# translation of tr.po to Türkçe # Copyright (C) 2008 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # H.Gökhan SARI , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-05-26 15:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-18 14:41+0200\n" "Last-Translator: H.Gökhan SARI \n" "Language-Team: Türkçe \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Language: tr_TR\n" #: src/colormanager.cpp:44 src/colormanager.cpp:46 src/regexmanager.cpp:55 #: src/regexmanager.cpp:64 #, c-format msgid "`%s' is not a valid color" msgstr "`%s' geçerli bir renk değil" #: src/colormanager.cpp:51 src/regexmanager.cpp:73 #, c-format msgid "`%s' is not a valid attribute" msgstr "`%s' geçersiz bir özellik" #: src/colormanager.cpp:62 #, c-format msgid "`%s' is not a valid configuration element" msgstr "" #: src/configcontainer.cpp:47 #, c-format msgid "newsbeuter: finished reload, %f unread feeds (%n unread articles total)" msgstr "" "newsbeuter: yeniden yükleme tamamlandı, %f okunmamış besleme (%n okunmamış " "toplam yazı)" #: src/configcontainer.cpp:80 msgid "%N %V - Your feeds (%u unread, %t total)%?T? - tag `%T'&?" msgstr "%N %V - Beslemeler (%u okunmamış, %t toplam)%?T? - tag `%T'&?" #: src/configcontainer.cpp:81 msgid "%N %V - Articles in feed '%T' (%u unread, %t total) - %U" msgstr "%N %V - '%T' yazı (%u okunmamış, %t toplam) - %U" #: src/configcontainer.cpp:82 msgid "%N %V - Search result (%u unread, %t total)" msgstr "%N %V - Arama sonucu (%u okunmamış, %t toplam)" #: src/configcontainer.cpp:83 msgid "%N %V - %?O?Open File&Save File? - %f" msgstr "%N %V - %?O?Aç&Kaydet? - %f" #: src/configcontainer.cpp:84 msgid "%N %V - Help" msgstr "%N %V - Yardım" #: src/configcontainer.cpp:85 msgid "%N %V - Select Tag" msgstr "%N %V - Etiket Seç" #: src/configcontainer.cpp:86 msgid "%N %V - Select Filter" msgstr "%N %V - Filtre Seç" #: src/configcontainer.cpp:87 msgid "%N %V - Article '%T'" msgstr "%N %V - Yazı '%T'" #: src/configcontainer.cpp:88 msgid "%N %V - URLs" msgstr "%N %V - Adres" #: src/configcontainer.cpp:89 msgid "%N %V - Dialogs" msgstr "%N %V - Diyalog" #: src/configcontainer.cpp:123 #, c-format msgid "expected boolean value, found `%s' instead" msgstr "" #: src/configcontainer.cpp:129 #, c-format msgid "expected integer value, found `%s' instead" msgstr "" #: src/configparser.cpp:80 #, c-format msgid "Error while processing command `%s' (%s line %u): %s" msgstr "`%s' komutu çalıştırılırken hata (%s %u. satır): %s" #: src/configparser.cpp:83 #, c-format msgid "unknown command `%s'" msgstr "bilinmeyen komut `%s'" #: src/controller.cpp:84 src/pb_controller.cpp:43 msgid "Fatal error: couldn't determine home directory!" msgstr "Ölümcül hata: ev dizini tanımlanamadı!" #: src/controller.cpp:85 src/pb_controller.cpp:44 #, c-format msgid "" "Please set the HOME environment variable or add a valid user for UID %u!" msgstr "" "Ev dizini değişkenini ayarlayın ya da %u UID'i için geçerli bir kullanıcı " "ekleyin!" #: src/controller.cpp:210 src/pb_controller.cpp:102 #, c-format msgid "%s: unknown option - %c" msgstr "%s: bilinmeyen seçenek - %c" #: src/controller.cpp:233 src/pb_controller.cpp:108 #, c-format msgid "Starting %s %s..." msgstr "%s %s başlatılıyor..." #: src/controller.cpp:242 src/controller.cpp:302 src/pb_controller.cpp:112 #, c-format msgid "Error: an instance of %s is already running (PID: %u)" msgstr "Hata: %s zaten çalışıyor (PID: %u)" #: src/controller.cpp:251 src/pb_controller.cpp:116 msgid "Loading configuration..." msgstr "Ayarlar yükleniyor..." #: src/controller.cpp:282 src/controller.cpp:320 src/controller.cpp:346 #: src/controller.cpp:355 src/controller.cpp:383 src/controller.cpp:387 #: src/controller.cpp:413 src/controller.cpp:424 src/controller.cpp:438 #: src/controller.cpp:447 src/controller.cpp:482 src/pb_controller.cpp:151 #: src/pb_controller.cpp:168 msgid "done." msgstr "tamamlandı." #: src/controller.cpp:308 src/controller.cpp:378 msgid "Opening cache..." msgstr "Önbellek açılıyor..." #: src/controller.cpp:314 #, c-format msgid "Error: opening the cache file `%s' failed: %s" msgstr "Hata: `%s' önbellek dosyası açılamadı: %s" #: src/controller.cpp:340 msgid "Loading URLs from local cache..." msgstr "Yerel önbellekten adresler yükleniyor..." #: src/controller.cpp:350 #, c-format msgid "Loading URLs from %s..." msgstr "%s kaynağından adresler yükleniyor..." #: src/controller.cpp:363 #, c-format msgid "" "Error: no URLs configured. Please fill the file %s with RSS feed URLs or " "import an OPML file." msgstr "" "Hata: hiçbir adres ayarlanmamış. Lütfen %s içine RSS besleme kaynakları " "ekleyin ya da bir OPML dosyasını içeri aktarın." #: src/controller.cpp:365 msgid "" "It looks like you haven't configured any feeds in your bloglines account. " "Please do so, and try again." msgstr "" "Bloglines hesabınızda herhangi bir besleme ayarlamamışsınız. Lütfen gerekli " "ayarlamayı yaptıktan sonra tekrar deneyin." #: src/controller.cpp:367 msgid "" "It looks like the OPML feed you subscribed contains no feeds. Please fill it " "with feeds, and try again." msgstr "" "Belirttiğiniz OPML dosyası herhangi bir kaynak içermiyor. Lütfen besleme " "kaynaklarını doğru biçimde bu dosyaya ekleyin ve tekrar deneyin." #: src/controller.cpp:376 msgid "Loading articles from cache..." msgstr "Yazılar önbellekten yükleniyor..." #: src/controller.cpp:384 msgid "Cleaning up cache thoroughly..." msgstr "Önbellek boşaltılıyor..." #: src/controller.cpp:400 msgid "Error while loading feeds from database: " msgstr "Veritabanından beslemeler alınırken hata oluştu: " #: src/controller.cpp:417 msgid "Prepopulating query feeds..." msgstr "Sorgu beslemesi güncelleniyor..." #: src/controller.cpp:435 msgid "Importing list of read articles..." msgstr "Okunmuş yazıların listesi içe aktarılıyor..." #: src/controller.cpp:444 msgid "Exporting list of read articles..." msgstr "Okunmuş yazıların listesi dışa aktarılıyor..." #: src/controller.cpp:478 msgid "Cleaning up cache..." msgstr "Önbellek temizleniyor..." #: src/controller.cpp:484 msgid "failed: " msgstr "başarız: " #: src/controller.cpp:502 #, c-format msgid "Error: couldn't mark all feeds read: %s" msgstr "Hata: tüm beslemeler okundu olarak işaretlenemedi: %s" #: src/controller.cpp:544 #, c-format msgid "%sLoading %s..." msgstr "%sYükleniyor %s..." #: src/controller.cpp:560 src/controller.cpp:562 src/controller.cpp:564 #, c-format msgid "Error while retrieving %s: %s" msgstr "%s alınırken hata oluştu: %s" #: src/controller.cpp:571 msgid "Error: invalid feed!" msgstr "Hata: geçersiz besleme!" #: src/controller.cpp:577 msgid "invalid feed index (bug)" msgstr "geçersiz besleme indeksi (bug)" #: src/controller.cpp:717 msgid "" "newsbeuter is free software and licensed under the MIT/X Consortium License." msgstr "" #: src/controller.cpp:718 #, c-format msgid "Type `%s -vv' for more information." msgstr "" #: src/controller.cpp:747 #, c-format msgid "" "%s %s\n" "usage: %s [-i |-e] [-u ] [-c ] [-x ...] " "[-h]\n" msgstr "" "%s %s\n" "kullanım: %s [-i |-e] [-u ] [-c <önbellek_dosyası>] [-x " " ...] [-h]\n" #: src/controller.cpp:754 msgid "export OPML feed to stdout" msgstr "beslemeleri OPML olarak çıktıla" #: src/controller.cpp:755 msgid "refresh feeds on start" msgstr "beslemeleri başlangıçta yenile" #: src/controller.cpp:756 src/controller.cpp:766 src/controller.cpp:767 msgid "" msgstr "" #: src/controller.cpp:756 msgid "import OPML file" msgstr "OPML dosyasını içe aktar" #: src/controller.cpp:757 msgid "" msgstr "" #: src/controller.cpp:757 msgid "read RSS feed URLs from " msgstr "RSS beslemeleri adreslerini ndan oku" #: src/controller.cpp:758 msgid "" msgstr "<önbellek_dosyası>" #: src/controller.cpp:758 msgid "use as cache file" msgstr "<önbellek_dosyası>nı önbellek dosyası olarak kullan" #: src/controller.cpp:759 msgid "" msgstr "" #: src/controller.cpp:759 msgid "read configuration from " msgstr "ayarları ndan oku" #: src/controller.cpp:760 msgid "clean up cache thoroughly" msgstr "önbelleği bütünüyle temizle" #: src/controller.cpp:761 msgid "..." msgstr "..." #: src/controller.cpp:761 msgid "execute list of commands" msgstr "bir dizi komut çalıştır" #: src/controller.cpp:762 msgid "activate offline mode (only applies to bloglines synchronization mode)" msgstr "" "çevrimdışı modunu aktifleştir (sadece bloglines eşleştirme modunu etkiler)" #: src/controller.cpp:763 msgid "get version information" msgstr "sürüm bilgisini al" #: src/controller.cpp:764 msgid "" msgstr "" #: src/controller.cpp:764 msgid "write a log with a certain loglevel (valid values: 1 to 6)" msgstr "kayıt tutarken seviye belirle (geçerli seviyeler: 1 - 6)" #: src/controller.cpp:765 msgid "" msgstr "" #: src/controller.cpp:765 msgid "use as output log file" msgstr "nı çıktı kaydı için kullan" #: src/controller.cpp:766 msgid "export list of read articles to " msgstr "okunmuş yazıların listesini ya aktar" #: src/controller.cpp:767 msgid "import list of read articles from " msgstr "okunmuş yazıları dan aktar" #: src/controller.cpp:768 msgid "this help" msgstr "bu yardım" #: src/controller.cpp:786 #, c-format msgid "An error occured while parsing %s." msgstr "" #: src/controller.cpp:801 #, c-format msgid "Import of %s finished." msgstr "%s'in içeri aktarımı tamamlandı." #: src/controller.cpp:1028 msgid "" "bookmarking support is not configured. Please set the configuration variable " "`bookmark-cmd' accordingly." msgstr "" "yer imleme desteği ayarlanmadı. Ayar değişkenini `bookmark-cmd'ye göre " "ayarlayın." #: src/controller.cpp:1041 #, c-format msgid "%u unread articles" msgstr "%u okunmamış yazı" #: src/controller.cpp:1071 src/formaction.cpp:304 #: src/itemview_formaction.cpp:85 msgid "Title: " msgstr "Başlık: " #: src/controller.cpp:1075 src/itemview_formaction.cpp:90 msgid "Author: " msgstr "Yazar: " #: src/controller.cpp:1079 src/itemview_formaction.cpp:99 msgid "Date: " msgstr "Tarih: " #: src/controller.cpp:1083 src/itemview_formaction.cpp:95 msgid "Link: " msgstr "Bağlantı: " #: src/controller.cpp:1291 #, c-format msgid "Error: couldn't open configuration file `%s'!" msgstr "Hata: ayar dosyası `%s' kaydedilemedi!" #: src/dialogs_formaction.cpp:46 msgid "Close" msgstr "" #: src/dialogs_formaction.cpp:47 msgid "Goto Dialog" msgstr "" #: src/dialogs_formaction.cpp:48 msgid "Close Dialog" msgstr "" #: src/dialogs_formaction.cpp:62 src/dialogs_formaction.cpp:77 #: src/itemlist_formaction.cpp:51 src/itemlist_formaction.cpp:64 #: src/itemlist_formaction.cpp:83 src/itemlist_formaction.cpp:101 #: src/itemlist_formaction.cpp:119 src/itemlist_formaction.cpp:139 #: src/itemlist_formaction.cpp:461 msgid "No item selected!" msgstr "Hiçbiri seçilmedi!" #: src/dialogs_formaction.cpp:74 msgid "Error: you can't remove the feed list!" msgstr "Hata: besleme listesini silemezsiniz!" #: src/dialogs_formaction.cpp:99 src/feedlist_formaction.cpp:661 #: src/itemlist_formaction.cpp:743 src/urlview_formaction.cpp:128 msgid "Invalid position!" msgstr "Geçersiz konum!" #: src/download.cpp:42 msgid "queued" msgstr "kuyruğa eklendi" #: src/download.cpp:44 msgid "downloading" msgstr "indiriliyor" #: src/download.cpp:46 msgid "cancelled" msgstr "iptal edildi" #: src/download.cpp:48 msgid "deleted" msgstr "silindi" #: src/download.cpp:50 msgid "finished" msgstr "tamamlandı" #: src/download.cpp:52 msgid "failed" msgstr "tamamlanamadı" #: src/download.cpp:54 msgid "incomplete" msgstr "eksik" #: src/download.cpp:56 msgid "played" msgstr "oynatıldı" #: src/download.cpp:58 msgid "unknown (bug)." msgstr "bilinmiyor (bug) " #: src/exception.cpp:23 #, c-format msgid "attribute `%s' is not available." msgstr "`%s' özelliği mevcut değil." #: src/exception.cpp:26 #, c-format msgid "regular expression '%s' is invalid: %s" msgstr "" #: src/exception.cpp:41 msgid "invalid parameters." msgstr "Geçersiz parametre." #: src/exception.cpp:43 msgid "too few parameters." msgstr "yetersiz parametre" #: src/exception.cpp:45 msgid "unknown command (bug)." msgstr "bilinmeyen komut (bug)." #: src/exception.cpp:47 msgid "file couldn't be opened." msgstr "dosya açılamadı." #: src/exception.cpp:49 msgid "unknown error (bug)." msgstr "bilinmeyen hata (bug)." #: src/feedlist_formaction.cpp:99 src/feedlist_formaction.cpp:109 #: src/feedlist_formaction.cpp:186 msgid "No feed selected!" msgstr "Hiçbir besleme seçilmedi!" #: src/feedlist_formaction.cpp:120 msgid "Sort by (f)irsttag/(t)itle/(a)rticlecount/(u)nreadarticlecount/(n)one?" msgstr "" #: src/feedlist_formaction.cpp:120 src/feedlist_formaction.cpp:137 msgid "ftaun" msgstr "" #: src/feedlist_formaction.cpp:123 src/feedlist_formaction.cpp:140 #: src/itemlist_formaction.cpp:358 src/itemlist_formaction.cpp:377 msgid "f" msgstr "" #: src/feedlist_formaction.cpp:125 src/feedlist_formaction.cpp:142 #: src/itemlist_formaction.cpp:356 src/itemlist_formaction.cpp:375 msgid "t" msgstr "" #: src/feedlist_formaction.cpp:127 src/feedlist_formaction.cpp:144 #: src/itemlist_formaction.cpp:360 src/itemlist_formaction.cpp:379 msgid "a" msgstr "" #: src/feedlist_formaction.cpp:129 src/feedlist_formaction.cpp:146 msgid "u" msgstr "" #: src/feedlist_formaction.cpp:131 src/feedlist_formaction.cpp:148 #: src/filebrowser_formaction.cpp:102 msgid "n" msgstr "h" #: src/feedlist_formaction.cpp:137 msgid "" "Reverse Sort by (f)irsttag/(t)itle/(a)rticlecount/(u)nreadarticlecount/(n)" "one?" msgstr "" #: src/feedlist_formaction.cpp:174 src/itemlist_formaction.cpp:215 msgid "Marking feed read..." msgstr "Besleme okundu olarak işaretleniyor..." #: src/feedlist_formaction.cpp:183 src/itemlist_formaction.cpp:232 #, c-format msgid "Error: couldn't mark feed read: %s" msgstr "Hata: besleme okundu olarak işaretlenemedi: %s" #: src/feedlist_formaction.cpp:207 src/feedlist_formaction.cpp:215 #: src/feedlist_formaction.cpp:223 msgid "No feeds with unread items." msgstr "Okunmamış besleme yok." #: src/feedlist_formaction.cpp:229 msgid "Marking all feeds read..." msgstr "Tüm beslemeler okundu olarak işaretleniyor..." #: src/feedlist_formaction.cpp:253 msgid "No tags defined." msgstr "Hiçbir etiket tanımlanmadı." #: src/feedlist_formaction.cpp:268 src/itemlist_formaction.cpp:316 #, c-format msgid "Error: couldn't parse filter command `%s': %s" msgstr "Hata: filtre komutu `%s' ayrıştırılamadı: %s" #: src/feedlist_formaction.cpp:278 src/itemlist_formaction.cpp:327 msgid "No filters defined." msgstr "Hiçbir filtre tanımlanmadı." #: src/feedlist_formaction.cpp:291 src/help_formaction.cpp:26 #: src/itemlist_formaction.cpp:272 src/itemview_formaction.cpp:226 msgid "Search for: " msgstr "Ara: " #: src/feedlist_formaction.cpp:308 src/itemlist_formaction.cpp:340 msgid "Filter: " msgstr "Filtre: " #: src/feedlist_formaction.cpp:317 src/view.cpp:184 msgid "Do you really want to quit (y:Yes n:No)? " msgstr "Çıkmak istediğinize emin misiniz (e:Evet h:Hayır)? " #: src/feedlist_formaction.cpp:317 src/filebrowser_formaction.cpp:102 #: src/view.cpp:184 msgid "yn" msgstr "eh" #: src/feedlist_formaction.cpp:317 src/view.cpp:184 msgid "y" msgstr "e" #: src/feedlist_formaction.cpp:395 src/help_formaction.cpp:142 #: src/itemlist_formaction.cpp:721 src/itemview_formaction.cpp:361 #: src/pb_view.cpp:257 src/pb_view.cpp:266 src/urlview_formaction.cpp:116 msgid "Quit" msgstr "Çık" #: src/feedlist_formaction.cpp:396 src/itemlist_formaction.cpp:722 #: src/itemview_formaction.cpp:362 msgid "Open" msgstr "Aç" #: src/feedlist_formaction.cpp:397 src/itemlist_formaction.cpp:725 #: src/itemview_formaction.cpp:364 msgid "Next Unread" msgstr "Sonraki Okunmamış" #: src/feedlist_formaction.cpp:398 src/itemlist_formaction.cpp:724 msgid "Reload" msgstr "Yeniden Yükle" #: src/feedlist_formaction.cpp:399 msgid "Reload All" msgstr "Tümünü Yeniden Yükle" #: src/feedlist_formaction.cpp:400 msgid "Mark Read" msgstr "Okundu olarak işaretle" #: src/feedlist_formaction.cpp:401 msgid "Catchup All" msgstr "Tümünü Eşitle" #: src/feedlist_formaction.cpp:402 src/help_formaction.cpp:143 #: src/itemlist_formaction.cpp:727 msgid "Search" msgstr "Ara" #: src/feedlist_formaction.cpp:403 src/help_formaction.cpp:170 #: src/itemlist_formaction.cpp:728 src/itemview_formaction.cpp:367 #: src/pb_view.cpp:200 src/pb_view.cpp:273 msgid "Help" msgstr "Yardım" #: src/feedlist_formaction.cpp:616 src/itemlist_formaction.cpp:447 msgid "Error: couldn't parse filter command!" msgstr "Hata: filtre komutu ayrıştırılamadı!" #: src/feedlist_formaction.cpp:631 src/itemlist_formaction.cpp:482 msgid "Searching..." msgstr "Aranıyor..." #: src/feedlist_formaction.cpp:638 src/itemlist_formaction.cpp:493 #, c-format msgid "Error while searching for `%s': %s" msgstr "`%s' aranırken hata: %s" #: src/feedlist_formaction.cpp:647 src/itemlist_formaction.cpp:498 msgid "No results." msgstr "Sonuç yok." #: src/feedlist_formaction.cpp:656 src/itemlist_formaction.cpp:738 msgid "Position not visible!" msgstr "Konum görünür değil!" #: src/feedlist_formaction.cpp:708 #, c-format msgid "Feed List - %u unread, %u total" msgstr "Besleme Listesi %u okunmamuş, %u toplam" #: src/filebrowser_formaction.cpp:102 #, c-format msgid "Do you really want to overwrite `%s' (y:Yes n:No)? " msgstr "`%s'in üzerine yazmak istediğinize emin misiniz (e:Evet h:Hayır)? " #: src/filebrowser_formaction.cpp:158 msgid "File: " msgstr "Dosya: " #: src/filebrowser_formaction.cpp:177 #, c-format msgid "%s %s - Open File - %s" msgstr "%s %s - Dosya Aç - %s" #: src/filebrowser_formaction.cpp:179 #, c-format msgid "%s %s - Save File - %s" msgstr "%s %s - Dosya Kaydet - %s" #: src/filebrowser_formaction.cpp:186 src/pb_view.cpp:268 #: src/select_formaction.cpp:136 src/select_formaction.cpp:141 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: src/filebrowser_formaction.cpp:187 src/itemlist_formaction.cpp:723 #: src/itemview_formaction.cpp:363 msgid "Save" msgstr "Kaydet" #: src/filebrowser_formaction.cpp:263 #, c-format msgid "Open File - %s" msgstr "Dosya aç - %s" #: src/filebrowser_formaction.cpp:265 #, c-format msgid "Save File - %s" msgstr "Kaydet - %s" #: src/filtercontainer.cpp:22 src/rss.cpp:340 #, c-format msgid "couldn't parse filter expression `%s': %s" msgstr "filtre ifadesi `%s' ayrıştırılamadı: %s" #: src/formaction.cpp:186 src/formaction.cpp:207 msgid "usage: set [=]" msgstr "kullanım: set [=]" #: src/formaction.cpp:215 msgid "usage: source [...]" msgstr "" #: src/formaction.cpp:228 msgid "usage: dumpconfig " msgstr "kullanım: dumpconfig " #: src/formaction.cpp:231 #, c-format msgid "Saved configuration to %s" msgstr "Ayarlar %s 'e kaydedildi" #: src/formaction.cpp:236 #, c-format msgid "Not a command: %s" msgstr "bilinmeyen komut: %s" #: src/formaction.cpp:275 msgid "Saving bookmark..." msgstr "Yerimi kaydediliyor..." #: src/formaction.cpp:278 msgid "Saved bookmark." msgstr "Yerimi kaydedildi." #: src/formaction.cpp:280 msgid "Error while saving bookmark: " msgstr "Yerimi kaydedilirken hata oluştu: " #: src/formaction.cpp:303 msgid "URL: " msgstr "Adres: " #: src/formaction.cpp:305 msgid "Description: " msgstr "Açıklama: " #: src/help_formaction.cpp:115 msgid "Generic bindings:" msgstr "" #: src/help_formaction.cpp:122 msgid "Unbound functions:" msgstr "" #: src/help_formaction.cpp:144 msgid "Clear" msgstr "Temizle" #: src/htmlrenderer.cpp:136 msgid "embedded flash:" msgstr "gömülmüş flash:" #: src/htmlrenderer.cpp:168 src/htmlrenderer.cpp:486 msgid "image" msgstr "resim" #: src/htmlrenderer.cpp:476 msgid "Links: " msgstr "Bağlantılar: " #: src/htmlrenderer.cpp:485 msgid "link" msgstr "bağlantı" #: src/htmlrenderer.cpp:487 msgid "embedded flash" msgstr "gömülmüş flash" #: src/htmlrenderer.cpp:488 msgid "unknown (bug)" msgstr "bilinmiyor (bug)" #: src/itemlist_formaction.cpp:97 src/itemview_formaction.cpp:263 msgid "URL list empty." msgstr "Adres listesi boş." #: src/itemlist_formaction.cpp:134 src/itemview_formaction.cpp:103 #: src/itemview_formaction.cpp:254 msgid "Flags: " msgstr "Bayraklar: " #: src/itemlist_formaction.cpp:157 src/itemlist_formaction.cpp:766 msgid "Error: no item selected!" msgstr "Hata: hiçbiri seçilmedi!" #: src/itemlist_formaction.cpp:171 msgid "Error: you can't reload search results." msgstr "Hata: arama sonuçlarını yeniden yükleyemezsiniz." #: src/itemlist_formaction.cpp:184 src/itemlist_formaction.cpp:192 #: src/itemlist_formaction.cpp:199 src/itemview_formaction.cpp:277 #: src/itemview_formaction.cpp:286 src/itemview_formaction.cpp:295 #: src/view.cpp:626 src/view.cpp:684 msgid "No unread items." msgstr "Okunmamış yok." #: src/itemlist_formaction.cpp:205 src/itemlist_formaction.cpp:210 msgid "No unread feeds." msgstr "Okunmamış besleme yok." #: src/itemlist_formaction.cpp:258 src/itemview_formaction.cpp:240 msgid "Pipe article to command: " msgstr "" #: src/itemlist_formaction.cpp:280 src/itemview_formaction.cpp:300 msgid "Toggling read flag for article..." msgstr "Bayrak okuma açılıyor/kapatılıyor..." #: src/itemlist_formaction.cpp:294 #, c-format msgid "Error while toggling read flag: %s" msgstr "Hata: %s" #: src/itemlist_formaction.cpp:351 msgid "Sort by (d)ate/(t)itle/(f)lags/(a)uthor/(l)ink/(g)uid?" msgstr "" #: src/itemlist_formaction.cpp:351 src/itemlist_formaction.cpp:370 msgid "dtfalg" msgstr "dtfalg" #: src/itemlist_formaction.cpp:354 src/itemlist_formaction.cpp:373 msgid "d" msgstr "" #: src/itemlist_formaction.cpp:362 src/itemlist_formaction.cpp:381 msgid "l" msgstr "" #: src/itemlist_formaction.cpp:364 src/itemlist_formaction.cpp:383 msgid "g" msgstr "" #: src/itemlist_formaction.cpp:370 msgid "Reverse Sort by (d)ate/(t)itle/(f)lags/(a)uthor/(l)ink/(g)uid?" msgstr "" #: src/itemlist_formaction.cpp:471 src/itemview_formaction.cpp:453 msgid "Flags updated." msgstr "Bayraklar güncellendi." #: src/itemlist_formaction.cpp:726 msgid "Mark All Read" msgstr "Tümünü Okundu Olarak İşaretle" #: src/itemlist_formaction.cpp:802 src/itemview_formaction.cpp:190 #: src/itemview_formaction.cpp:428 msgid "Aborted saving." msgstr "Kayıt işlemi iptal edildi." #: src/itemlist_formaction.cpp:806 src/itemview_formaction.cpp:432 #, c-format msgid "Saved article to %s" msgstr "Yazı %s'e kaydedildi" #: src/itemlist_formaction.cpp:808 src/itemview_formaction.cpp:434 #, c-format msgid "Error: couldn't save article to %s" msgstr "Hata: yazı %s'e kaydedilemedi" #: src/itemlist_formaction.cpp:883 #, c-format msgid "Search Result - '%s'" msgstr "" #: src/itemlist_formaction.cpp:886 #, c-format msgid "Query Feed - %s" msgstr "" #: src/itemlist_formaction.cpp:888 #, c-format msgid "Article List - %s" msgstr "Yazı Listesi - %s" #: src/itemview_formaction.cpp:34 src/itemview_formaction.cpp:544 msgid "Top" msgstr "Yukarı" #: src/itemview_formaction.cpp:34 src/itemview_formaction.cpp:546 msgid "Bottom" msgstr "Aşağı" #: src/itemview_formaction.cpp:80 msgid "Feed: " msgstr "Besleme: " #: src/itemview_formaction.cpp:108 msgid "Podcast Download URL: " msgstr "Podcast İndirme Adresi: " #: src/itemview_formaction.cpp:110 msgid "type: " msgstr "biçim: " #: src/itemview_formaction.cpp:160 #, c-format msgid "Error while marking article as read: %s" msgstr "Yazı okundu olarak işaretlenirken hata oluştu: %s" #: src/itemview_formaction.cpp:175 #, c-format msgid "Added %s to download queue." msgstr "%s indirme kuyruğuna eklendi." #: src/itemview_formaction.cpp:194 #, c-format msgid "Saved article to %s." msgstr "Yazı %s'e kaydedildi." #: src/itemview_formaction.cpp:196 #, c-format msgid "Error: couldn't write article to file %s" msgstr "Hata: yazı %s'e kaydedilemedi" #: src/itemview_formaction.cpp:203 src/itemview_formaction.cpp:329 #: src/itemview_formaction.cpp:478 src/urlview_formaction.cpp:33 #: src/urlview_formaction.cpp:68 msgid "Starting browser..." msgstr "Tarayıcı başlatılıyor..." #: src/itemview_formaction.cpp:304 #, c-format msgid "Error while marking article as unread: %s" msgstr "Yazı yeni olarak işaretlenirken hata oluştu: %s" #: src/itemview_formaction.cpp:344 src/keymap.cpp:42 msgid "Goto URL #" msgstr "" #: src/itemview_formaction.cpp:365 src/urlview_formaction.cpp:117 msgid "Open in Browser" msgstr "Tarayıcıda Görüntüle" #: src/itemview_formaction.cpp:366 msgid "Enqueue" msgstr "Kuyruktan Çıkar" #: src/itemview_formaction.cpp:555 #, c-format msgid "Article - %s" msgstr "Yazı - %s" #: src/itemview_formaction.cpp:593 msgid "Error: invalid regular expression!" msgstr "Hata: geçersiz düzenli ifade!" #: src/keymap.cpp:23 msgid "Open feed/article" msgstr "Beslemeyi/Yazıyı aç" #: src/keymap.cpp:24 msgid "Return to previous dialog/Quit" msgstr "Önceki diyaloğa dön/Çık" #: src/keymap.cpp:25 msgid "Reload currently selected feed" msgstr "Seçilen beslemeyi yeniden yükle" #: src/keymap.cpp:26 msgid "Reload all feeds" msgstr "Tüm beslemeleri yeniden yükle" #: src/keymap.cpp:27 msgid "Mark feed read" msgstr "Beslemeyi okundu olarak işaretle" #: src/keymap.cpp:28 msgid "Mark all feeds read" msgstr "Tüm beslemeleri okundu olarak işaretle" #: src/keymap.cpp:29 msgid "Save article" msgstr "Yazıyı kaydet" #: src/keymap.cpp:30 msgid "Go to next unread article" msgstr "Sonraki okunmamış yazıya git" #: src/keymap.cpp:31 msgid "Go to previous unread article" msgstr "Önceki okunmamış yazıya git" #: src/keymap.cpp:32 msgid "Go to a random unread article" msgstr "Rastgele okunmamış bir yazıya git" #: src/keymap.cpp:33 msgid "Open article in browser" msgstr "Yazıyı tarayıcıda aç" #: src/keymap.cpp:34 msgid "Open help dialog" msgstr "Yardım diyaloğunu aç" #: src/keymap.cpp:35 msgid "Toggle source view" msgstr "Kaynak gösterimini aç/kapat" #: src/keymap.cpp:36 msgid "Toggle read status for article" msgstr "Durum okuma özelliğini aç/kapat" #: src/keymap.cpp:37 msgid "Toggle show read feeds/articles" msgstr "Yazı okumayı aç/kapat" #: src/keymap.cpp:38 msgid "Show URLs in current article" msgstr "Adresleri mevcut yazı içinde göster" #: src/keymap.cpp:39 msgid "Clear current tag" msgstr "Mevcut etiketi temizle" #: src/keymap.cpp:40 msgid "Select tag" msgstr "Etiket seç" #: src/keymap.cpp:41 msgid "Open search dialog" msgstr "Arama diyaloğunu aç" #: src/keymap.cpp:43 msgid "Add download to queue" msgstr "İndirmeyi kuyruğa ekle" #: src/keymap.cpp:44 msgid "Reload the list of URLs from the configuration" msgstr "Ayar dosyasında adreslerin listesini yeniden yükle" #: src/keymap.cpp:45 msgid "Download file" msgstr "Dosyayı indir" #: src/keymap.cpp:46 msgid "Cancel download" msgstr "İndirmeyi iptal et" #: src/keymap.cpp:47 msgid "Mark download as deleted" msgstr "İndirmeyi silindi olarak işaretle" #: src/keymap.cpp:48 msgid "Purge finished and deleted downloads from queue" msgstr "Tamamlanan ve silinen indirmeleri kuyruktan temizle" #: src/keymap.cpp:49 msgid "Toggle automatic download on/off" msgstr "Otomatik indirmeyi aç/kapat" #: src/keymap.cpp:50 msgid "Start player with currently selected download" msgstr "Oynatıcı seçilen indirme ile başlat" #: src/keymap.cpp:51 msgid "Increase the number of concurrent downloads" msgstr "Eşzamanlı indirmelerin sayısını artır" #: src/keymap.cpp:52 msgid "Decrease the number of concurrent downloads" msgstr "Eşzamanlı indirmelerin sayısını azalt" #: src/keymap.cpp:53 msgid "Redraw screen" msgstr "Ekranı yeniden çiz" #: src/keymap.cpp:54 msgid "Open the commandline" msgstr "Komut satırını aç" #: src/keymap.cpp:55 msgid "Set a filter" msgstr "Filtre ayarla" #: src/keymap.cpp:56 msgid "Select a predefined filter" msgstr "Önceden tanımlanmış bir filtre seç" #: src/keymap.cpp:57 msgid "Clear currently set filter" msgstr "Mevcut filtreyi temizle" #: src/keymap.cpp:58 msgid "Bookmark current link/article" msgstr "Mevcut yazıyı yerimlerine ekle" #: src/keymap.cpp:59 msgid "Edit flags" msgstr "Bayrakları düzenle" #: src/keymap.cpp:60 msgid "Go to next unread feed" msgstr "Sonraki okunmamış beslemeye git" #: src/keymap.cpp:61 msgid "Go to previous unread feed" msgstr "Önceki okunmamış beslemeye git" #: src/keymap.cpp:62 msgid "Call a macro" msgstr "Makro çağır" #: src/keymap.cpp:63 msgid "Delete article" msgstr "Yazıyı sil" #: src/keymap.cpp:64 msgid "Purge deleted articles" msgstr "Silinen yazıları temizle" #: src/keymap.cpp:65 msgid "Edit subscribed URLs" msgstr "Abone olunan adresleri düzenle" #: src/keymap.cpp:66 msgid "Close currently selected dialog" msgstr "Seçilen diyalogu kapat" #: src/keymap.cpp:67 msgid "View list of open dialogs" msgstr "" #: src/keymap.cpp:68 msgid "Go to next dialog" msgstr "Sonraki diyaloga git" #: src/keymap.cpp:69 msgid "Go to previous dialog" msgstr "Önceki diyaloğa dön/Çık" #: src/keymap.cpp:70 msgid "Pipe article to command" msgstr "" #: src/keymap.cpp:71 msgid "Sort current list" msgstr "Mevcut listeyi sırala" #: src/keymap.cpp:72 msgid "Sort current list (reverse)" msgstr "Mevcut listeyi sırala (tersten)" #: src/keymap.cpp:74 msgid "Open URL 10" msgstr "URL 10'u aç" #: src/keymap.cpp:75 msgid "Open URL 1" msgstr "URL 1'i aç" #: src/keymap.cpp:76 msgid "Open URL 2" msgstr "URL 2'yi aç" #: src/keymap.cpp:77 msgid "Open URL 3" msgstr "URL 3'ü aç" #: src/keymap.cpp:78 msgid "Open URL 4" msgstr "URL 4'ü aç" #: src/keymap.cpp:79 msgid "Open URL 5" msgstr "URL 5'i aç" #: src/keymap.cpp:80 msgid "Open URL 6" msgstr "URL 6'yı aç" #: src/keymap.cpp:81 msgid "Open URL 7" msgstr "URL 7'yi aç" #: src/keymap.cpp:82 msgid "Open URL 8" msgstr "URL 8'i aç" #: src/keymap.cpp:83 msgid "Open URL 9" msgstr "URL 9'u aç" #: src/keymap.cpp:85 msgid "Move to the previous entry" msgstr "Önceki girdiye taşı" #: src/keymap.cpp:86 msgid "Move to the next entry" msgstr "" #: src/keymap.cpp:87 msgid "Move to the previous page" msgstr "Önceki sayfaya taşı" #: src/keymap.cpp:88 msgid "Move to the next page" msgstr "Sonraki sayfaya taşı" #: src/keymap.cpp:90 #, fuzzy msgid "Move to the start of page/list" msgstr "Sonraki sayfaya taşı" #: src/keymap.cpp:91 #, fuzzy msgid "Move to the end of page/list" msgstr "Sonraki sayfaya taşı" #: src/keymap.cpp:287 #, c-format msgid "`%s' is not a valid context" msgstr "" #: src/keymap.cpp:315 #, c-format msgid "`%s' is not a valid key command" msgstr "" #: src/pb_controller.cpp:162 msgid "Cleaning up queue..." msgstr "Kuyruk temizleniyor..." #: src/pb_controller.cpp:175 #, c-format msgid "" "%s %s\n" "usage %s [-C ] [-q ] [-h]\n" "-C read configuration from \n" "-q use as queue file\n" "-a start download on startup\n" "-h this help\n" msgstr "" "%s %s\n" "kullanım %s [-C ] [-q ] [-h]\n" "-C ayarları 'ndan oku\n" "-q nı kuyruk olarak kullan\n" "-a başlangıçta indirmeyi başlat\n" "-h bu yardım metnini göster\n" #: src/pb_view.cpp:40 #, c-format msgid " - %u parallel downloads" msgstr " - %u paralel indirme" #: src/pb_view.cpp:44 #, c-format msgid "Queue (%u downloads in progress, %u total) - %.2f kb/s total%s" msgstr "Kuyruk (%u indirme sürüyor, %u toplam) - %.2f kb/s toplam%s" #: src/pb_view.cpp:94 msgid "Error: can't quit: download(s) in progress." msgstr "Hata: çıkılamadı: devam eden indirme(ler) var." #: src/pb_view.cpp:127 msgid "Error: download needs to be finished before the file can be played." msgstr "" "Hata: dosya oynatılmadan önce indirme işleminin tamamlanması gerekiyor." #: src/pb_view.cpp:156 msgid "Error: unable to perform operation: download(s) in progress." msgstr "Hata: işlem gerçekleştirilemedi: devam eden indirme(ler) var." #: src/pb_view.cpp:267 msgid "Download" msgstr "İndir" #: src/pb_view.cpp:269 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: src/pb_view.cpp:270 msgid "Purge Finished" msgstr "Tamamlananları Temizle" #: src/pb_view.cpp:271 msgid "Toggle Automatic Download" msgstr "Otomatik İndirmeyi Aç/Kapat" #: src/pb_view.cpp:272 msgid "Play" msgstr "Oynat" #: src/regexmanager.cpp:41 #, c-format msgid "`%s' is an invalid dialog type" msgstr "" #: src/regexmanager.cpp:49 #, c-format msgid "`%s' is not a valid regular expression: %s" msgstr "`%s' geçerli bir düzenli ifade değil: %s" #: src/rss_parser.cpp:139 #, c-format msgid "Error: unsupported URL: %s" msgstr "Hata: desteklenmeyen adres: %s" #: src/select_formaction.cpp:137 src/select_formaction.cpp:157 msgid "Select Tag" msgstr "Etiket Seç" #: src/select_formaction.cpp:142 src/select_formaction.cpp:159 msgid "Select Filter" msgstr "Filtre Seç" #: src/tagsouppullparser.cpp:41 msgid "attribute not found" msgstr "özellik bulunamadı" #: src/tagsouppullparser.cpp:123 msgid "EOF found while reading XML tag" msgstr "XML etiketi okunurken EOF (dosya sonu) bulundu" #: src/urlview_formaction.cpp:37 src/urlview_formaction.cpp:51 msgid "No link selected!" msgstr "Hiçbir bağlantı seçilmedi!" #: src/urlview_formaction.cpp:118 msgid "Save Bookmark" msgstr "Yerimlerine Ekle" #: src/urlview_formaction.cpp:138 msgid "URLs" msgstr "Adresler" #: src/view.cpp:366 src/view.cpp:386 #, c-format msgid "Error: applying the filter failed: %s" msgstr "Hata: filtre uygulanırken hata oluştu: %s" #: src/view.cpp:413 src/view.cpp:440 msgid "Error: feed contains no items!" msgstr "Hata: besleme boş!" #: src/view.cpp:422 msgid "Updating query feed..." msgstr "Sorgu beslemesi güncelleniyor..." #: rss/atom_parser.cpp:16 rss/parser.cpp:231 rss/rss_09x_parser.cpp:15 #: rss/rss_10_parser.cpp:13 msgid "XML root node is NULL" msgstr "" #: rss/parser.cpp:68 msgid "couldn't initialize libcurl" msgstr "" #: rss/parser.cpp:126 #, c-format msgid "Error: trying to download feed `%s' returned HTTP status code %ld." msgstr "" #: rss/parser.cpp:149 msgid "could not parse buffer" msgstr "" #: rss/parser.cpp:168 msgid "could not parse file" msgstr "dosya ayrıştırılamadı" #: rss/parser.cpp:193 msgid "no RSS version" msgstr "" #: rss/parser.cpp:203 msgid "invalid RSS version" msgstr "geçersiz RSS sürümü" #: rss/parser.cpp:215 msgid "invalid Atom version" msgstr "geçersiz Atom sürümü" #: rss/parser.cpp:218 msgid "no Atom version" msgstr "" #: rss/parser_factory.cpp:25 msgid "unsupported feed format" msgstr "" #: rss/rss_09x_parser.cpp:22 msgid "no RSS channel found" msgstr "" #~ msgid "Segmentation fault." #~ msgstr "Parçalama arızası." #~ msgid "" #~ "%s %s\n" #~ "usage: %s [-i |-e] [-u ] [-c ] [-x " #~ " ...] [-h]\n" #~ "-e export OPML feed to stdout\n" #~ "-r refresh feeds on start\n" #~ "-i import OPML file\n" #~ "-u read RSS feed URLs from \n" #~ "-c use as cache file\n" #~ "-C read configuration from \n" #~ "-v clean up cache thoroughly\n" #~ "-x ... execute list of commands\n" #~ "-o activate offline mode (only applies to bloglines " #~ "synchronization mode)\n" #~ "-V get version information\n" #~ "-l write a log with a certain loglevel (valid values: 1 to " #~ "6)\n" #~ "-d use as output log file\n" #~ "-E export list of read articles to \n" #~ "-I import list of read articles from \n" #~ "-h this help\n" #~ msgstr "" #~ "%s %s\n" #~ "usage: %s [-i |-e] [-u ] [-c <önbellekdosyası>] [-x " #~ " ...] [-h]\n" #~ "-e OPML dosya içeriğini görüntüle\n" #~ "-r açılışta beslemeleri yenile\n" #~ "-i bir OPML dosyasını içe aktar\n" #~ "-u 'ndan besleme adreslerini oku\n" #~ "-c <önbellekdosyası> <önbellekdosyası>'nı önbellek dosyası olarak " #~ "kullan\n" #~ "-C 'ndan ayarları oku\n" #~ "-v önbelleği boşalt\n" #~ "-x ... komutların listesi çalıştır\n" #~ "-o çevrimdışı moda geç\n" #~ "-V version bilgisini göster\n" #~ "-h bu yardım metnini göster\n"