# Dutch translation for newsbeuter # Copyright (C) 2009-2013 # This file is distributed under the same license as the newsbeuter package # Bart Van Loon , 2009. # Erwin Poeze , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: newsbeuter master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-26 22:20+0100\n" "Last-Translator: Erwin Poeze \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: src/colormanager.cpp:44 src/colormanager.cpp:46 src/regexmanager.cpp:55 #: src/regexmanager.cpp:64 src/regexmanager.cpp:113 src/regexmanager.cpp:121 #, c-format msgid "`%s' is not a valid color" msgstr "kleur ‘%s’ is ongeldig" #: src/colormanager.cpp:51 src/regexmanager.cpp:73 src/regexmanager.cpp:131 #, c-format msgid "`%s' is not a valid attribute" msgstr "attribuut ‘%s’ is ongeldig" #: src/colormanager.cpp:63 #, c-format msgid "`%s' is not a valid configuration element" msgstr "configuratie-element ‘%s’ is ongeldig" #: src/configcontainer.cpp:65 #, c-format msgid "newsbeuter: finished reload, %f unread feeds (%n unread articles total)" msgstr "" "newsbeuter: klaar met vernieuwen, %f ongelezen feeds (%n ongelezen artikelen " "in totaal)" #: src/configcontainer.cpp:125 msgid "%N %V - Your feeds (%u unread, %t total)%?T? - tag `%T'&?" msgstr "%N %V - Uw feeds (%u ongelezen, %t totaal)%?T? - tag ‘%T’&?" #: src/configcontainer.cpp:126 msgid "%N %V - Articles in feed '%T' (%u unread, %t total) - %U" msgstr "%N %V - Artikelen in feed ‘%T’ (%u ongelezen, %t totaal) - %U" #: src/configcontainer.cpp:127 msgid "%N %V - Search result (%u unread, %t total)" msgstr "%N %V - Zoekresultaten (%u ongelezen, %t totaal)" #: src/configcontainer.cpp:128 msgid "%N %V - %?O?Open File&Save File? - %f" msgstr "%N %V - %?O?Open Bestand&Bestand opslaan? - %f" #: src/configcontainer.cpp:129 msgid "%N %V - Help" msgstr "%N %V - Hulp" #: src/configcontainer.cpp:130 msgid "%N %V - Select Tag" msgstr "%N %V - Tag selecteren" #: src/configcontainer.cpp:131 msgid "%N %V - Select Filter" msgstr "%N %V - Filter selecteren" #: src/configcontainer.cpp:132 msgid "%N %V - Article '%T' (%u unread, %t total)" msgstr "%N %V - Artikel ‘%T’ (%u ongelezen, %t totaal)" #: src/configcontainer.cpp:133 msgid "%N %V - URLs" msgstr "%N %V - URLs" #: src/configcontainer.cpp:134 msgid "%N %V - Dialogs" msgstr "%N %V - Dialogen" #: src/configcontainer.cpp:170 #, c-format msgid "expected boolean value, found `%s' instead" msgstr "verwachtte boolaanse waarden, maar ontving ‘%s'" #: src/configcontainer.cpp:176 #, c-format msgid "expected integer value, found `%s' instead" msgstr "verwachtte geheel getal, maar ontving ‘%s'" #: src/configcontainer.cpp:182 #, c-format msgid "invalid configuration value `%s'" msgstr "Configuratiewaarde ‘%s’ is ongeldig" #: src/configparser.cpp:80 #, c-format msgid "Error while processing command `%s' (%s line %u): %s" msgstr "Fout bij het uitvoeren van opdrachtregel ‘%s’ (%s regel %u): %s" #: src/configparser.cpp:83 #, c-format msgid "unknown command `%s'" msgstr "onbekende opdracht ‘%s’" #: src/controller.cpp:127 src/pb_controller.cpp:78 #, c-format msgid "XDG: configuration directory '%s' not accessible, using '%s' instead." msgstr "" "XDG: configuratiemap ‘%s’ is niet toegankelijk, daarom wordt ‘%s’ gebruikt." #: src/controller.cpp:134 src/pb_controller.cpp:83 #, c-format msgid "XDG: data directory '%s' not accessible, using '%s' instead." msgstr "" "XDG: gegevensmap ‘%s’ is niet toegankelijk, daarom wordt ‘%s’ gebruikt." #: src/controller.cpp:162 src/pb_controller.cpp:110 msgid "Fatal error: couldn't determine home directory!" msgstr "Fatale fout: bepalen van de persoonlijke map is mislukt!" #: src/controller.cpp:163 src/pb_controller.cpp:111 #, c-format msgid "" "Please set the HOME environment variable or add a valid user for UID %u!" msgstr "" "Stel de omgevingsvariabele HOME in of voeg een geldige gebruiker toe voor " "UID %u!" #: src/controller.cpp:297 #, c-format msgid "%s: %d: invalid loglevel value" msgstr "%s: %d: logniveau is ongeldig" #: src/controller.cpp:315 src/pb_controller.cpp:171 #, c-format msgid "%s: unknown option - %c" msgstr "%s: onbekende optie - %c" #: src/controller.cpp:340 src/pb_controller.cpp:177 #, c-format msgid "Starting %s %s..." msgstr "Starten van %s %s…" #: src/controller.cpp:350 src/controller.cpp:409 src/pb_controller.cpp:181 #, c-format msgid "Error: an instance of %s is already running (PID: %u)" msgstr "Fout: er draait al een instantie van %s (PID: %u)" #: src/controller.cpp:357 src/pb_controller.cpp:185 msgid "Loading configuration..." msgstr "Laden van de configuratie…" #: src/controller.cpp:389 src/controller.cpp:427 src/controller.cpp:462 #: src/controller.cpp:478 src/controller.cpp:510 src/controller.cpp:514 #: src/controller.cpp:546 src/controller.cpp:558 src/controller.cpp:572 #: src/controller.cpp:581 src/controller.cpp:619 src/pb_controller.cpp:222 #: src/pb_controller.cpp:239 msgid "done." msgstr " klaar" #: src/controller.cpp:415 src/controller.cpp:505 msgid "Opening cache..." msgstr "Openen van de cache…" #: src/controller.cpp:421 #, c-format msgid "Error: opening the cache file `%s' failed: %s" msgstr "Fout: openen van het cachebestand ‘%s’ is mislukt: %s" #: src/controller.cpp:456 msgid "Loading URLs from local cache..." msgstr "Laden van artikelen uit de lokale cache…" #: src/controller.cpp:466 #, c-format msgid "Loading URLs from %s..." msgstr "URLs laden uit %s…" #: src/controller.cpp:486 #, c-format msgid "" "Error: no URLs configured. Please fill the file %s with RSS feed URLs or " "import an OPML file." msgstr "" "Fout: geen URLs geconfigureerd. Plaats URLs RSS-feed in het bestand %s of " "importeer een OPML-bestand." #: src/controller.cpp:488 msgid "" "It looks like the OPML feed you subscribed contains no feeds. Please fill it " "with feeds, and try again." msgstr "" "Blijkbaar bevat de OPML-feed waar uw zich op heeft geabonneerd geen feeds. " "Vul het met feeds en probeer het dan opnieuw." #: src/controller.cpp:490 #, fuzzy msgid "" "It looks like you haven't configured any feeds in your The Old Reader " "account. Please do so, and try again." msgstr "" "Blijkbaar hebt u nog geen feeds geconfigureerd in uw Google Reader-account. " "Configureer enkele feeds en probeer dan opnieuw." #: src/controller.cpp:492 msgid "" "It looks like you haven't configured any feeds in your Tiny Tiny RSS " "account. Please do so, and try again." msgstr "" "Blijkbaar hebt u nog geen feeds geconfigureerd in uw Tiny Tiny RSS-account. " "Configureer enkele feeds en probeer dan opnieuw." #: src/controller.cpp:494 #, fuzzy msgid "" "It looks like you haven't configured any feeds in your NewsBlur account. " "Please do so, and try again." msgstr "" "Blijkbaar hebt u nog geen feeds geconfigureerd in uw Google Reader-account. " "Configureer enkele feeds en probeer dan opnieuw." #: src/controller.cpp:503 msgid "Loading articles from cache..." msgstr "Laden van artikelen uit de cache…" #: src/controller.cpp:511 msgid "Cleaning up cache thoroughly..." msgstr "Grondig opruimen van de cache…" #: src/controller.cpp:528 msgid "Error while loading feeds from database: " msgstr "Fout bij het laden van feeds uit de database: " #: src/controller.cpp:532 #, c-format msgid "Error while loading feed '%s': %s" msgstr "Fout tijdens het laden van ‘%s’: %s" #: src/controller.cpp:550 msgid "Prepopulating query feeds..." msgstr "Feedzoekopdrachten voorinvullen…" #: src/controller.cpp:569 msgid "Importing list of read articles..." msgstr "Importeren van lijst van gelezen artikelen…" #: src/controller.cpp:578 msgid "Exporting list of read articles..." msgstr "Exporteren van lijst van gelezen artikelen…" #: src/controller.cpp:612 msgid "Cleaning up cache..." msgstr "Opruimen van de cache…" #: src/controller.cpp:624 msgid "failed: " msgstr "mislukt: " #: src/controller.cpp:645 #, c-format msgid "Error: couldn't mark all feeds read: %s" msgstr "Fout: alle feeds als gelezen markeren is mislukt: %s" #: src/controller.cpp:710 #, c-format msgid "%sLoading %s..." msgstr "%sLaden van %s…" #: src/controller.cpp:733 src/controller.cpp:735 src/controller.cpp:737 #, c-format msgid "Error while retrieving %s: %s" msgstr "Ophalen van ‘%s’ is mislukt: %s" #: src/controller.cpp:745 msgid "Error: invalid feed!" msgstr "Fout: ongeldige feed!" #: src/controller.cpp:752 msgid "invalid feed index (bug)" msgstr "ongeldige feed-index (bug)" #: src/controller.cpp:965 msgid "" "newsbeuter is free software and licensed under the MIT/X Consortium License." msgstr "" "newsbeuter is vrije software en gelicenseerd onder de MIT/X Consortium " "License." #: src/controller.cpp:966 #, c-format msgid "Type `%s -vv' for more information." msgstr "Typ ‘%s -vv’ voor meer informatie" #: src/controller.cpp:995 #, c-format msgid "" "%s %s\n" "usage: %s [-i |-e] [-u ] [-c ] [-x ...] " "[-h]\n" msgstr "" "%s %s\n" "gebruik: %s [-i |-e] [-u ] [-c ] [-x " " …] [-h]\n" #: src/controller.cpp:1002 msgid "export OPML feed to stdout" msgstr "OPML-feed naar stdout exporteren" #: src/controller.cpp:1003 msgid "refresh feeds on start" msgstr "feeds bij opstarten vernieuwen" #: src/controller.cpp:1004 src/controller.cpp:1015 src/controller.cpp:1016 msgid "" msgstr "" #: src/controller.cpp:1004 msgid "import OPML file" msgstr "OPML-bestand importeren" #: src/controller.cpp:1005 msgid "" msgstr "" #: src/controller.cpp:1005 msgid "read RSS feed URLs from " msgstr "URLs van RSS-feed uit lezen" #: src/controller.cpp:1006 msgid "" msgstr "" #: src/controller.cpp:1006 msgid "use as cache file" msgstr " als cachebestand gebruiken" #: src/controller.cpp:1007 msgid "" msgstr "" #: src/controller.cpp:1007 msgid "read configuration from " msgstr "configuratie uit lezen" #: src/controller.cpp:1008 msgid "clean up cache thoroughly" msgstr "cache grondig opruimen" #: src/controller.cpp:1009 msgid "..." msgstr "…" #: src/controller.cpp:1009 msgid "execute list of commands" msgstr "lijst van opdrachten uitvoeren" #: src/controller.cpp:1010 #, fuzzy msgid "" "activate offline mode (only applies to The Old Reader synchronization mode)" msgstr "" "activeer offline-modus (alleen geldig voor synchronizatiemodus van Google " "Reader)" #: src/controller.cpp:1011 msgid "quiet startup" msgstr "opstarten zonder opdrachtregeluitvoer" #: src/controller.cpp:1012 msgid "get version information" msgstr "versie-informatie tonen" #: src/controller.cpp:1013 msgid "" msgstr "" #: src/controller.cpp:1013 msgid "write a log with a certain loglevel (valid values: 1 to 6)" msgstr "log op wegschrijven (geldige waarden: 1 tot 6)" #: src/controller.cpp:1014 msgid "" msgstr "" #: src/controller.cpp:1014 msgid "use as output log file" msgstr " als logbestand gebruiken" #: src/controller.cpp:1015 msgid "export list of read articles to " msgstr "exporteren lijst van gelezen artikelen naar " #: src/controller.cpp:1016 msgid "import list of read articles from " msgstr "importeren lijst van gelezen artikelen uit " #: src/controller.cpp:1017 msgid "this help" msgstr "deze hulptekst" #: src/controller.cpp:1035 #, c-format msgid "An error occured while parsing %s." msgstr "Het ontleden van %s is mislukt." #: src/controller.cpp:1050 #, c-format msgid "Import of %s finished." msgstr "Klaar met importeren van %s." #: src/controller.cpp:1304 msgid "" "bookmarking support is not configured. Please set the configuration variable " "`bookmark-cmd' accordingly." msgstr "" "bladwijzerondersteuning is niet geconfigureerd. Corrigeer de waarde van de " "configuratievariabele ‘bookmark-cmd’." #: src/controller.cpp:1317 #, c-format msgid "%u unread articles" msgstr "%u ongelezen artikelen" #: src/controller.cpp:1319 #, c-format msgid "%s: %s: unknown command" msgstr "%s: %s: onbekende opdracht" #: src/controller.cpp:1351 src/formaction.cpp:317 src/formaction.cpp:320 #: src/itemview_formaction.cpp:85 msgid "Title: " msgstr "Titel: " #: src/controller.cpp:1355 src/itemview_formaction.cpp:90 msgid "Author: " msgstr "Auteur: " #: src/controller.cpp:1359 src/itemview_formaction.cpp:99 msgid "Date: " msgstr "Datum: " #: src/controller.cpp:1363 src/itemview_formaction.cpp:95 msgid "Link: " msgstr "Koppeling: " #: src/controller.cpp:1368 src/itemview_formaction.cpp:108 msgid "Podcast Download URL: " msgstr "Download-URL podcast: " #: src/controller.cpp:1581 #, c-format msgid "Error: couldn't open configuration file `%s'!" msgstr "Fout: configuratiebestand ‘%s’ openen is mislukt!" #: src/dialogs_formaction.cpp:46 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: src/dialogs_formaction.cpp:47 msgid "Goto Dialog" msgstr "Ga naar dialoogvenster" #: src/dialogs_formaction.cpp:48 msgid "Close Dialog" msgstr "Sluit dialoogvenster" #: src/dialogs_formaction.cpp:62 src/dialogs_formaction.cpp:77 #: src/itemlist_formaction.cpp:52 src/itemlist_formaction.cpp:69 #: src/itemlist_formaction.cpp:97 src/itemlist_formaction.cpp:109 #: src/itemlist_formaction.cpp:168 src/itemlist_formaction.cpp:186 #: src/itemlist_formaction.cpp:206 src/itemlist_formaction.cpp:365 #: src/itemlist_formaction.cpp:548 msgid "No item selected!" msgstr "Geen item geselecteerd!" #: src/dialogs_formaction.cpp:74 msgid "Error: you can't remove the feed list!" msgstr "Fout: feedlijst verwijderen is mislukt!" #: src/dialogs_formaction.cpp:99 src/feedlist_formaction.cpp:737 #: src/itemlist_formaction.cpp:893 src/urlview_formaction.cpp:136 msgid "Invalid position!" msgstr "Ongeldige positie!" #: src/download.cpp:42 msgid "queued" msgstr "in de wachtrij geplaatst" #: src/download.cpp:44 msgid "downloading" msgstr "bezig met downloaden" #: src/download.cpp:46 msgid "cancelled" msgstr "geannuleerd" #: src/download.cpp:48 msgid "deleted" msgstr "verwijderd" #: src/download.cpp:50 msgid "finished" msgstr "klaar" #: src/download.cpp:52 msgid "failed" msgstr "mislukt" #: src/download.cpp:54 msgid "incomplete" msgstr "onvolledig" #: src/download.cpp:56 msgid "ready" msgstr "klaar" #: src/download.cpp:58 msgid "played" msgstr "afgespeeld" #: src/download.cpp:60 msgid "unknown (bug)." msgstr "onbekend (bug)" #: src/exception.cpp:23 #, c-format msgid "attribute `%s' is not available." msgstr "attribuut ‘%s’ is niet beschikbaar." #: src/exception.cpp:26 #, c-format msgid "regular expression '%s' is invalid: %s" msgstr "reguliere expressie ‘%s’ is ongeldig: %s" #: src/exception.cpp:41 msgid "invalid parameters." msgstr "ongeldige parameters." #: src/exception.cpp:43 msgid "too few parameters." msgstr "te weinig parameters" #: src/exception.cpp:45 msgid "unknown command (bug)." msgstr "onbekende opdracht (bug)." #: src/exception.cpp:47 msgid "file couldn't be opened." msgstr "bestand openen is mislukt." #: src/exception.cpp:49 msgid "unknown error (bug)." msgstr "onbekende fout (bug)." #: src/feedlist_formaction.cpp:100 src/feedlist_formaction.cpp:110 #: src/feedlist_formaction.cpp:162 src/feedlist_formaction.cpp:191 msgid "No feed selected!" msgstr "Geen feeds geselecteerd!" #: src/feedlist_formaction.cpp:121 msgid "Sort by (f)irsttag/(t)itle/(a)rticlecount/(u)nreadarticlecount/(n)one?" msgstr "" "Sorteren op (e)erste tag/(t)itel/(a)antal artikelen/aantal (o)ngelezen " "artikelen/(n)iets?" #: src/feedlist_formaction.cpp:121 src/feedlist_formaction.cpp:138 msgid "ftaun" msgstr "etaon" #: src/feedlist_formaction.cpp:124 src/feedlist_formaction.cpp:141 #: src/itemlist_formaction.cpp:441 src/itemlist_formaction.cpp:460 msgid "f" msgstr "e" #: src/feedlist_formaction.cpp:126 src/feedlist_formaction.cpp:143 #: src/itemlist_formaction.cpp:439 src/itemlist_formaction.cpp:458 msgid "t" msgstr "t" #: src/feedlist_formaction.cpp:128 src/feedlist_formaction.cpp:145 #: src/itemlist_formaction.cpp:443 src/itemlist_formaction.cpp:462 msgid "a" msgstr "a" #: src/feedlist_formaction.cpp:130 src/feedlist_formaction.cpp:147 msgid "u" msgstr "o" #: src/feedlist_formaction.cpp:132 src/feedlist_formaction.cpp:149 #: src/filebrowser_formaction.cpp:98 msgid "n" msgstr "n" #: src/feedlist_formaction.cpp:138 msgid "" "Reverse Sort by (f)irsttag/(t)itle/(a)rticlecount/(u)nreadarticlecount/(n)" "one?" msgstr "" "Omgekeerd sorteren op (e)erste tag/(t)itel/(a)antal artikelen/aantal (o)" "ngelezen artikelen/(n)iets?" #: src/feedlist_formaction.cpp:179 src/itemlist_formaction.cpp:315 msgid "Marking feed read..." msgstr "Bezig met feed als gelezen te markeren…" #: src/feedlist_formaction.cpp:188 src/itemlist_formaction.cpp:334 #, c-format msgid "Error: couldn't mark feed read: %s" msgstr "Fout: feed als gelezen markeren is mislukt: %s" #: src/feedlist_formaction.cpp:212 src/feedlist_formaction.cpp:220 #: src/feedlist_formaction.cpp:244 msgid "No feeds with unread items." msgstr "Geen feeds met ongelezen items" #: src/feedlist_formaction.cpp:228 src/itemlist_formaction.cpp:305 msgid "Already on last feed." msgstr "Dit is reeds de laatste feed." #: src/feedlist_formaction.cpp:236 src/itemlist_formaction.cpp:310 msgid "Already on first feed." msgstr "Dit is reeds de eerste feed." #: src/feedlist_formaction.cpp:250 msgid "Marking all feeds read..." msgstr "Bezig met alle feeds als gelezen te markeren…" #: src/feedlist_formaction.cpp:274 msgid "No tags defined." msgstr "Geen tags gedefinieerd" #: src/feedlist_formaction.cpp:289 src/itemlist_formaction.cpp:399 #, c-format msgid "Error: couldn't parse filter command `%s': %s" msgstr "Fout: filteropdracht ‘%s’ ontleden is mislukt: %s" #: src/feedlist_formaction.cpp:299 src/itemlist_formaction.cpp:410 msgid "No filters defined." msgstr "Geen filters gedefinieerd" #: src/feedlist_formaction.cpp:312 src/help_formaction.cpp:30 #: src/itemlist_formaction.cpp:377 src/itemview_formaction.cpp:235 msgid "Search for: " msgstr "Zoeken naar: " #: src/feedlist_formaction.cpp:329 src/itemlist_formaction.cpp:423 msgid "Filter: " msgstr "Filter: " #: src/feedlist_formaction.cpp:342 src/view.cpp:184 msgid "Do you really want to quit (y:Yes n:No)? " msgstr "Zeker dat u wilt afsluiten (j:ja n:nee)? " #: src/feedlist_formaction.cpp:342 src/filebrowser_formaction.cpp:98 #: src/view.cpp:184 msgid "yn" msgstr "jn" #: src/feedlist_formaction.cpp:342 src/view.cpp:184 msgid "y" msgstr "j" #: src/feedlist_formaction.cpp:424 src/help_formaction.cpp:154 #: src/itemlist_formaction.cpp:871 src/itemview_formaction.cpp:405 #: src/pb_view.cpp:278 src/pb_view.cpp:287 src/urlview_formaction.cpp:124 msgid "Quit" msgstr "afsluiten" #: src/feedlist_formaction.cpp:425 src/itemlist_formaction.cpp:872 msgid "Open" msgstr "openen" #: src/feedlist_formaction.cpp:426 src/itemlist_formaction.cpp:875 #: src/itemview_formaction.cpp:407 msgid "Next Unread" msgstr "volgende ongelezen" #: src/feedlist_formaction.cpp:427 src/itemlist_formaction.cpp:874 msgid "Reload" msgstr "vernieuwen" #: src/feedlist_formaction.cpp:428 msgid "Reload All" msgstr "alles vernieuwen" #: src/feedlist_formaction.cpp:429 msgid "Mark Read" msgstr "gelezen" #: src/feedlist_formaction.cpp:430 msgid "Catchup All" msgstr "alles gelezen" #: src/feedlist_formaction.cpp:431 src/help_formaction.cpp:155 #: src/itemlist_formaction.cpp:877 msgid "Search" msgstr "zoeken" #: src/feedlist_formaction.cpp:432 src/help_formaction.cpp:182 #: src/itemlist_formaction.cpp:878 src/itemview_formaction.cpp:410 #: src/pb_view.cpp:220 src/pb_view.cpp:295 msgid "Help" msgstr "hulp" #: src/feedlist_formaction.cpp:689 src/itemlist_formaction.cpp:534 msgid "Error: couldn't parse filter command!" msgstr "Fout: filteropdracht ontleden is mislukt!" #: src/feedlist_formaction.cpp:704 src/itemlist_formaction.cpp:569 msgid "Searching..." msgstr "Bezig met zoeken…" #: src/feedlist_formaction.cpp:711 src/itemlist_formaction.cpp:580 #, c-format msgid "Error while searching for `%s': %s" msgstr "Fout tijdens het zoeken naar ‘%s’: %s" #: src/feedlist_formaction.cpp:723 src/itemlist_formaction.cpp:585 msgid "No results." msgstr "Geen resultaten." #: src/feedlist_formaction.cpp:732 src/itemlist_formaction.cpp:888 msgid "Position not visible!" msgstr "Positie niet zichtbaar!" #: src/feedlist_formaction.cpp:787 #, c-format msgid "Feed List - %u unread, %u total" msgstr "Feedlijst - %u ongelezen, %u totaal" #: src/filebrowser_formaction.cpp:98 #, c-format msgid "Do you really want to overwrite `%s' (y:Yes n:No)? " msgstr "Bent u zeker dat u ‘%s’ wilt overschrijven (j:ja n:nee)? " #: src/filebrowser_formaction.cpp:162 msgid "File: " msgstr "Bestand: " #: src/filebrowser_formaction.cpp:179 #, c-format msgid "%s %s - Save File - %s" msgstr "%s %s - Bestand opslaan - %s" #: src/filebrowser_formaction.cpp:184 src/pb_view.cpp:289 #: src/select_formaction.cpp:145 src/select_formaction.cpp:150 msgid "Cancel" msgstr "annuleren" #: src/filebrowser_formaction.cpp:185 src/itemlist_formaction.cpp:873 #: src/itemview_formaction.cpp:406 msgid "Save" msgstr "opslaan" #: src/filebrowser_formaction.cpp:260 #, c-format msgid "Save File - %s" msgstr "Bestand opslaan - %s" #: src/filtercontainer.cpp:22 src/regexmanager.cpp:138 src/rss.cpp:360 #, c-format msgid "couldn't parse filter expression `%s': %s" msgstr "Fout: filterexpressie ‘%s’ ontleden is mislukt: %s" #: src/formaction.cpp:195 src/formaction.cpp:216 msgid "usage: set [=]" msgstr "gebruik: set [=]" #: src/formaction.cpp:224 msgid "usage: source [...]" msgstr "gebruik: bron […]" #: src/formaction.cpp:237 msgid "usage: dumpconfig " msgstr "gebruik: dumpconfig " #: src/formaction.cpp:240 #, c-format msgid "Saved configuration to %s" msgstr "Configuratie opgeslagen in %s" #: src/formaction.cpp:245 #, c-format msgid "Not a command: %s" msgstr "Geen opdracht: %s" #: src/formaction.cpp:284 msgid "Saving bookmark..." msgstr "Bezig met opslaan van bladwijzer…" #: src/formaction.cpp:287 src/formaction.cpp:336 msgid "Saved bookmark." msgstr "Bladwijzer opgeslagen." #: src/formaction.cpp:289 src/formaction.cpp:338 msgid "Error while saving bookmark: " msgstr "Bladwijzer opslaan is mislukt: " #: src/formaction.cpp:314 msgid "URL: " msgstr "URL: " #: src/formaction.cpp:322 msgid "Description: " msgstr "Omschrijving: " #: src/formaction.cpp:333 msgid "Saving bookmark on autopilot..." msgstr "automatisch opslaan van bladwijzer…" #: src/help_formaction.cpp:127 msgid "Generic bindings:" msgstr "Algemene sneltoetsen:" #: src/help_formaction.cpp:134 msgid "Unbound functions:" msgstr "Ongekoppelde functies" #: src/help_formaction.cpp:156 msgid "Clear" msgstr "Wissen" #: src/htmlrenderer.cpp:152 msgid "embedded flash:" msgstr "ingebedde flash" #: src/htmlrenderer.cpp:183 src/htmlrenderer.cpp:648 msgid "image" msgstr "afbeelding" #: src/htmlrenderer.cpp:638 msgid "Links: " msgstr "Koppelingen: " #: src/htmlrenderer.cpp:647 msgid "link" msgstr "koppeling" #: src/htmlrenderer.cpp:649 msgid "embedded flash" msgstr "ingebedde flash" #: src/htmlrenderer.cpp:650 msgid "unknown (bug)" msgstr "onbekend (bug)" #: src/itemlist_formaction.cpp:116 src/itemview_formaction.cpp:335 msgid "Toggling read flag for article..." msgstr "Gelezen-vlag van artikel omschakelen…" #: src/itemlist_formaction.cpp:134 #, c-format msgid "Error while toggling read flag: %s" msgstr "Gelezen-vlag omschakelen is mislukt: %s" #: src/itemlist_formaction.cpp:159 src/itemview_formaction.cpp:274 msgid "URL list empty." msgstr "URL-lijst is leeg." #: src/itemlist_formaction.cpp:201 src/itemview_formaction.cpp:103 #: src/itemview_formaction.cpp:263 msgid "Flags: " msgstr "Vlaggen: " #: src/itemlist_formaction.cpp:224 src/itemlist_formaction.cpp:916 msgid "Error: no item selected!" msgstr "Fout: geen item geselecteerd!" #: src/itemlist_formaction.cpp:238 msgid "Error: you can't reload search results." msgstr "Fout: zoekresultaten vernieuwen is mislukt." #: src/itemlist_formaction.cpp:258 src/itemlist_formaction.cpp:266 #: src/itemlist_formaction.cpp:289 src/itemview_formaction.cpp:294 #: src/itemview_formaction.cpp:303 src/itemview_formaction.cpp:330 #: src/view.cpp:623 src/view.cpp:684 msgid "No unread items." msgstr "Geen ongelezen items" #: src/itemlist_formaction.cpp:274 src/itemview_formaction.cpp:312 #: src/view.cpp:748 msgid "Already on last item." msgstr "Dit is reeds het laatste item." #: src/itemlist_formaction.cpp:282 src/itemview_formaction.cpp:321 #: src/view.cpp:716 msgid "Already on first item." msgstr "Dit is reeds het eerste item." #: src/itemlist_formaction.cpp:295 src/itemlist_formaction.cpp:300 msgid "No unread feeds." msgstr "Geen ongelezen feeds." #: src/itemlist_formaction.cpp:361 src/itemview_formaction.cpp:249 msgid "Pipe article to command: " msgstr "Pipe artikel naar opdracht: " #: src/itemlist_formaction.cpp:434 msgid "Sort by (d)ate/(t)itle/(f)lags/(a)uthor/(l)ink/(g)uid?" msgstr "Sorteren op (d)datum/(t)itel/(a)uteur/(l)ink/(g)uid" #: src/itemlist_formaction.cpp:434 src/itemlist_formaction.cpp:453 msgid "dtfalg" msgstr "dtfalg" #: src/itemlist_formaction.cpp:437 src/itemlist_formaction.cpp:456 msgid "d" msgstr "d" #: src/itemlist_formaction.cpp:445 src/itemlist_formaction.cpp:464 msgid "l" msgstr "l" #: src/itemlist_formaction.cpp:447 src/itemlist_formaction.cpp:466 msgid "g" msgstr "g" #: src/itemlist_formaction.cpp:453 msgid "Reverse Sort by (d)ate/(t)itle/(f)lags/(a)uthor/(l)ink/(g)uid?" msgstr "Omgekeerd sorteren op (d)datum/(t)itel/(a)uteur/koppe(l)ing/(g)uid" #: src/itemlist_formaction.cpp:558 src/itemview_formaction.cpp:499 msgid "Flags updated." msgstr "Vlaggen zijn bijgewerkt." #: src/itemlist_formaction.cpp:649 src/view.cpp:366 src/view.cpp:386 #, c-format msgid "Error: applying the filter failed: %s" msgstr "Fout: toepassen van filter is mislukt: %s" #: src/itemlist_formaction.cpp:876 msgid "Mark All Read" msgstr "alles gelezen markeren" #: src/itemlist_formaction.cpp:952 src/itemview_formaction.cpp:199 #: src/itemview_formaction.cpp:474 msgid "Aborted saving." msgstr "Opslaan afgebroken." #: src/itemlist_formaction.cpp:956 src/itemview_formaction.cpp:478 #, c-format msgid "Saved article to %s" msgstr "Artikel in %s opgeslagen" #: src/itemlist_formaction.cpp:958 src/itemview_formaction.cpp:480 #, c-format msgid "Error: couldn't save article to %s" msgstr "Fout: opslaan artikel in %s is mislukt" #: src/itemlist_formaction.cpp:1034 #, c-format msgid "Search Result - '%s'" msgstr "Zoekresultaat - ‘%s’" #: src/itemlist_formaction.cpp:1037 #, c-format msgid "Query Feed - %s" msgstr "Feed-zoekopdracht - %s" #: src/itemlist_formaction.cpp:1039 #, c-format msgid "Article List - %s" msgstr "Artikellijst - %s" #: src/itemview_formaction.cpp:34 src/itemview_formaction.cpp:590 msgid "Top" msgstr "Boven" #: src/itemview_formaction.cpp:34 src/itemview_formaction.cpp:592 msgid "Bottom" msgstr "Onder" #: src/itemview_formaction.cpp:80 msgid "Feed: " msgstr "Feed: " #: src/itemview_formaction.cpp:110 msgid "type: " msgstr "type: " #: src/itemview_formaction.cpp:170 #, c-format msgid "Error while marking article as read: %s" msgstr "Fout bij het als gelezen markeren van het artikel: %s" #: src/itemview_formaction.cpp:182 #, c-format msgid "Added %s to download queue." msgstr "%s toegevoegd aan de downloadwachtrij" #: src/itemview_formaction.cpp:184 #, c-format msgid "Invalid URL: '%s'" msgstr "Ongeldige URL: ‘%s’" #: src/itemview_formaction.cpp:203 #, c-format msgid "Saved article to %s." msgstr "Artikel opgeslagen in %s." #: src/itemview_formaction.cpp:205 #, c-format msgid "Error: couldn't write article to file %s" msgstr "Fout: artikel opslaan in bestand ‘%s’ is mislukt" #: src/itemview_formaction.cpp:212 src/itemview_formaction.cpp:369 #: src/itemview_formaction.cpp:524 src/urlview_formaction.cpp:34 #: src/urlview_formaction.cpp:69 msgid "Starting browser..." msgstr "Bezig met starten van browser…" #: src/itemview_formaction.cpp:340 #, c-format msgid "Error while marking article as unread: %s" msgstr "als ongelezen markeren van het artikel ‘%s’ is mislukt" #: src/itemview_formaction.cpp:384 src/keymap.cpp:47 msgid "Goto URL #" msgstr "naar URL #" #: src/itemview_formaction.cpp:408 src/urlview_formaction.cpp:125 msgid "Open in Browser" msgstr "openen in browser" #: src/itemview_formaction.cpp:409 msgid "Enqueue" msgstr "aan wachtrij toevoegen" #: src/itemview_formaction.cpp:601 #, c-format msgid "Article - %s" msgstr "Artikel - %s" #: src/itemview_formaction.cpp:639 msgid "Error: invalid regular expression!" msgstr "Fout: ongeldige reguliere expressie!" #: src/keymap.cpp:23 msgid "Open feed/article" msgstr "feed/artikel openen" #: src/keymap.cpp:24 msgid "Return to previous dialog/Quit" msgstr "naar vorige dialoogvenster terugkeren/afsluiten" #: src/keymap.cpp:25 msgid "Quit program, no confirmation" msgstr "programma afsluiten zonder bevestiging" #: src/keymap.cpp:26 msgid "Reload currently selected feed" msgstr "huidig geselecteerde feed vernieuwen" #: src/keymap.cpp:27 msgid "Reload all feeds" msgstr "alle feeds vernieuwen" #: src/keymap.cpp:28 msgid "Mark feed read" msgstr "feed als gelezen markeren" #: src/keymap.cpp:29 msgid "Mark all feeds read" msgstr "alle feeds als gelezen markeren" #: src/keymap.cpp:30 msgid "Save article" msgstr "artikel opslaan" #: src/keymap.cpp:31 msgid "Go to next article" msgstr "volgend artikel" #: src/keymap.cpp:32 msgid "Go to previous article" msgstr "vorig artikel" #: src/keymap.cpp:33 msgid "Go to next unread article" msgstr "volgend ongelezen artikel" #: src/keymap.cpp:34 msgid "Go to previous unread article" msgstr "vorig ongelezen artikel" #: src/keymap.cpp:35 msgid "Go to a random unread article" msgstr "willekeurig ongelezen artikel" #: src/keymap.cpp:36 msgid "Open article in browser and mark read" msgstr "artikel in browser openen en als gelezen markeren" #: src/keymap.cpp:37 msgid "Open article in browser" msgstr "artikel in browser openen" #: src/keymap.cpp:38 msgid "Open help dialog" msgstr "hulpvenster openen" #: src/keymap.cpp:39 msgid "Toggle source view" msgstr "broncodeweergave omschakelen" #: src/keymap.cpp:40 msgid "Toggle read status for article" msgstr "gelezen status voor artikel omschakelen" #: src/keymap.cpp:41 msgid "Toggle show read feeds/articles" msgstr "ongelezen/alle feeds/artikelen tonen" #: src/keymap.cpp:42 msgid "Show URLs in current article" msgstr "URLs in huidige artikelen tonen" #: src/keymap.cpp:43 msgid "Clear current tag" msgstr "huidige tag wissen" #: src/keymap.cpp:44 src/keymap.cpp:45 msgid "Select tag" msgstr "tag selecteren" #: src/keymap.cpp:46 msgid "Open search dialog" msgstr "zoekdialoogvenster openen" #: src/keymap.cpp:48 msgid "Add download to queue" msgstr "download toevoegen aan wachtrij" #: src/keymap.cpp:49 msgid "Reload the list of URLs from the configuration" msgstr "Lijst van URLs opnieuw uit de configuratie lezen" #: src/keymap.cpp:50 msgid "Download file" msgstr "Bestand downloaden" #: src/keymap.cpp:51 msgid "Cancel download" msgstr "Download annuleren" #: src/keymap.cpp:52 msgid "Mark download as deleted" msgstr "Download als verwijderd markeren" #: src/keymap.cpp:53 msgid "Purge finished and deleted downloads from queue" msgstr "Afgeronde en verwijderde downloads uit de wachtrij verwijderen" #: src/keymap.cpp:54 msgid "Toggle automatic download on/off" msgstr "Automatisch downloaden omschakelen" #: src/keymap.cpp:55 msgid "Start player with currently selected download" msgstr "Speler starten met huidig geselecteerde download" #: src/keymap.cpp:56 msgid "Mark file as finished (not played)" msgstr "Bestand als afgerond markeren (niet afgespeeld)" #: src/keymap.cpp:57 msgid "Increase the number of concurrent downloads" msgstr "Aantal gelijktijdige downloads verhogen" #: src/keymap.cpp:58 msgid "Decrease the number of concurrent downloads" msgstr "Aantal gelijktijdige downloads verminderen" #: src/keymap.cpp:59 msgid "Redraw screen" msgstr "scherm verversen" #: src/keymap.cpp:60 msgid "Open the commandline" msgstr "opdrachtregel openen" #: src/keymap.cpp:61 msgid "Set a filter" msgstr "filter instellen" #: src/keymap.cpp:62 msgid "Select a predefined filter" msgstr "voorgedefinieerde filter selecteren" #: src/keymap.cpp:63 msgid "Clear currently set filter" msgstr "huidig geselecteerde filter wissen" #: src/keymap.cpp:64 msgid "Bookmark current link/article" msgstr "bladwijzer op huidig(e) koppeling/artikel zetten" #: src/keymap.cpp:65 msgid "Edit flags" msgstr "wijzig vlaggen" #: src/keymap.cpp:66 msgid "Go to next feed" msgstr "volgende feed" #: src/keymap.cpp:67 msgid "Go to previous feed" msgstr "vorige feed" #: src/keymap.cpp:68 msgid "Go to next unread feed" msgstr "volgende ongelezen feed" #: src/keymap.cpp:69 msgid "Go to previous unread feed" msgstr "vorige ongelezen feed" #: src/keymap.cpp:70 msgid "Call a macro" msgstr "macro uitvoeren" #: src/keymap.cpp:71 msgid "Delete article" msgstr "artikel verwijderen" #: src/keymap.cpp:72 msgid "Purge deleted articles" msgstr "verwijderde artikelen definitief opruimen" #: src/keymap.cpp:73 msgid "Edit subscribed URLs" msgstr "geabonneerde URLs wijzigen" #: src/keymap.cpp:74 msgid "Close currently selected dialog" msgstr "Huidig geselecteerd dialoogvenster sluiten" #: src/keymap.cpp:75 msgid "View list of open dialogs" msgstr "lijst van open dialoogvensters tonen" #: src/keymap.cpp:76 msgid "Go to next dialog" msgstr "naar volgend dialoogvenster" #: src/keymap.cpp:77 msgid "Go to previous dialog" msgstr "naar vorig dialoogvenster" #: src/keymap.cpp:78 msgid "Pipe article to command" msgstr "artikel naar opdracht doorsturen" #: src/keymap.cpp:79 msgid "Sort current list" msgstr "huidige lijst sorteren" #: src/keymap.cpp:80 msgid "Sort current list (reverse)" msgstr "huidige lijst omgekeerd sorteren" #: src/keymap.cpp:82 msgid "Open URL 10" msgstr "open URL 10" #: src/keymap.cpp:83 msgid "Open URL 1" msgstr "open URL 1" #: src/keymap.cpp:84 msgid "Open URL 2" msgstr "open URL 2" #: src/keymap.cpp:85 msgid "Open URL 3" msgstr "open URL 3" #: src/keymap.cpp:86 msgid "Open URL 4" msgstr "open URL 4" #: src/keymap.cpp:87 msgid "Open URL 5" msgstr "open URL 5" #: src/keymap.cpp:88 msgid "Open URL 6" msgstr "open URL 6" #: src/keymap.cpp:89 msgid "Open URL 7" msgstr "open URL 7" #: src/keymap.cpp:90 msgid "Open URL 8" msgstr "open URL 8" #: src/keymap.cpp:91 msgid "Open URL 9" msgstr "open URL 9" #: src/keymap.cpp:93 msgid "Move to the previous entry" msgstr "naar vorig ongelezen element" #: src/keymap.cpp:94 msgid "Move to the next entry" msgstr "naar volgend ongelezen element" #: src/keymap.cpp:95 msgid "Move to the previous page" msgstr "naar vorige pagina" #: src/keymap.cpp:96 msgid "Move to the next page" msgstr "naar volgende pagina" #: src/keymap.cpp:98 msgid "Move to the start of page/list" msgstr "naar begin van pagina/lijst" #: src/keymap.cpp:99 msgid "Move to the end of page/list" msgstr "naar einde van pagina/lijst" #: src/keymap.cpp:295 #, c-format msgid "`%s' is not a valid context" msgstr "‘%s’ is een ongeldige context" #: src/keymap.cpp:323 #, c-format msgid "`%s' is not a valid key command" msgstr "‘%s’ is een ongeldige toetsopdracht" #: src/oldreader_urlreader.cpp:33 msgid "People you follow" msgstr "Mensen die u volgt" #: src/oldreader_urlreader.cpp:34 msgid "Starred items" msgstr "Favoriete items" #: src/oldreader_urlreader.cpp:35 msgid "Shared items" msgstr "Gedeelde items" #: src/pb_controller.cpp:233 msgid "Cleaning up queue..." msgstr "Wachtrij opruimen…" #: src/pb_controller.cpp:245 #, c-format msgid "" "%s %s\n" "usage %s [-C ] [-q ] [-h]\n" "-C read configuration from \n" "-q use as queue file\n" "-a start download on startup\n" "-h this help\n" msgstr "" "%s %s\n" "gebruik %s [-C ] [-q ] [-h]\n" "-C configuratie uit lezen\n" "-q als wachtrijbestand gebruiken\n" "-a downloaden bij opstarten\n" "-h deze hulptekst\n" #: src/pb_view.cpp:40 #, c-format msgid " - %u parallel downloads" msgstr " - %u gelijktijdige downloads" #: src/pb_view.cpp:44 #, c-format msgid "Queue (%u downloads in progress, %u total) - %.2f kb/s total%s" msgstr "Wachtrij (%u download bezig, %u totaal) - %.2f kb/s totaal%s" #: src/pb_view.cpp:95 msgid "Error: can't quit: download(s) in progress." msgstr "Fout: afsluiten is mislukt: download(s) zijn bezig." #: src/pb_view.cpp:129 msgid "Error: download needs to be finished before the file can be played." msgstr "" "Fout: download moet klaar zijn voordat het bestand afgespeeld kan worden." #: src/pb_view.cpp:170 msgid "Error: unable to perform operation: download(s) in progress." msgstr "Fout: opdracht uitvoeren is mislukt: download(s) zijn bezig." #: src/pb_view.cpp:288 msgid "Download" msgstr "Download" #: src/pb_view.cpp:290 msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: src/pb_view.cpp:291 msgid "Purge Finished" msgstr "Afgeronde download opruimen" #: src/pb_view.cpp:292 msgid "Toggle Automatic Download" msgstr "Automatisch downloaden omschakelen" #: src/pb_view.cpp:293 msgid "Play" msgstr "Afspelen" #: src/pb_view.cpp:294 msgid "Mark as Finished" msgstr "als afgerond markeren" #: src/regexmanager.cpp:41 #, c-format msgid "`%s' is an invalid dialog type" msgstr "‘%s’ is een ongelidg dialoogvenstertype" #: src/regexmanager.cpp:49 #, c-format msgid "`%s' is not a valid regular expression: %s" msgstr "‘%s’ is ongeldige reguliere expressie: %s" #: src/rss.cpp:116 msgid "%a, %d %b %Y %T %z" msgstr "" #: src/rss.cpp:473 msgid "too few arguments" msgstr "te weinig argumenten" #: src/rss_parser.cpp:139 #, c-format msgid "Error: unsupported URL: %s" msgstr "Fout: niet ondersteunde URL: %s" #: src/select_formaction.cpp:146 src/select_formaction.cpp:166 msgid "Select Tag" msgstr "Tag selecteren" #: src/select_formaction.cpp:151 src/select_formaction.cpp:168 msgid "Select Filter" msgstr "Filter selecteren" #: src/tagsouppullparser.cpp:42 msgid "attribute not found" msgstr "attribuut niet gevonden" #: src/tagsouppullparser.cpp:125 msgid "EOF found while reading XML tag" msgstr "EOF gevonden tijdens het lezen van XML-tag" #: src/urlview_formaction.cpp:38 src/urlview_formaction.cpp:52 msgid "No link selected!" msgstr "Geen koppeling geselecteerd!" #: src/urlview_formaction.cpp:126 msgid "Save Bookmark" msgstr "bladwijzer opslaan" #: src/urlview_formaction.cpp:146 msgid "URLs" msgstr "URLs" #: src/view.cpp:412 src/view.cpp:436 msgid "Error: feed contains no items!" msgstr "Fout: feed bevat geen items!" #: src/view.cpp:799 msgid "Updating query feed..." msgstr "Feed-zoekopdracht bijwerken…" #: rss/atom_parser.cpp:16 rss/parser.cpp:267 rss/rss_09x_parser.cpp:17 #: rss/rss_09x_parser.cpp:32 rss/rss_10_parser.cpp:15 msgid "XML root node is NULL" msgstr "XML-root-node is NULL" #: rss/parser.cpp:81 msgid "couldn't initialize libcurl" msgstr "libcurl initializeren is mislukt" #: rss/parser.cpp:148 #, c-format msgid "Error: trying to download feed `%s' returned HTTP status code %ld." msgstr "Fout: downloaden van feed ‘%s’ resulteerde in HTTP-statuscode %ld." #: rss/parser.cpp:172 msgid "could not parse buffer" msgstr "buffer ontleden is mislukt" #: rss/parser.cpp:191 msgid "could not parse file" msgstr "bestand ontleden is mislukt" #: rss/parser.cpp:216 msgid "no RSS version" msgstr "RSS-versie ontbreekt" #: rss/parser.cpp:228 msgid "invalid RSS version" msgstr "RSS-versie ongeldig" #: rss/parser.cpp:243 rss/parser.cpp:250 msgid "invalid Atom version" msgstr "Atom-versie ongeldig" #: rss/parser.cpp:254 msgid "no Atom version" msgstr "Atom-versie ongeldig" #: rss/parser_factory.cpp:27 msgid "unsupported feed format" msgstr "feed-type wordt niet ondersteund" #: rss/rss_09x_parser.cpp:39 msgid "no RSS channel found" msgstr "RSS-kanaal niet gevonden" #~ msgid "Updating Google Reader unread states..." #~ msgstr "Google Reader ongelezen statussen bijwerken…" #~ msgid "Popular items" #~ msgstr "Populaire items" #~ msgid "%N %V - Article '%T'" #~ msgstr "%N %V - Artikel '%T'" #~ msgid "%s %s - Open File - %s" #~ msgstr "%s %s - Bestand openen - %s" #~ msgid "Open File - %s" #~ msgstr "Bestand openen - %s" #~ msgid "" #~ "%s %s\n" #~ "usage: %s [-i |-e] [-u ] [-c ] [-x " #~ " ...] [-h]\n" #~ "-e export OPML feed to stdout\n" #~ "-r refresh feeds on start\n" #~ "-i import OPML file\n" #~ "-u read RSS feed URLs from \n" #~ "-c use as cache file\n" #~ "-C read configuration from \n" #~ "-v clean up cache thoroughly\n" #~ "-x ... execute list of commands\n" #~ "-o activate offline mode (only applies to bloglines " #~ "synchronization mode)\n" #~ "-V get version information\n" #~ "-l write a log with a certain loglevel (valid values: 1 to " #~ "6)\n" #~ "-d use as output log file\n" #~ "-E export list of read articles to \n" #~ "-I import list of read articles from \n" #~ "-h this help\n" #~ msgstr "" #~ "%s %s\n" #~ "gebruik: %s [-i |-e] [-u ] [-c ] [-h]\n" #~ "-e exporteer OPML feed naar stdout\n" #~ "-r ververs feeds bij het opstarten\n" #~ "-i importeer OPMLbestand\n" #~ "-u lees RSS feed URLs van \n" #~ "-c gebruik as cachebestand\n" #~ "-C lees configuratie in \n" #~ "-v maak cache grondig schoon\n" #~ "-x ... voer een lijst van opdrachten uit\n" #~ "-o activeer offline mode (geldt alleen voor bloglines " #~ "synchronisatiemode)\n" #~ "-V versie-informatie\n" #~ "-l schrijf een log met een zeker logniveau (geldige " #~ "waarden: 1 tot 6)\n" #~ "-d gebruik als output logbestand\n" #~ "-E exporteer lijst van gelezen artikelen naar \n" #~ "-I importeer lijst van gelezen artikelen van \n" #~ "-h deze hulptekst\n"