando" #: src/keymap.cpp:79 msgid "Sort current list" msgstr "Sorter denne listen stigende" #: src/keymap.cpp:80 msgid "Sort current list (reverse)" msgstr "Sorter denne listen synkende" #: src/keymap.cpp:82 msgid "Open URL 10" msgstr "Åpne URL 10" #: src/keymap.cpp:83 msgid "Open URL 1" msgstr "Åpne URL 1" #: src/keymap.cpp:84 msgid "Open URL 2" msgstr "Åpne URL 2" #: src/keymap.cpp:85 msgid "Open URL 3" msgstr "Åpne URL 3" #: src/keymap.cpp:86 msgid "Open URL 4" msgstr "Åpne URL 4" #: src/keymap.cpp:87 msgid "Open URL 5" msgstr "Åpne URL 5" #: src/keymap.cpp:88 msgid "Open URL 6" msgstr "Åpne URL 6" #: src/keymap.cpp:89 msgid "Open URL 7" msgstr "Åpne URL 7" #: src/keymap.cpp:90 msgid "Open URL 8" msgstr "Åpne URL 8" #: src/keymap.cpp:91 msgid "Open URL 9" msgstr "Åpne URL 9" #: src/keymap.cpp:93 msgid "Move to the previous entry" msgstr "Gå til forrige innlegg" #: src/keymap.cpp:94 msgid "Move to the next entry" msgstr "Gå til neste innlegg" #: src/keymap.cpp:95 msgid "Move to the previous page" msgstr "Gå til forrige side" #: src/keymap.cpp:96 msgid "Move to the next page" msgstr "Gå til neste side" #: src/keymap.cpp:98 msgid "Move to the start of page/list" msgstr "Gå til starten av siden/listen" #: src/keymap.cpp:99 msgid "Move to the end of page/list" msgstr "Gå til slutten av siden/listen" #: src/keymap.cpp:295 #, c-format msgid "`%s' is not a valid context" msgstr "`%s' er ikke en gyldig kontekst" #: src/keymap.cpp:323 #, c-format msgid "`%s' is not a valid key command" msgstr "`%s' er en ugyldig nøkkelkommando" #: src/oldreader_urlreader.cpp:33 msgid "People you follow" msgstr "Folk du følger" #: src/oldreader_urlreader.cpp:34 msgid "Starred items" msgstr "Favorittinnlegg" #: src/oldreader_urlreader.cpp:35 msgid "Shared items" msgstr "Delte innlegg" #: src/pb_controller.cpp:233 msgid "Cleaning up queue..." msgstr "Rydder opp i køen..." #: src/pb_controller.cpp:245 #, c-format msgid "" "%s %s\n" "usage %s [-C ] [-q ] [-h]\n" "-C read configuration from \n" "-q use as queue file\n" "-a start download on startup\n" "-h this help\n" msgstr "" "%s %s\n" "bruk %s [-C ] [-q ] [-h]\n" "-C les instillinger fra \n" "-q bruk som kilde for køen\n" "-a start nedlastinger under oppstart\n" "-h vis denne hjelpen\n" #: src/pb_view.cpp:40 #, c-format msgid " - %u parallel downloads" msgstr " - %u samtidige nedlastinger" #: src/pb_view.cpp:44 #, c-format msgid "Queue (%u downloads in progress, %u total) - %.2f kb/s total%s" msgstr "Kø (%u nedlastinger pågår, %u totalt) - %.2f kb/s totalt%s" #: src/pb_view.cpp:95 msgid "Error: can't quit: download(s) in progress." msgstr "Feil: kan ikke avslutte: nedlasting(er) pågår." #: src/pb_view.cpp:129 msgid "Error: download needs to be finished before the file can be played." msgstr "Feil: nedlastinger må fullføres før filen kan spilles av." #: src/pb_view.cpp:170 msgid "Error: unable to perform operation: download(s) in progress." msgstr "Feil: klarte ikke å utføre oppgaven: nedlasting(er) pågår." #: src/pb_view.cpp:288 msgid "Download" msgstr "Last ned" #: src/pb_view.cpp:290 msgid "Delete" msgstr "Slett" #: src/pb_view.cpp:291 msgid "Purge Finished" msgstr "Fjern fullførte" #: src/pb_view.cpp:292 msgid "Toggle Automatic Download" msgstr "Automatisk nedlasting [av/på]" #: src/pb_view.cpp:293 msgid "Play" msgstr "Spill av" #: src/pb_view.cpp:294 #, fuzzy msgid "Mark as Finished" msgstr "Fjern fullførte" #: src/regexmanager.cpp:41 #, c-format msgid "`%s' is an invalid dialog type" msgstr "`%s' er en ugyldig dialogtype" #: src/regexmanager.cpp:49 #, c-format msgid "`%s' is not a valid regular expression: %s" msgstr "`%s' er ikke et gyldig regulært utrykk: %s" #: src/rss.cpp:116 msgid "%a, %d %b %Y %T %z" msgstr "" #: src/rss.cpp:473 msgid "too few arguments" msgstr "for få argumenter" #: src/rss_parser.cpp:139 #, c-format msgid "Error: unsupported URL: %s" msgstr "Feil: URLen støttes ikke: %s" #: src/select_formaction.cpp:146 src/select_formaction.cpp:166 msgid "Select Tag" msgstr "Velg etikett" #: src/select_formaction.cpp:151 src/select_formaction.cpp:168 msgid "Select Filter" msgstr "Velg filter" #: src/tagsouppullparser.cpp:42 msgid "attribute not found" msgstr "attributten ble ikke funnet" #: src/tagsouppullparser.cpp:125 msgid "EOF found while reading XML tag" msgstr "fant EOF mens XML-element ble lest inn" #: src/urlview_formaction.cpp:38 src/urlview_formaction.cpp:52 msgid "No link selected!" msgstr "Ingen lenke valgt!" #: src/urlview_formaction.cpp:126 msgid "Save Bookmark" msgstr "Lagre bokmerke" #: src/urlview_formaction.cpp:146 msgid "URLs" msgstr "URLer" #: src/view.cpp:412 src/view.cpp:436 msgid "Error: feed contains no items!" msgstr "Feil: nyhetsstrømmen inneholder ingen innlegg!" #: src/view.cpp:799 msgid "Updating query feed..." msgstr "Frisker opp spørringsstrømmen..." #: rss/atom_parser.cpp:16 rss/parser.cpp:267 rss/rss_09x_parser.cpp:17 #: rss/rss_09x_parser.cpp:32 rss/rss_10_parser.cpp:15 msgid "XML root node is NULL" msgstr "XML-rotelementet er NULL" #: rss/parser.cpp:81 msgid "couldn't initialize libcurl" msgstr "kunne ikke initialisere libcurl" #: rss/parser.cpp:148 #, c-format msgid "Error: trying to download feed `%s' returned HTTP status code %ld." msgstr "" "Feil: forsøket på å laste ned nyhetsstrømmen `%s' ga HTTP-feilkoden %ld." #: rss/parser.cpp:172 msgid "could not parse buffer" msgstr "kunne ikke tolke bufferen" #: rss/parser.cpp:191 msgid "could not parse file" msgstr "kunne ikke tolke filen" #: rss/parser.cpp:216 msgid "no RSS version" msgstr "ingen RSS-versjon" #: rss/parser.cpp:228 msgid "invalid RSS version" msgstr "ugyldig RSS-versjon" #: rss/parser.cpp:243 rss/parser.cpp:250 msgid "invalid Atom version" msgstr "ugyldig Atom-versjon" #: rss/parser.cpp:254 msgid "no Atom version" msgstr "ingen Atom-versjon" #: rss/parser_factory.cpp:27 msgid "unsupported feed format" msgstr "strømformatet støttes ikke" #: rss/rss_09x_parser.cpp:39 msgid "no RSS channel found" msgstr "fant ingen RSS-kanal" #~ msgid "Popular items" #~ msgstr "Populære innlegg" #~ msgid "%N %V - Article '%T'" #~ msgstr "%N %V - Artikkel '%T'" #~ msgid "%s %s - Open File - %s" #~ msgstr "%s %s - Åpne fil - %s" #~ msgid "Open File - %s" #~ msgstr "Åpne fil - %s"