# Chinese translation for newsbeuter # Copyright (C) 2007 # This file is distributed under the same license as the newsbeuter package # joshyu , 2007. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: newsbeuter 0.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-02 12:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-21 22:51+0100\n" "Last-Translator: josh yu \n" "Language-Team: Chinese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/cache.cpp:172 #, c-format msgid "Error: opening the cache file `%s' failed: %s" msgstr "错误:打开缓存文件`%s' 失败:%s" #: src/configcontainer.cpp:55 msgid "%N %V - Your feeds (%u unread, %t total)%?T? - tag `%T'&?" msgstr "%N %V - 你的种子 (%u 篇未读, 共有 %t 篇)%?T? - 标签 `%T'&?" #: src/configcontainer.cpp:56 src/configcontainer.cpp:64 msgid "%N %V - URLs" msgstr "%N %V - 链接" #: src/configcontainer.cpp:57 msgid "%N %V - Articles in feed '%T' (%u unread, %t total) - %U" msgstr "%N %V - 种子 '%T' 里的文章(%u 未读, 共有 %t 篇) - %U" #: src/configcontainer.cpp:58 msgid "%N %V - Search result (%u unread, %t total)" msgstr "%N %V - 查找结果 (%u 未读, 共有 %t)" #: src/configcontainer.cpp:59 msgid "%N %V - %?O?Open File&Save File? - %f" msgstr "%N %V - %?O?打开文件&保存文件? - %f" #: src/configcontainer.cpp:60 msgid "%N %V - Help" msgstr "%N %V - 帮助" #: src/configcontainer.cpp:61 msgid "%N %V - Select Tag" msgstr "%N %V - 选择标签" #: src/configcontainer.cpp:62 msgid "%N %V - Select Filter" msgstr "%N %V - 选择过滤器" #: src/configcontainer.cpp:63 msgid "%N %V - Article '%T'" msgstr "%N %V - 文章 '%T'" #: src/configparser.cpp:105 msgid "invalid parameters." msgstr "无效参数" #: src/configparser.cpp:108 msgid "too few parameters." msgstr "参数太少" #: src/configparser.cpp:111 msgid "unknown command (bug)." msgstr "未知的命令(bug)" #: src/configparser.cpp:114 msgid "file couldn't be opened." msgstr "无法打开文件" #: src/configparser.cpp:117 msgid "unknown error (bug)." msgstr "未知的错误(bug)" #: src/configparser.cpp:119 #, c-format msgid "Error while processing command `%s' (%s line %u): %s" msgstr "当处理命令`%s'(%s 第 %n 行)时出错: %s" #: src/configparser.cpp:124 #, c-format msgid "unknown command `%s'" msgstr "未知的命令 `%s' " #: src/controller.cpp:43 src/pb_controller.cpp:33 msgid "Segmentation fault." msgstr "段错误" #: src/controller.cpp:67 src/pb_controller.cpp:49 msgid "Fatal error: couldn't determine home directory!" msgstr "致命错误:无法确定主目录!" #: src/controller.cpp:69 src/pb_controller.cpp:51 #, c-format msgid "" "Please set the HOME environment variable or add a valid user for UID %u!" msgstr "请设置主目录的环境变量,或者添加一个有效的用户其UID为 %u!" #: src/controller.cpp:170 src/pb_controller.cpp:108 #, c-format msgid "%s: unknown option - %c" msgstr "%s: 未知的选项 - %c" #: src/controller.cpp:187 src/pb_controller.cpp:115 #, c-format msgid "Starting %s %s..." msgstr "启动 %s %s..." #: src/controller.cpp:197 src/pb_controller.cpp:120 #, c-format msgid "Error: an instance of %s is already running (PID: %u)" msgstr "错误:%s的一个进程已经在运行中(PID: %u)" #: src/controller.cpp:209 src/pb_controller.cpp:125 msgid "Loading configuration..." msgstr "加载配置文件..." #: src/controller.cpp:252 src/controller.cpp:266 src/controller.cpp:292 #: src/controller.cpp:302 src/controller.cpp:329 src/controller.cpp:333 #: src/controller.cpp:355 src/controller.cpp:382 src/pb_controller.cpp:152 #: src/pb_controller.cpp:169 msgid "done." msgstr "完毕." #: src/controller.cpp:261 src/controller.cpp:324 msgid "Opening cache..." msgstr "打开缓存..." #: src/controller.cpp:285 #, c-format msgid "Loading URLs from local cache..." msgstr "从本地缓存中加载链接..." #: src/controller.cpp:296 #, c-format msgid "Loading URLs from %s..." msgstr "从 %s 文件加载链接..." #: src/controller.cpp:309 #, c-format msgid "" "Error: no URLs configured. Please fill the file %s with RSS feed URLs or " "import an OPML file." msgstr "错误:没有配置链接。请用RSS种子的链接替换 %s 或者导入一个OPML文件." #: src/controller.cpp:311 #, c-format msgid "" "It looks like you haven't configured any feeds in your bloglines account. " "Please do so, and try again." msgstr "" "看起来你还没有在bloglines账户里配置任何种子 请先配置种子,然后再尝试一下。" #: src/controller.cpp:313 #, c-format msgid "" "It looks like the OPML feed you subscribed contains no feeds. Please fill it " "with feeds, and try again." msgstr "看起来你订阅的OPML种子没有包含任何种子请更正之后再尝试一下。" #: src/controller.cpp:322 msgid "Loading articles from cache..." msgstr "从缓存中加载文章" #: src/controller.cpp:330 msgid "Cleaning up cache thoroughly..." msgstr "彻底清除缓存" #: src/controller.cpp:345 msgid "Error while loading feeds from database: " msgstr "当从数据库中加载种子的时候出错:" #: src/controller.cpp:378 msgid "Cleaning up cache..." msgstr "清空缓存..." #: src/controller.cpp:384 msgid "failed: " msgstr "失败: " #: src/controller.cpp:399 #, c-format msgid "Error: couldn't mark all feeds read: %s" msgstr "错误:无法将所有种子都标记为已读: %s" #: src/controller.cpp:445 #, c-format msgid "%sLoading %s..." msgstr "%s加载中 %s..." #: src/controller.cpp:489 src/controller.cpp:493 #, c-format msgid "Error while retrieving %s: %s" msgstr "当抓取%s的时候出错: %s" #: src/controller.cpp:497 msgid "Error: invalid feed!" msgstr "错误:无效的种子!" #: src/controller.cpp:503 msgid "invalid feed index (bug)" msgstr "无效的种子索引(bug)" #: src/controller.cpp:526 #, c-format msgid "newsbeuter: finished reload, %u unread feeds (%u unread articles total)" msgstr "newsbeuter:重新加载完毕, %u个种子含未读文章(共有 %u 篇未读文章)" #: src/controller.cpp:610 #, c-format msgid "" "%s %s\n" "usage: %s [-i |-e] [-u ] [-c ] [-h]\n" "-e export OPML feed to stdout\n" "-r refresh feeds on start\n" "-i import OPML file\n" "-u read RSS feed URLs from \n" "-c use as cache file\n" "-C read configuration from \n" "-v clean up cache thoroughly\n" "-o activate offline mode (only applies to bloglines " "synchronization mode)\n" "-V get version information\n" "-h this help\n" msgstr "" "%s %s\n" "usage: %s [-i |-e] [-u ] [-c ] [-h]\n" "-e 导出OPML种子,并将之写至标准输入设备(stdout)\n" "-r 在启动之初刷新种子列表\n" "-i 导入OPML文件\n" "-u 链接读取RSS种子列表\n" "-c 使用作为缓存文件\n" "-C 读取配置信息\n" "-v 彻底清空缓存\n" "-o 激活离线模式(只对bloglines同步模式有效)\n" "-V 显示版本信息\n" "-h 显示这个帮助列表\n" #: src/controller.cpp:655 #, c-format msgid "Import of %s finished." msgstr "%s 导入完毕" #: src/controller.cpp:834 msgid "" "bookmarking support is not configured. Please set the configuration variable " "`bookmark-cmd' accordingly." msgstr "书签支持尚未配置,请在配置文件里设置相应变量 `bookmark-cmd' " #: src/download.cpp:42 msgid "queued" msgstr "队列" #: src/download.cpp:44 msgid "downloading" msgstr "下载中" #: src/download.cpp:46 msgid "cancelled" msgstr "已取消" #: src/download.cpp:48 msgid "deleted" msgstr "已删除" #: src/download.cpp:50 msgid "finished" msgstr "已完毕" #: src/download.cpp:52 msgid "failed" msgstr "已失败" #: src/download.cpp:54 msgid "incomplete" msgstr "未完毕" #: src/download.cpp:56 msgid "unknown (bug)." msgstr "未知(bug)" #: src/exception.cpp:22 #, c-format msgid "attribute `%s' is not available." msgstr "无效属性 `%s'" #: src/feedlist_formaction.cpp:93 src/feedlist_formaction.cpp:103 #: src/feedlist_formaction.cpp:131 msgid "No feed selected!" msgstr "没有选择种子" #: src/feedlist_formaction.cpp:120 src/itemlist_formaction.cpp:172 msgid "Marking feed read..." msgstr "标记该种子已读" #: src/feedlist_formaction.cpp:127 src/itemlist_formaction.cpp:179 #, c-format msgid "Error: couldn't mark feed read: %s" msgstr "错误:无法将种子标记为已读" #: src/feedlist_formaction.cpp:152 src/feedlist_formaction.cpp:160 msgid "No feeds with unread items." msgstr "任何种子里都没有未读的文章" #: src/feedlist_formaction.cpp:166 msgid "Marking all feeds read..." msgstr "将所有种子都标记为已读..." #: src/feedlist_formaction.cpp:190 msgid "No tags defined." msgstr "没有定义任何标签" #: src/feedlist_formaction.cpp:205 src/feedlist_formaction.cpp:498 #: src/itemlist_formaction.cpp:226 src/itemlist_formaction.cpp:277 msgid "Error: couldn't parse filter command!" msgstr "错误:无法分析过滤器(filter)命令" #: src/feedlist_formaction.cpp:214 src/itemlist_formaction.cpp:235 msgid "No filters defined." msgstr "没有定义任何过滤器(filter)" #: src/feedlist_formaction.cpp:227 src/itemlist_formaction.cpp:192 msgid "Search for: " msgstr "查找: " #: src/feedlist_formaction.cpp:243 src/itemlist_formaction.cpp:248 msgid "Filter: " msgstr "过滤器: " #: src/feedlist_formaction.cpp:249 msgid "Do you really want to quit (y:Yes n:No)? " msgstr "你真的想离开么(y:是的 n:不是)?" #: src/feedlist_formaction.cpp:249 src/filebrowser_formaction.cpp:102 msgid "yn" msgstr "yn" #: src/feedlist_formaction.cpp:249 msgid "y" msgstr "y" #: src/feedlist_formaction.cpp:361 src/help_formaction.cpp:77 #: src/itemlist_formaction.cpp:553 src/itemview_formaction.cpp:292 #: src/pb_view.cpp:259 src/pb_view.cpp:268 src/urlview_formaction.cpp:101 msgid "Quit" msgstr "放弃" #: src/feedlist_formaction.cpp:362 src/itemlist_formaction.cpp:554 #: src/itemview_formaction.cpp:293 msgid "Open" msgstr "打开" #: src/feedlist_formaction.cpp:363 src/itemlist_formaction.cpp:557 #: src/itemview_formaction.cpp:295 msgid "Next Unread" msgstr "下一篇未读" #: src/feedlist_formaction.cpp:364 src/itemlist_formaction.cpp:556 msgid "Reload" msgstr "重新加载当前种子" #: src/feedlist_formaction.cpp:365 msgid "Reload All" msgstr "重新加载所有种子" #: src/feedlist_formaction.cpp:366 msgid "Mark Read" msgstr "标记为已读" #: src/feedlist_formaction.cpp:367 msgid "Catchup All" msgstr "抓取所有" #: src/feedlist_formaction.cpp:368 src/itemlist_formaction.cpp:559 msgid "Search" msgstr "查找" #: src/feedlist_formaction.cpp:369 src/itemlist_formaction.cpp:560 #: src/itemview_formaction.cpp:298 src/pb_view.cpp:201 src/pb_view.cpp:275 msgid "Help" msgstr "帮助" #: src/feedlist_formaction.cpp:463 src/itemlist_formaction.cpp:572 msgid "Position not visible!" msgstr "找不到这个位置" #: src/feedlist_formaction.cpp:470 src/itemlist_formaction.cpp:579 msgid "Invalid position!" msgstr "无效位置!" #: src/feedlist_formaction.cpp:511 src/itemlist_formaction.cpp:308 msgid "Searching..." msgstr "查找..." #: src/feedlist_formaction.cpp:518 src/itemlist_formaction.cpp:319 #, c-format msgid "Error while searching for `%s': %s" msgstr "当查找 `%s'的时候出错: %s" #: src/feedlist_formaction.cpp:526 src/itemlist_formaction.cpp:330 msgid "No results." msgstr "没有结果" #: src/filebrowser_formaction.cpp:100 #, c-format msgid "Do you really want to overwrite `%s' (y:Yes n:No)? " msgstr "你真的想覆盖 `%s'么(y:是的 n:不是)?" #: src/filebrowser_formaction.cpp:102 msgid "n" msgstr "n" #: src/filebrowser_formaction.cpp:159 msgid "File: " msgstr "文件: " #: src/filebrowser_formaction.cpp:178 #, c-format msgid "%s %s - Open File - %s" msgstr "%s %s - 打开文件 - %s" #: src/filebrowser_formaction.cpp:180 #, c-format msgid "%s %s - Save File - %s" msgstr "%s %s - 保存文件 - %s" #: src/filebrowser_formaction.cpp:187 src/pb_view.cpp:270 #: src/select_formaction.cpp:147 src/select_formaction.cpp:152 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: src/filebrowser_formaction.cpp:188 src/itemlist_formaction.cpp:555 #: src/itemview_formaction.cpp:294 msgid "Save" msgstr "保存" #: src/formaction.cpp:87 msgid "" "Error: newsbeuter is compiled without Ruby support. Please recompile with " "Ruby support in order to run Ruby functions." msgstr "" #: src/formaction.cpp:123 src/formaction.cpp:131 msgid "usage: set [=]" msgstr "用法: set <变量>[=<值>]" #: src/formaction.cpp:174 msgid "Saving bookmark..." msgstr "保存书签..." #: src/formaction.cpp:177 msgid "Saved bookmark." msgstr "已保存的书签." #: src/formaction.cpp:179 msgid "Error while saving bookmark: " msgstr "当保存书签时出错:" #: src/formaction.cpp:201 msgid "URL: " msgstr "链接: " #: src/formaction.cpp:202 src/itemview_formaction.cpp:61 src/view.cpp:265 msgid "Title: " msgstr "标题: " #: src/formaction.cpp:203 msgid "Description: " msgstr "描述: " #: src/htmlrenderer.cpp:120 msgid "embedded flash:" msgstr "内嵌flash" #: src/htmlrenderer.cpp:155 src/htmlrenderer.cpp:443 msgid "image" msgstr "图片" #: src/htmlrenderer.cpp:431 msgid "Links: " msgstr "所有链接" #: src/htmlrenderer.cpp:442 msgid "link" msgstr "链接" #: src/htmlrenderer.cpp:444 msgid "embedded flash" msgstr "内嵌flash" #: src/htmlrenderer.cpp:445 msgid "unknown (bug)" msgstr "未知(bug)" #: src/itemlist_formaction.cpp:40 src/itemlist_formaction.cpp:52 #: src/itemlist_formaction.cpp:71 src/itemlist_formaction.cpp:91 #: src/itemlist_formaction.cpp:301 msgid "No item selected!" msgstr "没有选择任何项目" #: src/itemlist_formaction.cpp:86 src/itemview_formaction.cpp:95 #: src/itemview_formaction.cpp:243 msgid "Flags: " msgstr "标记: " #: src/itemlist_formaction.cpp:109 src/itemlist_formaction.cpp:596 #: src/itemview_formaction.cpp:205 src/itemview_formaction.cpp:360 msgid "Aborted saving." msgstr "放弃保存" #: src/itemlist_formaction.cpp:113 src/itemlist_formaction.cpp:600 #: src/itemview_formaction.cpp:364 #, c-format msgid "Saved article to %s" msgstr "把文章保存到 %s" #: src/itemlist_formaction.cpp:117 src/itemlist_formaction.cpp:603 #: src/itemview_formaction.cpp:367 #, c-format msgid "Error: couldn't save article to %s" msgstr "错误:无法保存文章到 %s" #: src/itemlist_formaction.cpp:122 src/itemlist_formaction.cpp:608 msgid "Error: no item selected!" msgstr "错误:没有选择任何项目!" #: src/itemlist_formaction.cpp:137 msgid "Error: you can't reload search results." msgstr "错误:你不能重新加载所选项目" #: src/itemlist_formaction.cpp:148 src/itemlist_formaction.cpp:156 #: src/itemview_formaction.cpp:261 src/itemview_formaction.cpp:270 msgid "No unread items." msgstr "没有未读的文章" #: src/itemlist_formaction.cpp:162 src/itemlist_formaction.cpp:167 msgid "No unread feeds." msgstr "没有未读的种子" #: src/itemlist_formaction.cpp:200 msgid "Toggling read flag for article..." msgstr "切换文章阅读标记(已读/未读)" #: src/itemlist_formaction.cpp:206 #, c-format msgid "Error while toggling read flag: %s" msgstr "当切换阅读标记(已读/未读)时出错: %s" #: src/itemlist_formaction.cpp:296 src/itemview_formaction.cpp:387 msgid "Flags updated." msgstr "标记已更新" #: src/itemlist_formaction.cpp:558 msgid "Mark All Read" msgstr "将所有都标记为已读" #: src/itemview_formaction.cpp:44 msgid "Feed: " msgstr "种子: " #: src/itemview_formaction.cpp:70 src/view.cpp:269 msgid "Author: " msgstr "作者: " #: src/itemview_formaction.cpp:79 src/view.cpp:277 msgid "Link: " msgstr "链接: " #: src/itemview_formaction.cpp:87 src/view.cpp:273 msgid "Date: " msgstr "日期: " #: src/itemview_formaction.cpp:104 msgid "Podcast Download URL: " msgstr "播客下载的地址: " #: src/itemview_formaction.cpp:105 msgid "type: " msgstr "类型: " #: src/itemview_formaction.cpp:171 #, c-format msgid "Error while marking article as read: %s" msgstr "当标记文章为已读的时候出错: %s" #: src/itemview_formaction.cpp:187 #, c-format msgid "Added %s to download queue." msgstr "将 %s 加入下载队列" #: src/itemview_formaction.cpp:209 #, c-format msgid "Saved article to %s." msgstr "将文章保存至 %s " #: src/itemview_formaction.cpp:212 #, c-format msgid "Error: couldn't write article to file %s" msgstr "错误:无法将文章写至 %s" #: src/itemview_formaction.cpp:220 src/urlview_formaction.cpp:31 msgid "Starting browser..." msgstr "启动浏览器..." #: src/itemview_formaction.cpp:252 msgid "URL list empty." msgstr "空空如也的链接列表" #: src/itemview_formaction.cpp:296 src/urlview_formaction.cpp:102 msgid "Open in Browser" msgstr "在浏览器里打开" #: src/itemview_formaction.cpp:297 msgid "Enqueue" msgstr "加入队列" #: src/keymap.cpp:21 msgid "Open feed/article" msgstr "打开种子/文章" #: src/keymap.cpp:22 msgid "Return to previous dialog/Quit" msgstr "返回到前一个对话框/退出" #: src/keymap.cpp:23 msgid "Reload currently selected feed" msgstr "重新加载当前选择的种子" #: src/keymap.cpp:24 msgid "Reload all feeds" msgstr "重新加载所有种子" #: src/keymap.cpp:25 msgid "Mark feed read" msgstr "标记当前种子为已读" #: src/keymap.cpp:26 msgid "Mark all feeds read" msgstr "标记所有种子为已读" #: src/keymap.cpp:27 msgid "Save article" msgstr "保存文章" #: src/keymap.cpp:28 msgid "Go to next unread article" msgstr "转到下一篇未读文章" #: src/keymap.cpp:29 msgid "Go to previous unread article" msgstr "转到前一篇未读文章" #: src/keymap.cpp:30 msgid "Open article in browser" msgstr "在浏览器里打开文章" #: src/keymap.cpp:31 msgid "Open help dialog" msgstr "打开帮助对话框" #: src/keymap.cpp:32 msgid "Toggle source view" msgstr "切换源代码显示" #: src/keymap.cpp:33 msgid "Toggle read status for article" msgstr "切换文章的阅读状态(已读/未读)" #: src/keymap.cpp:34 msgid "Toggle show read feeds" msgstr "切换显示已读种子" #: src/keymap.cpp:35 msgid "Show URLs in current article" msgstr "列出当前文章里的所有链接" #: src/keymap.cpp:36 msgid "Clear current tag" msgstr "清除当前标签" #: src/keymap.cpp:37 msgid "Select tag" msgstr "选择标签" #: src/keymap.cpp:38 msgid "Open search dialog" msgstr "打开搜索对话框" #: src/keymap.cpp:39 msgid "Add download to queue" msgstr "将该下载项目加入队列" #: src/keymap.cpp:40 msgid "Reload the list of URLs from the configuration" msgstr "重新加载配置文件里的链接列表" #: src/keymap.cpp:41 msgid "Download file" msgstr "下载文件" #: src/keymap.cpp:42 msgid "Cancel download" msgstr "取消下载" #: src/keymap.cpp:43 msgid "Mark download as deleted" msgstr "将下载的项目标记为已删除" #: src/keymap.cpp:44 msgid "Purge finished and deleted downloads from queue" msgstr "清除队列中已完成的和已删除的下载项目" #: src/keymap.cpp:45 msgid "Toggle automatic download on/off" msgstr "切换是否自动下载" #: src/keymap.cpp:46 msgid "Start player with currently selected download" msgstr "播放当前所选的下载项目" #: src/keymap.cpp:47 msgid "Increase the number of concurrent downloads" msgstr "增加同步下载的进程数目" #: src/keymap.cpp:48 msgid "Decrease the number of concurrent downloads" msgstr "减少同步下载的进程数目" #: src/keymap.cpp:49 msgid "Redraw screen" msgstr "刷新屏显" #: src/keymap.cpp:50 msgid "Open the commandline" msgstr "打开命令行" #: src/keymap.cpp:51 msgid "Set a filter" msgstr "设置一个过滤器" #: src/keymap.cpp:52 msgid "Select a predefined filter" msgstr "选择一个预设置的过滤器" #: src/keymap.cpp:53 msgid "Clear currently set filter" msgstr "清除当前所选的过滤器" #: src/keymap.cpp:54 msgid "Bookmark current link/article" msgstr "将当前文章/链接加入书签" #: src/keymap.cpp:55 msgid "Edit flags" msgstr "编辑标记" #: src/keymap.cpp:56 #, fuzzy msgid "Go to next unread feed" msgstr "转到下一篇未读文章" #: src/keymap.cpp:57 #, fuzzy msgid "Go to previous unread feed" msgstr "转到前一篇未读文章" #: src/keymap.cpp:58 msgid "Call a macro" msgstr "" #: src/pb_controller.cpp:163 msgid "Cleaning up queue..." msgstr "清空队列..." #: src/pb_controller.cpp:177 #, c-format msgid "" "%s %s\n" "usage %s [-C ] [-q ] [-h]\n" "-C read configuration from \n" "-q use as queue file\n" "-h this help\n" msgstr "" "%s %s\n" "usage %s [-C ] [-q ] [-h]\n" "-C 里读取配置信息\n" "-q 使用作为队列文件\n" "-h 显示当前帮助列表\n" #: src/pb_view.cpp:40 #, c-format msgid " - %u parallel downloads" msgstr " - %u 个并行下载" #: src/pb_view.cpp:44 #, c-format msgid "Queue (%u downloads in progress, %u total) - %.2f kb/s total%s" msgstr "队列 (%u 个下载项目在进行,共有 %u 个下载项目) - 总共 %.2f kb/s %s" #: src/pb_view.cpp:96 msgid "Error: can't quit: download(s) in progress." msgstr "错误: 无法取消: 还有项目在下载" #: src/pb_view.cpp:128 msgid "Error: download needs to be finished before the file can be played." msgstr "错误:下载项目必须下载完毕才可以播放" #: src/pb_view.cpp:157 msgid "Error: unable to perform operation: download(s) in progress." msgstr "错误:无法执行操作:有项目在下载中" #: src/pb_view.cpp:269 msgid "Download" msgstr "下载" #: src/pb_view.cpp:271 msgid "Delete" msgstr "删除" #: src/pb_view.cpp:272 msgid "Purge Finished" msgstr "清除完毕的项目" #: src/pb_view.cpp:273 msgid "Toggle Automatic Download" msgstr "切换自动下载" #: src/pb_view.cpp:274 msgid "Play" msgstr "播放" #: src/rss.cpp:90 #, c-format msgid "Error: unsupported URL: %s" msgstr "错误:不支持的链接: %s" #: src/select_formaction.cpp:148 msgid "Select Tag" msgstr "选择标签" #: src/select_formaction.cpp:153 msgid "Select Filter" msgstr "选择过滤器" #: src/urlview_formaction.cpp:35 src/urlview_formaction.cpp:49 msgid "No link selected!" msgstr "没有选择任何链接!" #: src/urlview_formaction.cpp:103 msgid "Save Bookmark" msgstr "保存书签" #: src/view.cpp:329 #, c-format msgid "Error: applying the filter failed: %s" msgstr "错误: 应用过滤器失败: %s" #: src/view.cpp:349 src/view.cpp:369 msgid "Error: feed contains no items!" msgstr "错误: 种子里没有包含任何项目!" #: src/view.cpp:358 msgid "Updating query feed..." msgstr "更新查询种子..." #: src/xmlpullparser.cpp:43 src/xmlpullparser.cpp:49 msgid "invalid attribute index" msgstr "无效的属性索引" #: src/xmlpullparser.cpp:59 msgid "attribute not found" msgstr "属性没有发现" #: src/xmlpullparser.cpp:277 msgid "EOF found while reading XML tag" msgstr "当读取XML标签时遇到EOF标记"