# Dutch translation for newsbeuter # Copyright (C) 2007 # This file is distributed under the same license as the newsbeuter package # Bart Van Loon , 2007 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: newsbeuter 0.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-02 12:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-14 22:51+0100\n" "Last-Translator: Bart Van Loon \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/cache.cpp:172 #, c-format msgid "Error: opening the cache file `%s' failed: %s" msgstr "Fout: openen van het cachebestand `%s' is mislukt: %s" #: src/configcontainer.cpp:55 msgid "%N %V - Your feeds (%u unread, %t total)%?T? - tag `%T'&?" msgstr "%N %V - Uw feeds (%u ongelezen, %t totaal)%?T? - tag `%T'&?" #: src/configcontainer.cpp:56 src/configcontainer.cpp:64 msgid "%N %V - URLs" msgstr "%N %V - URLs" #: src/configcontainer.cpp:57 msgid "%N %V - Articles in feed '%T' (%u unread, %t total) - %U" msgstr "%N %V - Artikels in feed '%T' (%u ongelezen, %t totaal) - %U" #: src/configcontainer.cpp:58 msgid "%N %V - Search result (%u unread, %t total)" msgstr "%N %V - Zoekresultaten (%u ongelezen, %t totaal)" #: src/configcontainer.cpp:59 msgid "%N %V - %?O?Open File&Save File? - %f" msgstr "%N %V - %?O?Open Bestand&Bestand Opslagen? - %f" #: src/configcontainer.cpp:60 msgid "%N %V - Help" msgstr "%N %V - Hulp" #: src/configcontainer.cpp:61 msgid "%N %V - Select Tag" msgstr "%N %V - Tag Selecteren" #: src/configcontainer.cpp:62 msgid "%N %V - Select Filter" msgstr "%N %V - Filter Selecteren" #: src/configcontainer.cpp:63 msgid "%N %V - Article '%T'" msgstr "%N %V - Artikel '%T'" #: src/configparser.cpp:105 msgid "invalid parameters." msgstr "ongeldige parameters" #: src/configparser.cpp:108 msgid "too few parameters." msgstr "onvoldoende aantal parameters" #: src/configparser.cpp:111 msgid "unknown command (bug)." msgstr "onbekende opdrachtregel (bug)" #: src/configparser.cpp:114 msgid "file couldn't be opened." msgstr "bestand kon niet geopend worden" #: src/configparser.cpp:117 msgid "unknown error (bug)." msgstr "onbekende fout (bug)" #: src/configparser.cpp:119 #, c-format msgid "Error while processing command `%s' (%s line %u): %s" msgstr "Fout bij het behadelen van opdrachtregel `%s' (%s regel %u): %s" #: src/configparser.cpp:124 #, c-format msgid "unknown command `%s'" msgstr "onbekende opdrachtregel `%s'" #: src/controller.cpp:43 src/pb_controller.cpp:33 msgid "Segmentation fault." msgstr "Segmentatiefout" #: src/controller.cpp:67 src/pb_controller.cpp:49 msgid "Fatal error: couldn't determine home directory!" msgstr "Fatale fout: can de home directory niet bepalen!" #: src/controller.cpp:69 src/pb_controller.cpp:51 #, c-format msgid "" "Please set the HOME environment variable or add a valid user for UID %u!" msgstr "" "Zet de HOME omgevingsvariabele of voeg een geldige gebruiker toe voor UID %u!" #: src/controller.cpp:170 src/pb_controller.cpp:108 #, c-format msgid "%s: unknown option - %c" msgstr "%s: onbekende optie - %c" #: src/controller.cpp:187 src/pb_controller.cpp:115 #, c-format msgid "Starting %s %s..." msgstr "Bezig met starten van %s %s..." #: src/controller.cpp:197 src/pb_controller.cpp:120 #, c-format msgid "Error: an instance of %s is already running (PID: %u)" msgstr "Fout: er draait al een instantie van %s (PID: %u)" #: src/controller.cpp:209 src/pb_controller.cpp:125 msgid "Loading configuration..." msgstr "Bezig met laden van de configuratie..." #: src/controller.cpp:252 src/controller.cpp:266 src/controller.cpp:292 #: src/controller.cpp:302 src/controller.cpp:329 src/controller.cpp:333 #: src/controller.cpp:355 src/controller.cpp:382 src/pb_controller.cpp:152 #: src/pb_controller.cpp:169 msgid "done." msgstr "klaar." #: src/controller.cpp:261 src/controller.cpp:324 msgid "Opening cache..." msgstr "Bezig met openen van de cache..." #: src/controller.cpp:285 #, c-format msgid "Loading URLs from local cache..." msgstr "Bezig met laden van artikels uit de lokale cache..." #: src/controller.cpp:296 #, c-format msgid "Loading URLs from %s..." msgstr "Bezig met URLs te laden laden van %s..." #: src/controller.cpp:309 #, c-format msgid "" "Error: no URLs configured. Please fill the file %s with RSS feed URLs or " "import an OPML file." msgstr "" "Fout: geen URLs geconfigureerd. Plaats RSS feed URLs in het bestand %s of " "importeer een OPML bestand." #: src/controller.cpp:311 #, c-format msgid "" "It looks like you haven't configured any feeds in your bloglines account. " "Please do so, and try again." msgstr "" "Blijkbaar hebt u nog geen feeds geconfigureerd in uw bloglines accountDoe " "dit even aub, en probeer dan opnieuw." #: src/controller.cpp:313 #, c-format msgid "" "It looks like the OPML feed you subscribed contains no feeds. Please fill it " "with feeds, and try again." msgstr "" "Blijkbaar bevat de OPML feed waar uw zich op ingeschreven heeft geen feeds. " "Vul hemmet feeds aub, en probeer dan opnieuw." #: src/controller.cpp:322 msgid "Loading articles from cache..." msgstr "Bezig met laden van artikels uit de cache..." #: src/controller.cpp:330 msgid "Cleaning up cache thoroughly..." msgstr "Bezig met grondig kuisen van de cache..." #: src/controller.cpp:345 msgid "Error while loading feeds from database: " msgstr "Fout bij het laden van de feeds van de database: " #: src/controller.cpp:378 msgid "Cleaning up cache..." msgstr "Bezig met kuisen van de cache..." #: src/controller.cpp:384 msgid "failed: " msgstr "mislukt: " #: src/controller.cpp:399 #, c-format msgid "Error: couldn't mark all feeds read: %s" msgstr "Fout: kon niet alle feeds als gelezen markeren: %s" #: src/controller.cpp:445 #, c-format msgid "%sLoading %s..." msgstr "%sBezig met laden van %s..." #: src/controller.cpp:489 src/controller.cpp:493 #, c-format msgid "Error while retrieving %s: %s" msgstr "Fout bij het ophalen van %s: %s" #: src/controller.cpp:497 msgid "Error: invalid feed!" msgstr "Fout: ongeldige feed!" #: src/controller.cpp:503 msgid "invalid feed index (bug)" msgstr "ongeldige feed index (bug)" #: src/controller.cpp:526 #, c-format msgid "newsbeuter: finished reload, %u unread feeds (%u unread articles total)" msgstr "" "newsbeuter: klaar met herladen, %u ongelezen feeds (%u ongelezen artikels in " "totaal)" #: src/controller.cpp:610 #, c-format msgid "" "%s %s\n" "usage: %s [-i |-e] [-u ] [-c ] [-h]\n" "-e export OPML feed to stdout\n" "-r refresh feeds on start\n" "-i import OPML file\n" "-u read RSS feed URLs from \n" "-c use as cache file\n" "-C read configuration from \n" "-v clean up cache thoroughly\n" "-o activate offline mode (only applies to bloglines " "synchronization mode)\n" "-V get version information\n" "-h this help\n" msgstr "" "%s %s\n" "gebruik: %s [-i |-e] [-u ] [-c ] [-h]\n" "-e exporteer OPML feed naar stdout\n" "-r ververs feeds bij het opstarten\n" "-i importeer OPMLbestand\n" "-u lees RSS feed URLs van \n" "-c gebruik as cachebestand\n" "-C lees configuratie in \n" "-v maak cache grondig schoon\n" "-o activeer offline mode (geldt alleen voor bloglines " "synchronisatiemode)\n" "-V versie-informatie\n" "-h deze hulptekst\n" #: src/controller.cpp:655 #, c-format msgid "Import of %s finished." msgstr "Klaar met importeren van %s" #: src/controller.cpp:834 msgid "" "bookmarking support is not configured. Please set the configuration variable " "`bookmark-cmd' accordingly." msgstr "" "bladwijzerondersteuning is niet geconfigureerd. Corrigeer de waarde van de " "configuratievariabele`bookmark-cmd' aub." #: src/download.cpp:42 msgid "queued" msgstr "in de wachtrij geplaatst" #: src/download.cpp:44 msgid "downloading" msgstr "bezig met downloaden" #: src/download.cpp:46 msgid "cancelled" msgstr "geannuleerd" #: src/download.cpp:48 msgid "deleted" msgstr "verwijderd" #: src/download.cpp:50 msgid "finished" msgstr "klaar" #: src/download.cpp:52 msgid "failed" msgstr "mislukt" #: src/download.cpp:54 msgid "incomplete" msgstr "onvolledig" #: src/download.cpp:56 msgid "unknown (bug)." msgstr "onbekend (bug)" #: src/exception.cpp:22 #, c-format msgid "attribute `%s' is not available." msgstr "attribuut `%s' is niet beschikbaar." #: src/feedlist_formaction.cpp:93 src/feedlist_formaction.cpp:103 #: src/feedlist_formaction.cpp:131 msgid "No feed selected!" msgstr "Geen feeds geselecteerd!" #: src/feedlist_formaction.cpp:120 src/itemlist_formaction.cpp:172 msgid "Marking feed read..." msgstr "Bezig met feed als gelezen aan te duiden..." #: src/feedlist_formaction.cpp:127 src/itemlist_formaction.cpp:179 #, c-format msgid "Error: couldn't mark feed read: %s" msgstr "Fout: kon feed niet als gelezen aanduiden: %s" #: src/feedlist_formaction.cpp:152 src/feedlist_formaction.cpp:160 msgid "No feeds with unread items." msgstr "Geen feeds met ongelezen items" #: src/feedlist_formaction.cpp:166 msgid "Marking all feeds read..." msgstr "Beizg met alle feeds als gelezen aan te duiden..." #: src/feedlist_formaction.cpp:190 msgid "No tags defined." msgstr "Geen tags gedefinieerd" #: src/feedlist_formaction.cpp:205 src/feedlist_formaction.cpp:498 #: src/itemlist_formaction.cpp:226 src/itemlist_formaction.cpp:277 msgid "Error: couldn't parse filter command!" msgstr "Fout: kon filteropdracht niet begrijpen" #: src/feedlist_formaction.cpp:214 src/itemlist_formaction.cpp:235 msgid "No filters defined." msgstr "Geen filters gedefinieerd" #: src/feedlist_formaction.cpp:227 src/itemlist_formaction.cpp:192 msgid "Search for: " msgstr "Zoeken naar: " #: src/feedlist_formaction.cpp:243 src/itemlist_formaction.cpp:248 msgid "Filter: " msgstr "Filter:" #: src/feedlist_formaction.cpp:249 msgid "Do you really want to quit (y:Yes n:No)? " msgstr "Zeker dat u wilt afsluiten (j:Ja n:No)? " #: src/feedlist_formaction.cpp:249 src/filebrowser_formaction.cpp:102 msgid "yn" msgstr "jn" #: src/feedlist_formaction.cpp:249 msgid "y" msgstr "j" #: src/feedlist_formaction.cpp:361 src/help_formaction.cpp:77 #: src/itemlist_formaction.cpp:553 src/itemview_formaction.cpp:292 #: src/pb_view.cpp:259 src/pb_view.cpp:268 src/urlview_formaction.cpp:101 msgid "Quit" msgstr "Afsluiten" #: src/feedlist_formaction.cpp:362 src/itemlist_formaction.cpp:554 #: src/itemview_formaction.cpp:293 msgid "Open" msgstr "Openen" #: src/feedlist_formaction.cpp:363 src/itemlist_formaction.cpp:557 #: src/itemview_formaction.cpp:295 msgid "Next Unread" msgstr "Volgende Ongelezen" #: src/feedlist_formaction.cpp:364 src/itemlist_formaction.cpp:556 msgid "Reload" msgstr "Herladen" #: src/feedlist_formaction.cpp:365 msgid "Reload All" msgstr "Alles Herladen" #: src/feedlist_formaction.cpp:366 msgid "Mark Read" msgstr "Aanduiden als gelezen" #: src/feedlist_formaction.cpp:367 msgid "Catchup All" msgstr "Alles Bijhalen" #: src/feedlist_formaction.cpp:368 src/itemlist_formaction.cpp:559 msgid "Search" msgstr "Zoeken" #: src/feedlist_formaction.cpp:369 src/itemlist_formaction.cpp:560 #: src/itemview_formaction.cpp:298 src/pb_view.cpp:201 src/pb_view.cpp:275 msgid "Help" msgstr "Hulp" #: src/feedlist_formaction.cpp:463 src/itemlist_formaction.cpp:572 msgid "Position not visible!" msgstr "Positie niet zichtbaar!" #: src/feedlist_formaction.cpp:470 src/itemlist_formaction.cpp:579 msgid "Invalid position!" msgstr "Ongeldige positie!" #: src/feedlist_formaction.cpp:511 src/itemlist_formaction.cpp:308 msgid "Searching..." msgstr "Bezig met zoeken..." #: src/feedlist_formaction.cpp:518 src/itemlist_formaction.cpp:319 #, c-format msgid "Error while searching for `%s': %s" msgstr "Fout tijdens het zoeken naar `%s': %s" #: src/feedlist_formaction.cpp:526 src/itemlist_formaction.cpp:330 msgid "No results." msgstr "Geen resultaten." #: src/filebrowser_formaction.cpp:100 #, c-format msgid "Do you really want to overwrite `%s' (y:Yes n:No)? " msgstr "Bent u zeker dat u `%s' wilt overschrijven (j:Ja n:Nee)? " #: src/filebrowser_formaction.cpp:102 msgid "n" msgstr "n" #: src/filebrowser_formaction.cpp:159 msgid "File: " msgstr "Bestand: " #: src/filebrowser_formaction.cpp:178 #, c-format msgid "%s %s - Open File - %s" msgstr "%s %s - Open Bestand - %s" #: src/filebrowser_formaction.cpp:180 #, c-format msgid "%s %s - Save File - %s" msgstr "%s %s - Bestand Opslagen - %s" #: src/filebrowser_formaction.cpp:187 src/pb_view.cpp:270 #: src/select_formaction.cpp:147 src/select_formaction.cpp:152 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: src/filebrowser_formaction.cpp:188 src/itemlist_formaction.cpp:555 #: src/itemview_formaction.cpp:294 msgid "Save" msgstr "Opslagen" #: src/formaction.cpp:87 msgid "" "Error: newsbeuter is compiled without Ruby support. Please recompile with " "Ruby support in order to run Ruby functions." msgstr "" #: src/formaction.cpp:123 src/formaction.cpp:131 msgid "usage: set [=]" msgstr "gebruik: set [=]" #: src/formaction.cpp:174 msgid "Saving bookmark..." msgstr "Bezig met opslaan van bladwijzer..." #: src/formaction.cpp:177 msgid "Saved bookmark." msgstr "Opgeslagen bladwijzer." #: src/formaction.cpp:179 msgid "Error while saving bookmark: " msgstr "Fout tijdens het opslaan van bladwijzer: " #: src/formaction.cpp:201 msgid "URL: " msgstr "URL:" #: src/formaction.cpp:202 src/itemview_formaction.cpp:61 src/view.cpp:265 msgid "Title: " msgstr "Titel: " #: src/formaction.cpp:203 msgid "Description: " msgstr "Omschrijving: " #: src/htmlrenderer.cpp:120 msgid "embedded flash:" msgstr "ingebedde flash" #: src/htmlrenderer.cpp:155 src/htmlrenderer.cpp:443 msgid "image" msgstr "prent" #: src/htmlrenderer.cpp:431 msgid "Links: " msgstr "Koppelingen: " #: src/htmlrenderer.cpp:442 msgid "link" msgstr "koppeling" #: src/htmlrenderer.cpp:444 msgid "embedded flash" msgstr "ingebedde flash" #: src/htmlrenderer.cpp:445 msgid "unknown (bug)" msgstr "onbekend (bug)" #: src/itemlist_formaction.cpp:40 src/itemlist_formaction.cpp:52 #: src/itemlist_formaction.cpp:71 src/itemlist_formaction.cpp:91 #: src/itemlist_formaction.cpp:301 msgid "No item selected!" msgstr "Geen item geselecteerd!" #: src/itemlist_formaction.cpp:86 src/itemview_formaction.cpp:95 #: src/itemview_formaction.cpp:243 msgid "Flags: " msgstr "Vlaggen: " #: src/itemlist_formaction.cpp:109 src/itemlist_formaction.cpp:596 #: src/itemview_formaction.cpp:205 src/itemview_formaction.cpp:360 msgid "Aborted saving." msgstr "Opslagen afgebroken" #: src/itemlist_formaction.cpp:113 src/itemlist_formaction.cpp:600 #: src/itemview_formaction.cpp:364 #, c-format msgid "Saved article to %s" msgstr "Artikel opgeslagen naar %s" #: src/itemlist_formaction.cpp:117 src/itemlist_formaction.cpp:603 #: src/itemview_formaction.cpp:367 #, c-format msgid "Error: couldn't save article to %s" msgstr "Fout: kon artikel niet opslagen naar %s" #: src/itemlist_formaction.cpp:122 src/itemlist_formaction.cpp:608 msgid "Error: no item selected!" msgstr "Fout: geen item geselecteerd!" #: src/itemlist_formaction.cpp:137 msgid "Error: you can't reload search results." msgstr "Fout: u kan zoekresultaten niet herladen." #: src/itemlist_formaction.cpp:148 src/itemlist_formaction.cpp:156 #: src/itemview_formaction.cpp:261 src/itemview_formaction.cpp:270 msgid "No unread items." msgstr "Geen ongelezen items" #: src/itemlist_formaction.cpp:162 src/itemlist_formaction.cpp:167 msgid "No unread feeds." msgstr "Geen ongelezen feeds" #: src/itemlist_formaction.cpp:200 msgid "Toggling read flag for article..." msgstr "Bezig met schakelen van gelezen vlag van artikel..." #: src/itemlist_formaction.cpp:206 #, c-format msgid "Error while toggling read flag: %s" msgstr "Fout bij het schakelen van de gelezen vlag: %s" #: src/itemlist_formaction.cpp:296 src/itemview_formaction.cpp:387 msgid "Flags updated." msgstr "Vlaggen zijn geupdate." #: src/itemlist_formaction.cpp:558 msgid "Mark All Read" msgstr "Markeer Alles als Gelezen" #: src/itemview_formaction.cpp:44 msgid "Feed: " msgstr "Feed: " #: src/itemview_formaction.cpp:70 src/view.cpp:269 msgid "Author: " msgstr "Auteur: " #: src/itemview_formaction.cpp:79 src/view.cpp:277 msgid "Link: " msgstr "Koppeling: " #: src/itemview_formaction.cpp:87 src/view.cpp:273 msgid "Date: " msgstr "Datum: " #: src/itemview_formaction.cpp:104 msgid "Podcast Download URL: " msgstr "Podcast Download URL" #: src/itemview_formaction.cpp:105 msgid "type: " msgstr "type: " #: src/itemview_formaction.cpp:171 #, c-format msgid "Error while marking article as read: %s" msgstr "Fout bij het als gelezen markeren van de artikels: %s" #: src/itemview_formaction.cpp:187 #, c-format msgid "Added %s to download queue." msgstr "%s toegevoegd aan de downloadwachtrij" #: src/itemview_formaction.cpp:209 #, c-format msgid "Saved article to %s." msgstr "Artikel opgeslagen naar %s." #: src/itemview_formaction.cpp:212 #, c-format msgid "Error: couldn't write article to file %s" msgstr "Fout: kon artikel niet opslagen naar bestand %s" #: src/itemview_formaction.cpp:220 src/urlview_formaction.cpp:31 msgid "Starting browser..." msgstr "Bezig met starten van bladerprogramma..." #: src/itemview_formaction.cpp:252 msgid "URL list empty." msgstr "URL lijst leeg." #: src/itemview_formaction.cpp:296 src/urlview_formaction.cpp:102 msgid "Open in Browser" msgstr "Openen in Bladerprogramma" #: src/itemview_formaction.cpp:297 msgid "Enqueue" msgstr "Toevoegen aan wachtrij" #: src/keymap.cpp:21 msgid "Open feed/article" msgstr "Feed/artikel openen" #: src/keymap.cpp:22 msgid "Return to previous dialog/Quit" msgstr "Terugkeren naar vorige dialoogvenster/Afsluiten" #: src/keymap.cpp:23 msgid "Reload currently selected feed" msgstr "Huidig geselecteerde feed herladen" #: src/keymap.cpp:24 msgid "Reload all feeds" msgstr "Alles feeds herladen" #: src/keymap.cpp:25 msgid "Mark feed read" msgstr "Feeds als gelezen markeren" #: src/keymap.cpp:26 msgid "Mark all feeds read" msgstr "Alle feeds als gelezen markeren" #: src/keymap.cpp:27 msgid "Save article" msgstr "Artikel opslagen" #: src/keymap.cpp:28 msgid "Go to next unread article" msgstr "Naar volgend ongelezen artikel gaan" #: src/keymap.cpp:29 msgid "Go to previous unread article" msgstr "Naar vorig ongelezen artikel gaan" #: src/keymap.cpp:30 msgid "Open article in browser" msgstr "Artikel openen in bladerprogramma" #: src/keymap.cpp:31 msgid "Open help dialog" msgstr "Hulp dialoogvenster openen" #: src/keymap.cpp:32 msgid "Toggle source view" msgstr "Broncodezicht shakelen" #: src/keymap.cpp:33 msgid "Toggle read status for article" msgstr "Gelezen status schakelen voor artikel" #: src/keymap.cpp:34 msgid "Toggle show read feeds" msgstr "Gelezen berichten tonen schakelen" #: src/keymap.cpp:35 msgid "Show URLs in current article" msgstr "URLs in huidige artikels tonen" #: src/keymap.cpp:36 msgid "Clear current tag" msgstr "Huidige tag leegmaken" #: src/keymap.cpp:37 msgid "Select tag" msgstr "Tag selecteren" #: src/keymap.cpp:38 msgid "Open search dialog" msgstr "Zoek dialoogvenster openen" #: src/keymap.cpp:39 msgid "Add download to queue" msgstr "Download toevoegen aan wachtrij" #: src/keymap.cpp:40 msgid "Reload the list of URLs from the configuration" msgstr "Lijst van URLs terug ophalen uit de configuratie" #: src/keymap.cpp:41 msgid "Download file" msgstr "Bestand downloaden" #: src/keymap.cpp:42 msgid "Cancel download" msgstr "Download annuleren" #: src/keymap.cpp:43 msgid "Mark download as deleted" msgstr "Download als verwijderd aanduiden" #: src/keymap.cpp:44 msgid "Purge finished and deleted downloads from queue" msgstr "Afgelopen en verwijderde downloads uit de lijst verwijderen" #: src/keymap.cpp:45 msgid "Toggle automatic download on/off" msgstr "Automatisch downloaden schakelen" #: src/keymap.cpp:46 msgid "Start player with currently selected download" msgstr "Speler starten met huidig geselecteerde download" #: src/keymap.cpp:47 msgid "Increase the number of concurrent downloads" msgstr "Aantal gelijktijdige downloads verhogen" #: src/keymap.cpp:48 msgid "Decrease the number of concurrent downloads" msgstr "Aantal gelijktijdige downloads verminderen" #: src/keymap.cpp:49 msgid "Redraw screen" msgstr "Scherm hertekenen" #: src/keymap.cpp:50 msgid "Open the commandline" msgstr "De opdrachtregel openen" #: src/keymap.cpp:51 msgid "Set a filter" msgstr "Een filter plaatsen" #: src/keymap.cpp:52 msgid "Select a predefined filter" msgstr "Selecteed een voorgedefinieerde filter" #: src/keymap.cpp:53 msgid "Clear currently set filter" msgstr "Huidige geselecteerde filter leegmaken" #: src/keymap.cpp:54 msgid "Bookmark current link/article" msgstr "Zet een bladwijzer op huidig(e) link/artikel" #: src/keymap.cpp:55 msgid "Edit flags" msgstr "Wijzig vlaggen" #: src/keymap.cpp:56 #, fuzzy msgid "Go to next unread feed" msgstr "Naar volgend ongelezen artikel gaan" #: src/keymap.cpp:57 #, fuzzy msgid "Go to previous unread feed" msgstr "Naar vorig ongelezen artikel gaan" #: src/keymap.cpp:58 msgid "Call a macro" msgstr "" #: src/pb_controller.cpp:163 msgid "Cleaning up queue..." msgstr "Bezig met wachtrij op te kuisen..." #: src/pb_controller.cpp:177 #, c-format msgid "" "%s %s\n" "usage %s [-C ] [-q ] [-h]\n" "-C read configuration from \n" "-q use as queue file\n" "-h this help\n" msgstr "" "%s %s\n" "gebruik %s [-C ] [-q ] [-h]\n" "-C haal configuratie ui >configuratiebestand>\n" "-q gebruik als wachtrijbestand\n" "-h deze hulptekst\n" #: src/pb_view.cpp:40 #, c-format msgid " - %u parallel downloads" msgstr " - %u gelijktijdige downloads" #: src/pb_view.cpp:44 #, c-format msgid "Queue (%u downloads in progress, %u total) - %.2f kb/s total%s" msgstr "Wachtrij (%u download bezig, %u totaal) - %.2f kb/s totaal%s" #: src/pb_view.cpp:96 msgid "Error: can't quit: download(s) in progress." msgstr "Fout: kan niet afsluiten: download(s) bezig." #: src/pb_view.cpp:128 msgid "Error: download needs to be finished before the file can be played." msgstr "fout: download moet klaar zijn voor het bestand gespeeld kan worden." #: src/pb_view.cpp:157 msgid "Error: unable to perform operation: download(s) in progress." msgstr "Fout: kan deze opdracht niet uitvoeren: download(s) bezig." #: src/pb_view.cpp:269 msgid "Download" msgstr "Download" #: src/pb_view.cpp:271 msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: src/pb_view.cpp:272 msgid "Purge Finished" msgstr "Afgelopen weghalen" #: src/pb_view.cpp:273 msgid "Toggle Automatic Download" msgstr "Automatisch Downloaden Schakelen" #: src/pb_view.cpp:274 msgid "Play" msgstr "Afspelen" #: src/rss.cpp:90 #, c-format msgid "Error: unsupported URL: %s" msgstr "Fout: niet ondersteunde URL: %s" #: src/select_formaction.cpp:148 msgid "Select Tag" msgstr "Tag Selecteren" #: src/select_formaction.cpp:153 msgid "Select Filter" msgstr "Een filter selecteren" #: src/urlview_formaction.cpp:35 src/urlview_formaction.cpp:49 msgid "No link selected!" msgstr "Geen link geselecteerd!" #: src/urlview_formaction.cpp:103 msgid "Save Bookmark" msgstr "Sla Bladwijzer Op" #: src/view.cpp:329 #, c-format msgid "Error: applying the filter failed: %s" msgstr "Fout: toepassen van filter mislukt: %s" #: src/view.cpp:349 src/view.cpp:369 msgid "Error: feed contains no items!" msgstr "Fout: feed bevat geen items!" #: src/view.cpp:358 msgid "Updating query feed..." msgstr "Bezig met feedvraag te updaten..." #: src/xmlpullparser.cpp:43 src/xmlpullparser.cpp:49 msgid "invalid attribute index" msgstr "ongeldige attribuutindex" #: src/xmlpullparser.cpp:59 msgid "attribute not found" msgstr "attribuut niet gevonden" #: src/xmlpullparser.cpp:277 msgid "EOF found while reading XML tag" msgstr "EOF gevonden tijdens het lezen van XML tag"