# Dutch translation for newsbeuter # Copyright (C) 2007 # This file is distributed under the same license as the newsbeuter package # Bart Van Loon , 2007 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: newsbeuter 0.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-11-17 12:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-23 01:25+0200\n" "Last-Translator: Bart Van Loon \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/cache.cpp:182 #, c-format msgid "Error: opening the cache file `%s' failed: %s" msgstr "Fout: openen van het cachebestand `%s' is mislukt: %s" #: src/configcontainer.cpp:42 #, c-format msgid "newsbeuter: finished reload, %f unread feeds (%n unread articles total)" msgstr "newsbeuter: klaar met herladen, %f ongelezen feeds (%n ongelezen artikels in totaal)" #: src/configcontainer.cpp:67 msgid "%N %V - Your feeds (%u unread, %t total)%?T? - tag `%T'&?" msgstr "%N %V - Uw feeds (%u ongelezen, %t totaal)%?T? - tag `%T'&?" #: src/configcontainer.cpp:68 src/configcontainer.cpp:76 msgid "%N %V - URLs" msgstr "%N %V - URLs" #: src/configcontainer.cpp:69 msgid "%N %V - Articles in feed '%T' (%u unread, %t total) - %U" msgstr "%N %V - Artikels in feed '%T' (%u ongelezen, %t totaal) - %U" #: src/configcontainer.cpp:70 msgid "%N %V - Search result (%u unread, %t total)" msgstr "%N %V - Zoekresultaten (%u ongelezen, %t totaal)" #: src/configcontainer.cpp:71 msgid "%N %V - %?O?Open File&Save File? - %f" msgstr "%N %V - %?O?Open Bestand&Bestand Opslagen? - %f" #: src/configcontainer.cpp:72 msgid "%N %V - Help" msgstr "%N %V - Hulp" #: src/configcontainer.cpp:73 msgid "%N %V - Select Tag" msgstr "%N %V - Tag Selecteren" #: src/configcontainer.cpp:74 msgid "%N %V - Select Filter" msgstr "%N %V - Filter Selecteren" #: src/configcontainer.cpp:75 msgid "%N %V - Article '%T'" msgstr "%N %V - Artikel '%T'" #: src/configparser.cpp:81 #, c-format msgid "Error while processing command `%s' (%s line %u): %s" msgstr "Fout bij het behadelen van opdrachtregel `%s' (%s regel %u): %s" #: src/configparser.cpp:84 #, c-format msgid "unknown command `%s'" msgstr "onbekende opdrachtregel `%s'" #: src/configparser.cpp:106 msgid "invalid parameters." msgstr "ongeldige parameters" #: src/configparser.cpp:108 msgid "too few parameters." msgstr "onvoldoende aantal parameters" #: src/configparser.cpp:110 msgid "unknown command (bug)." msgstr "onbekende opdrachtregel (bug)" #: src/configparser.cpp:112 msgid "file couldn't be opened." msgstr "bestand kon niet geopend worden" #: src/configparser.cpp:114 msgid "unknown error (bug)." msgstr "onbekende fout (bug)" #: src/controller.cpp:52 src/pb_controller.cpp:32 msgid "Segmentation fault." msgstr "Segmentatiefout" #: src/controller.cpp:74 src/pb_controller.cpp:46 msgid "Fatal error: couldn't determine home directory!" msgstr "Fatale fout: can de home directory niet bepalen!" #: src/controller.cpp:75 src/pb_controller.cpp:47 #, c-format msgid "" "Please set the HOME environment variable or add a valid user for UID %u!" msgstr "" "Zet de HOME omgevingsvariabele of voeg een geldige gebruiker toe voor UID %u!" #: src/controller.cpp:204 src/pb_controller.cpp:106 #, c-format msgid "%s: unknown option - %c" msgstr "%s: onbekende optie - %c" #: src/controller.cpp:224 src/pb_controller.cpp:112 #, c-format msgid "Starting %s %s..." msgstr "Bezig met starten van %s %s..." #: src/controller.cpp:233 src/controller.cpp:305 src/pb_controller.cpp:116 #, c-format msgid "Error: an instance of %s is already running (PID: %u)" msgstr "Fout: er draait al een instantie van %s (PID: %u)" #: src/controller.cpp:239 src/pb_controller.cpp:120 msgid "Loading configuration..." msgstr "Bezig met laden van de configuratie..." #: src/controller.cpp:285 src/controller.cpp:316 src/controller.cpp:342 #: src/controller.cpp:351 src/controller.cpp:379 src/controller.cpp:383 #: src/controller.cpp:407 src/controller.cpp:420 src/controller.cpp:429 #: src/controller.cpp:457 src/pb_controller.cpp:155 src/pb_controller.cpp:172 msgid "done." msgstr "klaar." #: src/controller.cpp:311 src/controller.cpp:374 msgid "Opening cache..." msgstr "Bezig met openen van de cache..." #: src/controller.cpp:336 msgid "Loading URLs from local cache..." msgstr "Bezig met laden van artikels uit de lokale cache..." #: src/controller.cpp:346 #, c-format msgid "Loading URLs from %s..." msgstr "Bezig met URLs te laden laden van %s..." #: src/controller.cpp:359 #, c-format msgid "" "Error: no URLs configured. Please fill the file %s with RSS feed URLs or " "import an OPML file." msgstr "" "Fout: geen URLs geconfigureerd. Plaats RSS feed URLs in het bestand %s of " "importeer een OPML bestand." #: src/controller.cpp:361 msgid "" "It looks like you haven't configured any feeds in your bloglines account. " "Please do so, and try again." msgstr "" "Blijkbaar hebt u nog geen feeds geconfigureerd in uw bloglines accountDoe " "dit even aub, en probeer dan opnieuw." #: src/controller.cpp:363 msgid "" "It looks like the OPML feed you subscribed contains no feeds. Please fill it " "with feeds, and try again." msgstr "" "Blijkbaar bevat de OPML feed waar uw zich op ingeschreven heeft geen feeds. " "Vul hemmet feeds aub, en probeer dan opnieuw." #: src/controller.cpp:372 msgid "Loading articles from cache..." msgstr "Bezig met laden van artikels uit de cache..." #: src/controller.cpp:380 msgid "Cleaning up cache thoroughly..." msgstr "Bezig met grondig kuisen van de cache..." #: src/controller.cpp:395 msgid "Error while loading feeds from database: " msgstr "Fout bij het laden van de feeds van de database: " #: src/controller.cpp:417 msgid "Importing list of read articles..." msgstr "Bezig met importeren van lijst van gelezen artikels..." #: src/controller.cpp:426 msgid "Exporting list of read articles..." msgstr "Bezig met exporteren van lijst van gelezen artikels..." #: src/controller.cpp:453 msgid "Cleaning up cache..." msgstr "Bezig met kuisen van de cache..." #: src/controller.cpp:459 msgid "failed: " msgstr "mislukt: " #: src/controller.cpp:477 #, c-format msgid "Error: couldn't mark all feeds read: %s" msgstr "Fout: kon niet alle feeds als gelezen markeren: %s" #: src/controller.cpp:516 #, c-format msgid "%sLoading %s..." msgstr "%sBezig met laden van %s..." #: src/controller.cpp:530 src/controller.cpp:532 #, c-format msgid "Error while retrieving %s: %s" msgstr "Fout bij het ophalen van %s: %s" #: src/controller.cpp:535 msgid "Error: invalid feed!" msgstr "Fout: ongeldige feed!" #: src/controller.cpp:541 msgid "invalid feed index (bug)" msgstr "ongeldige feed index (bug)" #: src/controller.cpp:691 #, c-format msgid "" "%s %s\n" "usage: %s [-i |-e] [-u ] [-c ] [-x ...] " "[-h]\n" msgstr "" "%s %s\n" "gebruik: %s [-i |-e] [-u ] [-c ] [-x ...] " "[-h]\n" #: src/controller.cpp:698 msgid "export OPML feed to stdout" msgstr "exporteer OPML feed naar stdout" #: src/controller.cpp:699 msgid "refresh feeds on start" msgstr "ververs feeds bij opstarten" #: src/controller.cpp:700 src/controller.cpp:710 src/controller.cpp:711 msgid "" msgstr "" #: src/controller.cpp:700 msgid "import OPML file" msgstr "importeer OPML bestand" #: src/controller.cpp:701 msgid "" msgstr "" #: src/controller.cpp:701 msgid "read RSS feed URLs from " msgstr "lees RSS feed URLs van " #: src/controller.cpp:702 msgid "" msgstr "" #: src/controller.cpp:702 msgid "use as cache file" msgstr "gebruik als cachebestand" #: src/controller.cpp:703 msgid "" msgstr "" #: src/controller.cpp:703 msgid "read configuration from " msgstr "gebruik de configuration van " #: src/controller.cpp:704 msgid "clean up cache thoroughly" msgstr "Bezig met grondig kuisen van de cache" #: src/controller.cpp:705 msgid "..." msgstr "..." #: src/controller.cpp:705 msgid "execute list of commands" msgstr "voer lijst van opdrachten uit" #: src/controller.cpp:706 msgid "activate offline mode (only applies to bloglines synchronization mode)" msgstr "activeer offline mode (enkel geldig voor bloglines synchronizationmde)" #: src/controller.cpp:707 msgid "get version information" msgstr "haal versieïnformatie op" #: src/controller.cpp:708 msgid "" msgstr "" #: src/controller.cpp:708 msgid "write a log with a certain loglevel (valid values: 1 to 6)" msgstr "hou een log bij met een zeker logniveau (geldige waarden: 1 tot 6)" #: src/controller.cpp:709 msgid "" msgstr "" #: src/controller.cpp:709 msgid "use as output log file" msgstr "gebruikt als output logbestand" #: src/controller.cpp:710 msgid "export list of read articles to " msgstr "Bezig met exporteren van lijst van gelezen artikels naar " #: src/controller.cpp:711 msgid "import list of read articles from " msgstr "Bezig met importeren van lijst van gelezen artikels naar " #: src/controller.cpp:712 msgid "this help" msgstr "" #: src/controller.cpp:756 #, c-format msgid "Import of %s finished." msgstr "Klaar met importeren van %s" #: src/controller.cpp:955 msgid "" "bookmarking support is not configured. Please set the configuration variable " "`bookmark-cmd' accordingly." msgstr "" "bladwijzerondersteuning is niet geconfigureerd. Corrigeer de waarde van de " "configuratievariabele`bookmark-cmd' aub." #: src/controller.cpp:967 #, c-format msgid "%u unread articles" msgstr "%u ongelezen artikels" #: src/controller.cpp:976 src/formaction.cpp:200 #: src/itemview_formaction.cpp:81 msgid "Title: " msgstr "Titel: " #: src/controller.cpp:980 src/itemview_formaction.cpp:86 msgid "Author: " msgstr "Auteur: " #: src/controller.cpp:984 src/itemview_formaction.cpp:95 msgid "Date: " msgstr "Datum: " #: src/controller.cpp:988 src/itemview_formaction.cpp:91 msgid "Link: " msgstr "Koppeling: " #: src/download.cpp:42 msgid "queued" msgstr "in de wachtrij geplaatst" #: src/download.cpp:44 msgid "downloading" msgstr "bezig met downloaden" #: src/download.cpp:46 msgid "cancelled" msgstr "geannuleerd" #: src/download.cpp:48 msgid "deleted" msgstr "verwijderd" #: src/download.cpp:50 msgid "finished" msgstr "klaar" #: src/download.cpp:52 msgid "failed" msgstr "mislukt" #: src/download.cpp:54 msgid "incomplete" msgstr "onvolledig" #: src/download.cpp:56 msgid "played" msgstr "Afgespeeld" #: src/download.cpp:58 msgid "unknown (bug)." msgstr "onbekend (bug)" #: src/exception.cpp:23 #, c-format msgid "attribute `%s' is not available." msgstr "attribuut `%s' is niet beschikbaar." #: src/feedlist_formaction.cpp:90 src/feedlist_formaction.cpp:100 #: src/feedlist_formaction.cpp:140 msgid "No feed selected!" msgstr "Geen feeds geselecteerd!" #: src/feedlist_formaction.cpp:131 src/itemlist_formaction.cpp:189 msgid "Marking feed read..." msgstr "Bezig met feed als gelezen aan te duiden..." #: src/feedlist_formaction.cpp:137 src/itemlist_formaction.cpp:203 #, c-format msgid "Error: couldn't mark feed read: %s" msgstr "Fout: kon feed niet als gelezen aanduiden: %s" #: src/feedlist_formaction.cpp:161 src/feedlist_formaction.cpp:169 msgid "No feeds with unread items." msgstr "Geen feeds met ongelezen items" #: src/feedlist_formaction.cpp:175 msgid "Marking all feeds read..." msgstr "Beizg met alle feeds als gelezen aan te duiden..." #: src/feedlist_formaction.cpp:199 msgid "No tags defined." msgstr "Geen tags gedefinieerd" #: src/feedlist_formaction.cpp:214 src/feedlist_formaction.cpp:528 #: src/itemlist_formaction.cpp:273 src/itemlist_formaction.cpp:345 msgid "Error: couldn't parse filter command!" msgstr "Fout: kon filteropdracht niet begrijpen" #: src/feedlist_formaction.cpp:224 src/itemlist_formaction.cpp:283 msgid "No filters defined." msgstr "Geen filters gedefinieerd" #: src/feedlist_formaction.cpp:237 src/help_formaction.cpp:24 #: src/itemlist_formaction.cpp:229 msgid "Search for: " msgstr "Zoeken naar: " #: src/feedlist_formaction.cpp:254 src/itemlist_formaction.cpp:296 msgid "Filter: " msgstr "Filter:" #: src/feedlist_formaction.cpp:263 msgid "Do you really want to quit (y:Yes n:No)? " msgstr "Zeker dat u wilt afsluiten (j:Ja n:No)? " #: src/feedlist_formaction.cpp:263 src/filebrowser_formaction.cpp:101 msgid "yn" msgstr "jn" #: src/feedlist_formaction.cpp:263 msgid "y" msgstr "j" #: src/feedlist_formaction.cpp:337 src/help_formaction.cpp:83 #: src/itemlist_formaction.cpp:569 src/itemview_formaction.cpp:293 #: src/pb_view.cpp:258 src/pb_view.cpp:267 src/urlview_formaction.cpp:116 msgid "Quit" msgstr "Afsluiten" #: src/feedlist_formaction.cpp:338 src/itemlist_formaction.cpp:570 #: src/itemview_formaction.cpp:294 msgid "Open" msgstr "Openen" #: src/feedlist_formaction.cpp:339 src/itemlist_formaction.cpp:573 #: src/itemview_formaction.cpp:296 msgid "Next Unread" msgstr "Volgende Ongelezen" #: src/feedlist_formaction.cpp:340 src/itemlist_formaction.cpp:572 msgid "Reload" msgstr "Herladen" #: src/feedlist_formaction.cpp:341 msgid "Reload All" msgstr "Alles Herladen" #: src/feedlist_formaction.cpp:342 msgid "Mark Read" msgstr "Aanduiden als gelezen" #: src/feedlist_formaction.cpp:343 msgid "Catchup All" msgstr "Alles Bijhalen" #: src/feedlist_formaction.cpp:344 src/help_formaction.cpp:84 #: src/itemlist_formaction.cpp:575 msgid "Search" msgstr "Zoeken" #: src/feedlist_formaction.cpp:345 src/itemlist_formaction.cpp:576 #: src/itemview_formaction.cpp:299 src/pb_view.cpp:200 src/pb_view.cpp:274 msgid "Help" msgstr "Hulp" #: src/feedlist_formaction.cpp:543 src/itemlist_formaction.cpp:380 msgid "Searching..." msgstr "Bezig met zoeken..." #: src/feedlist_formaction.cpp:550 src/itemlist_formaction.cpp:391 #, c-format msgid "Error while searching for `%s': %s" msgstr "Fout tijdens het zoeken naar `%s': %s" #: src/feedlist_formaction.cpp:557 src/itemlist_formaction.cpp:396 msgid "No results." msgstr "Geen resultaten." #: src/feedlist_formaction.cpp:566 src/itemlist_formaction.cpp:586 msgid "Position not visible!" msgstr "Positie niet zichtbaar!" #: src/feedlist_formaction.cpp:571 src/itemlist_formaction.cpp:591 #: src/urlview_formaction.cpp:128 msgid "Invalid position!" msgstr "Ongeldige positie!" #: src/filebrowser_formaction.cpp:101 #, c-format msgid "Do you really want to overwrite `%s' (y:Yes n:No)? " msgstr "Bent u zeker dat u `%s' wilt overschrijven (j:Ja n:Nee)? " #: src/filebrowser_formaction.cpp:101 msgid "n" msgstr "n" #: src/filebrowser_formaction.cpp:157 msgid "File: " msgstr "Bestand: " #: src/filebrowser_formaction.cpp:176 #, c-format msgid "%s %s - Open File - %s" msgstr "%s %s - Open Bestand - %s" #: src/filebrowser_formaction.cpp:178 #, c-format msgid "%s %s - Save File - %s" msgstr "%s %s - Bestand Opslagen - %s" #: src/filebrowser_formaction.cpp:185 src/pb_view.cpp:269 #: src/select_formaction.cpp:136 src/select_formaction.cpp:141 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: src/filebrowser_formaction.cpp:186 src/itemlist_formaction.cpp:571 #: src/itemview_formaction.cpp:295 msgid "Save" msgstr "Opslagen" #: src/formaction.cpp:124 src/formaction.cpp:131 msgid "usage: set [=]" msgstr "gebruik: set [=]" #: src/formaction.cpp:172 msgid "Saving bookmark..." msgstr "Bezig met opslaan van bladwijzer..." #: src/formaction.cpp:175 msgid "Saved bookmark." msgstr "Opgeslagen bladwijzer." #: src/formaction.cpp:177 msgid "Error while saving bookmark: " msgstr "Fout tijdens het opslaan van bladwijzer: " #: src/formaction.cpp:199 msgid "URL: " msgstr "URL:" #: src/formaction.cpp:201 msgid "Description: " msgstr "Omschrijving: " #: src/help_formaction.cpp:85 msgid "Clear" msgstr "Schoon Op" #: src/htmlrenderer.cpp:121 msgid "embedded flash:" msgstr "ingebedde flash" #: src/htmlrenderer.cpp:154 src/htmlrenderer.cpp:444 msgid "image" msgstr "prent" #: src/htmlrenderer.cpp:434 msgid "Links: " msgstr "Koppelingen: " #: src/htmlrenderer.cpp:443 msgid "link" msgstr "koppeling" #: src/htmlrenderer.cpp:445 msgid "embedded flash" msgstr "ingebedde flash" #: src/htmlrenderer.cpp:446 msgid "unknown (bug)" msgstr "onbekend (bug)" #: src/itemlist_formaction.cpp:49 src/itemlist_formaction.cpp:62 #: src/itemlist_formaction.cpp:81 src/itemlist_formaction.cpp:100 #: src/itemlist_formaction.cpp:120 src/itemlist_formaction.cpp:359 msgid "No item selected!" msgstr "Geen item geselecteerd!" #: src/itemlist_formaction.cpp:115 src/itemview_formaction.cpp:99 #: src/itemview_formaction.cpp:214 msgid "Flags: " msgstr "Vlaggen: " #: src/itemlist_formaction.cpp:138 src/itemlist_formaction.cpp:614 msgid "Error: no item selected!" msgstr "Fout: geen item geselecteerd!" #: src/itemlist_formaction.cpp:152 msgid "Error: you can't reload search results." msgstr "Fout: u kan zoekresultaten niet herladen." #: src/itemlist_formaction.cpp:165 src/itemlist_formaction.cpp:173 #: src/itemview_formaction.cpp:232 src/itemview_formaction.cpp:241 #: src/view.cpp:460 src/view.cpp:509 msgid "No unread items." msgstr "Geen ongelezen items" #: src/itemlist_formaction.cpp:179 src/itemlist_formaction.cpp:184 msgid "No unread feeds." msgstr "Geen ongelezen feeds" #: src/itemlist_formaction.cpp:237 src/itemview_formaction.cpp:246 msgid "Toggling read flag for article..." msgstr "Bezig met schakelen van gelezen vlag van artikel..." #: src/itemlist_formaction.cpp:251 #, c-format msgid "Error while toggling read flag: %s" msgstr "Fout bij het schakelen van de gelezen vlag: %s" #: src/itemlist_formaction.cpp:369 src/itemview_formaction.cpp:385 msgid "Flags updated." msgstr "Vlaggen zijn geupdate." #: src/itemlist_formaction.cpp:574 msgid "Mark All Read" msgstr "Markeer Alles als Gelezen" #: src/itemlist_formaction.cpp:637 src/itemview_formaction.cpp:178 #: src/itemview_formaction.cpp:360 msgid "Aborted saving." msgstr "Opslagen afgebroken" #: src/itemlist_formaction.cpp:641 src/itemview_formaction.cpp:364 #, c-format msgid "Saved article to %s" msgstr "Artikel opgeslagen naar %s" #: src/itemlist_formaction.cpp:643 src/itemview_formaction.cpp:366 #, c-format msgid "Error: couldn't save article to %s" msgstr "Fout: kon artikel niet opslagen naar %s" #: src/itemview_formaction.cpp:30 src/itemview_formaction.cpp:444 msgid "Top" msgstr "Boven" #: src/itemview_formaction.cpp:30 src/itemview_formaction.cpp:446 msgid "Bottom" msgstr "Onder" #: src/itemview_formaction.cpp:76 msgid "Feed: " msgstr "Feed: " #: src/itemview_formaction.cpp:104 msgid "Podcast Download URL: " msgstr "Podcast Download URL" #: src/itemview_formaction.cpp:104 msgid "type: " msgstr "type: " #: src/itemview_formaction.cpp:148 #, c-format msgid "Error while marking article as read: %s" msgstr "Fout bij het als gelezen markeren van de artikels: %s" #: src/itemview_formaction.cpp:163 #, c-format msgid "Added %s to download queue." msgstr "%s toegevoegd aan de downloadwachtrij" #: src/itemview_formaction.cpp:182 #, c-format msgid "Saved article to %s." msgstr "Artikel opgeslagen naar %s." #: src/itemview_formaction.cpp:184 #, c-format msgid "Error: couldn't write article to file %s" msgstr "Fout: kon artikel niet opslagen naar bestand %s" #: src/itemview_formaction.cpp:191 src/itemview_formaction.cpp:275 #: src/urlview_formaction.cpp:33 src/urlview_formaction.cpp:68 msgid "Starting browser..." msgstr "Bezig met starten van bladerprogramma..." #: src/itemview_formaction.cpp:223 msgid "URL list empty." msgstr "URL lijst leeg." #: src/itemview_formaction.cpp:250 #, c-format msgid "Error while marking article as unread: %s" msgstr "Fout bij het als gelezen markeren van het artikel: %s" #: src/itemview_formaction.cpp:297 src/urlview_formaction.cpp:117 msgid "Open in Browser" msgstr "Openen in Bladerprogramma" #: src/itemview_formaction.cpp:298 msgid "Enqueue" msgstr "Toevoegen aan wachtrij" #: src/keymap.cpp:21 msgid "Open feed/article" msgstr "Feed/artikel openen" #: src/keymap.cpp:22 msgid "Return to previous dialog/Quit" msgstr "Terugkeren naar vorige dialoogvenster/Afsluiten" #: src/keymap.cpp:23 msgid "Reload currently selected feed" msgstr "Huidig geselecteerde feed herladen" #: src/keymap.cpp:24 msgid "Reload all feeds" msgstr "Alles feeds herladen" #: src/keymap.cpp:25 msgid "Mark feed read" msgstr "Feeds als gelezen markeren" #: src/keymap.cpp:26 msgid "Mark all feeds read" msgstr "Alle feeds als gelezen markeren" #: src/keymap.cpp:27 msgid "Save article" msgstr "Artikel opslagen" #: src/keymap.cpp:28 msgid "Go to next unread article" msgstr "Naar volgend ongelezen artikel gaan" #: src/keymap.cpp:29 msgid "Go to previous unread article" msgstr "Naar vorig ongelezen artikel gaan" #: src/keymap.cpp:30 msgid "Open article in browser" msgstr "Artikel openen in bladerprogramma" #: src/keymap.cpp:31 msgid "Open help dialog" msgstr "Hulp dialoogvenster openen" #: src/keymap.cpp:32 msgid "Toggle source view" msgstr "Broncodezicht shakelen" #: src/keymap.cpp:33 msgid "Toggle read status for article" msgstr "Gelezen status schakelen voor artikel" #: src/keymap.cpp:34 msgid "Toggle show read feeds/articles" msgstr "Gelezen feeds/artikels tonen schakelen" #: src/keymap.cpp:35 msgid "Show URLs in current article" msgstr "URLs in huidige artikels tonen" #: src/keymap.cpp:36 msgid "Clear current tag" msgstr "Huidige tag leegmaken" #: src/keymap.cpp:37 msgid "Select tag" msgstr "Tag selecteren" #: src/keymap.cpp:38 msgid "Open search dialog" msgstr "Zoek dialoogvenster openen" #: src/keymap.cpp:39 msgid "Add download to queue" msgstr "Download toevoegen aan wachtrij" #: src/keymap.cpp:40 msgid "Reload the list of URLs from the configuration" msgstr "Lijst van URLs terug ophalen uit de configuratie" #: src/keymap.cpp:41 msgid "Download file" msgstr "Bestand downloaden" #: src/keymap.cpp:42 msgid "Cancel download" msgstr "Download annuleren" #: src/keymap.cpp:43 msgid "Mark download as deleted" msgstr "Download als verwijderd aanduiden" #: src/keymap.cpp:44 msgid "Purge finished and deleted downloads from queue" msgstr "Afgelopen en verwijderde downloads uit de lijst verwijderen" #: src/keymap.cpp:45 msgid "Toggle automatic download on/off" msgstr "Automatisch downloaden schakelen" #: src/keymap.cpp:46 msgid "Start player with currently selected download" msgstr "Speler starten met huidig geselecteerde download" #: src/keymap.cpp:47 msgid "Increase the number of concurrent downloads" msgstr "Aantal gelijktijdige downloads verhogen" #: src/keymap.cpp:48 msgid "Decrease the number of concurrent downloads" msgstr "Aantal gelijktijdige downloads verminderen" #: src/keymap.cpp:49 msgid "Redraw screen" msgstr "Scherm hertekenen" #: src/keymap.cpp:50 msgid "Open the commandline" msgstr "De opdrachtregel openen" #: src/keymap.cpp:51 msgid "Set a filter" msgstr "Een filter plaatsen" #: src/keymap.cpp:52 msgid "Select a predefined filter" msgstr "Selecteed een voorgedefinieerde filter" #: src/keymap.cpp:53 msgid "Clear currently set filter" msgstr "Huidige geselecteerde filter leegmaken" #: src/keymap.cpp:54 msgid "Bookmark current link/article" msgstr "Zet een bladwijzer op huidig(e) link/artikel" #: src/keymap.cpp:55 msgid "Edit flags" msgstr "Wijzig vlaggen" #: src/keymap.cpp:56 msgid "Go to next unread feed" msgstr "Ga naar volgend ongelezen artikel" #: src/keymap.cpp:57 msgid "Go to previous unread feed" msgstr "Ga naar vorig ongelezen artikel" #: src/keymap.cpp:58 msgid "Call a macro" msgstr "Roep een macro op" #: src/keymap.cpp:59 msgid "Delete article" msgstr "Verwijder artikel" #: src/keymap.cpp:60 msgid "Purge deleted articles" msgstr "Verwijder verwijderde artikelen definitief" #: src/keymap.cpp:61 msgid "Edit subscribed URLs" msgstr "Wijzig geabonneerde URLs" #: src/keymap.cpp:63 msgid "Open URL 10" msgstr "Open URL 10" #: src/keymap.cpp:64 msgid "Open URL 1" msgstr "Open URL 1" #: src/keymap.cpp:65 msgid "Open URL 2" msgstr "Open URL 2" #: src/keymap.cpp:66 msgid "Open URL 3" msgstr "Open URL 3" #: src/keymap.cpp:67 msgid "Open URL 4" msgstr "Open URL 4" #: src/keymap.cpp:68 msgid "Open URL 5" msgstr "Open URL 5" #: src/keymap.cpp:69 msgid "Open URL 6" msgstr "Open URL 6" #: src/keymap.cpp:70 msgid "Open URL 7" msgstr "Open URL 7" #: src/keymap.cpp:71 msgid "Open URL 8" msgstr "Open URL 8" #: src/keymap.cpp:72 msgid "Open URL 9" msgstr "Open URL 9" #: src/pb_controller.cpp:166 msgid "Cleaning up queue..." msgstr "Bezig met wachtrij op te kuisen..." #: src/pb_controller.cpp:179 #, c-format msgid "" "%s %s\n" "usage %s [-C ] [-q ] [-h]\n" "-C read configuration from \n" "-q use as queue file\n" "-a start download on startup\n" "-h this help\n" msgstr "" "%s %s\n" "gebruik %s [-C ] [-q ] [-h]\n" "-C haal configuratie ui >configuratiebestand>\n" "-q gebruik als wachtrijbestand\n" "-a start download bij opstarten\n" "-h deze hulptekst\n" #: src/pb_view.cpp:40 #, c-format msgid " - %u parallel downloads" msgstr " - %u gelijktijdige downloads" #: src/pb_view.cpp:44 #, c-format msgid "Queue (%u downloads in progress, %u total) - %.2f kb/s total%s" msgstr "Wachtrij (%u download bezig, %u totaal) - %.2f kb/s totaal%s" #: src/pb_view.cpp:94 msgid "Error: can't quit: download(s) in progress." msgstr "Fout: kan niet afsluiten: download(s) bezig." #: src/pb_view.cpp:127 msgid "Error: download needs to be finished before the file can be played." msgstr "fout: download moet klaar zijn voor het bestand gespeeld kan worden." #: src/pb_view.cpp:156 msgid "Error: unable to perform operation: download(s) in progress." msgstr "Fout: kan deze opdracht niet uitvoeren: download(s) bezig." #: src/pb_view.cpp:268 msgid "Download" msgstr "Download" #: src/pb_view.cpp:270 msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: src/pb_view.cpp:271 msgid "Purge Finished" msgstr "Afgelopen weghalen" #: src/pb_view.cpp:272 msgid "Toggle Automatic Download" msgstr "Automatisch Downloaden Schakelen" #: src/pb_view.cpp:273 msgid "Play" msgstr "Afspelen" #: src/rss_parser.cpp:224 #, c-format msgid "Error: unsupported URL: %s" msgstr "Fout: niet ondersteunde URL: %s" #: src/select_formaction.cpp:137 msgid "Select Tag" msgstr "Tag Selecteren" #: src/select_formaction.cpp:142 msgid "Select Filter" msgstr "Een filter selecteren" #: src/tagsouppullparser.cpp:41 msgid "attribute not found" msgstr "attribuut niet gevonden" #: src/tagsouppullparser.cpp:123 msgid "EOF found while reading XML tag" msgstr "EOF gevonden tijdens het lezen van XML tag" #: src/urlview_formaction.cpp:37 src/urlview_formaction.cpp:51 msgid "No link selected!" msgstr "Geen link geselecteerd!" #: src/urlview_formaction.cpp:118 msgid "Save Bookmark" msgstr "Sla Bladwijzer Op" #: src/view.cpp:308 src/view.cpp:325 #, c-format msgid "Error: applying the filter failed: %s" msgstr "Fout: toepassen van filter mislukt: %s" #: src/view.cpp:345 src/view.cpp:365 msgid "Error: feed contains no items!" msgstr "Fout: feed bevat geen items!" #: src/view.cpp:354 msgid "Updating query feed..." msgstr "Bezig met feedvraag te updaten..." #~ msgid "" #~ "%s %s\n" #~ "usage: %s [-i |-e] [-u ] [-c ] [-x " #~ " ...] [-h]\n" #~ "-e export OPML feed to stdout\n" #~ "-r refresh feeds on start\n" #~ "-i import OPML file\n" #~ "-u read RSS feed URLs from \n" #~ "-c use as cache file\n" #~ "-C read configuration from \n" #~ "-v clean up cache thoroughly\n" #~ "-x ... execute list of commands\n" #~ "-o activate offline mode (only applies to bloglines " #~ "synchronization mode)\n" #~ "-V get version information\n" #~ "-l write a log with a certain loglevel (valid values: 1 to " #~ "6)\n" #~ "-d use as output log file\n" #~ "-E export list of read articles to \n" #~ "-I import list of read articles from \n" #~ "-h this help\n" #~ msgstr "" #~ "%s %s\n" #~ "gebruik: %s [-i |-e] [-u ] [-c ] [-h]\n" #~ "-e exporteer OPML feed naar stdout\n" #~ "-r ververs feeds bij het opstarten\n" #~ "-i importeer OPMLbestand\n" #~ "-u lees RSS feed URLs van \n" #~ "-c gebruik as cachebestand\n" #~ "-C lees configuratie in \n" #~ "-v maak cache grondig schoon\n" #~ "-x ... voer een lijst van commando's uit\n" #~ "-o activeer offline mode (geldt alleen voor bloglines " #~ "synchronisatiemode)\n" #~ "-V versie-informatie\n" #~ "-l schrijf een log met een zeker logniveau (geldige " #~ "waarden: 1 tot 6)\n" #~ "-d gebruik als output logbestand\n" #~ "-E exporteer lijst van gelezen artikels naar \n" #~ "-I importeer lijst van gelezen artikels van \n" #~ "-h deze hulptekst\n" #~ msgid "invalid attribute index" #~ msgstr "ongeldige attribuutindex" #~ msgid "" #~ "newsbeuter: finished reload, %u unread feeds (%u unread articles total)" #~ msgstr "" #~ "newsbeuter: klaar met herladen, %u ongelezen feeds (%u ongelezen artikels " #~ "in totaal)" #~ msgid "" #~ "Error: newsbeuter is compiled without Ruby support. Please recompile with " #~ "Ruby support in order to run Ruby functions." #~ msgstr "" #~ "Fout: newsbeuter is gecompileerd zonder Ruby ondersteuning. Hercompileer " #~ "metRuby ondersteuning om Ruby functies uit te voeren." #~ msgid "Error while calling `%s': %s" #~ msgstr "Fout tijdens het oproepen van `%s': %s"