# Chinese translation for newsbeuter # Copyright (C) 2007 # This file is distributed under the same license as the newsbeuter package # joshyu , 2007. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: newsbeuter 0.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-21 22:51+0100\n" "Last-Translator: josh yu \n" "Language-Team: Chinese \n" "Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/colormanager.cpp:44 src/colormanager.cpp:46 src/regexmanager.cpp:55 #: src/regexmanager.cpp:64 src/regexmanager.cpp:113 src/regexmanager.cpp:121 #, c-format msgid "`%s' is not a valid color" msgstr "" #: src/colormanager.cpp:51 src/regexmanager.cpp:73 src/regexmanager.cpp:131 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is not a valid attribute" msgstr "无效的属性索引" #: src/colormanager.cpp:63 #, c-format msgid "`%s' is not a valid configuration element" msgstr "" #: src/configcontainer.cpp:65 #, c-format msgid "newsbeuter: finished reload, %f unread feeds (%n unread articles total)" msgstr "newsbeuter:重新加载完毕, %f个种子含未读文章(共有 %n 篇未读文章)" #: src/configcontainer.cpp:125 msgid "%N %V - Your feeds (%u unread, %t total)%?T? - tag `%T'&?" msgstr "%N %V - 你的种子 (%u 篇未读, 共有 %t 篇)%?T? - 标签 `%T'&?" #: src/configcontainer.cpp:126 msgid "%N %V - Articles in feed '%T' (%u unread, %t total) - %U" msgstr "%N %V - 种子 '%T' 里的文章(%u 未读, 共有 %t 篇) - %U" #: src/configcontainer.cpp:127 msgid "%N %V - Search result (%u unread, %t total)" msgstr "%N %V - 查找结果 (%u 未读, 共有 %t)" #: src/configcontainer.cpp:128 msgid "%N %V - %?O?Open File&Save File? - %f" msgstr "%N %V - %?O?打开文件&保存文件? - %f" #: src/configcontainer.cpp:129 msgid "%N %V - Help" msgstr "%N %V - 帮助" #: src/configcontainer.cpp:130 msgid "%N %V - Select Tag" msgstr "%N %V - 选择标签" #: src/configcontainer.cpp:131 msgid "%N %V - Select Filter" msgstr "%N %V - 选择过滤器" #: src/configcontainer.cpp:132 #, fuzzy msgid "%N %V - Article '%T' (%u unread, %t total)" msgstr "%N %V - 种子 '%T' 里的文章(%u 未读, 共有 %t 篇) - %U" #: src/configcontainer.cpp:133 msgid "%N %V - URLs" msgstr "%N %V - 链接" #: src/configcontainer.cpp:134 #, fuzzy msgid "%N %V - Dialogs" msgstr "%N %V - 链接" #: src/configcontainer.cpp:170 #, c-format msgid "expected boolean value, found `%s' instead" msgstr "" #: src/configcontainer.cpp:176 #, c-format msgid "expected integer value, found `%s' instead" msgstr "" #: src/configcontainer.cpp:182 #, fuzzy, c-format msgid "invalid configuration value `%s'" msgstr "把文章保存到 %s" #: src/configparser.cpp:80 #, c-format msgid "Error while processing command `%s' (%s line %u): %s" msgstr "当处理命令`%s'(%s 第 %n 行)时出错: %s" #: src/configparser.cpp:83 #, c-format msgid "unknown command `%s'" msgstr "未知的命令 `%s' " #: src/controller.cpp:127 src/pb_controller.cpp:78 #, c-format msgid "XDG: configuration directory '%s' not accessible, using '%s' instead." msgstr "" #: src/controller.cpp:134 src/pb_controller.cpp:83 #, c-format msgid "XDG: data directory '%s' not accessible, using '%s' instead." msgstr "" #: src/controller.cpp:162 src/pb_controller.cpp:110 msgid "Fatal error: couldn't determine home directory!" msgstr "致命错误:无法确定主目录!" #: src/controller.cpp:163 src/pb_controller.cpp:111 #, c-format msgid "" "Please set the HOME environment variable or add a valid user for UID %u!" msgstr "请设置主目录的环境变量,或者添加一个有效的用户其UID为 %u!" #: src/controller.cpp:297 #, c-format msgid "%s: %d: invalid loglevel value" msgstr "" #: src/controller.cpp:315 src/pb_controller.cpp:171 #, c-format msgid "%s: unknown option - %c" msgstr "%s: 未知的选项 - %c" #: src/controller.cpp:340 src/pb_controller.cpp:177 #, c-format msgid "Starting %s %s..." msgstr "启动 %s %s..." #: src/controller.cpp:350 src/controller.cpp:409 src/pb_controller.cpp:181 #, c-format msgid "Error: an instance of %s is already running (PID: %u)" msgstr "错误:%s的一个进程已经在运行中(PID: %u)" #: src/controller.cpp:357 src/pb_controller.cpp:185 msgid "Loading configuration..." msgstr "加载配置文件..." #: src/controller.cpp:389 src/controller.cpp:427 src/controller.cpp:462 #: src/controller.cpp:478 src/controller.cpp:510 src/controller.cpp:514 #: src/controller.cpp:546 src/controller.cpp:558 src/controller.cpp:572 #: src/controller.cpp:581 src/controller.cpp:619 src/pb_controller.cpp:222 #: src/pb_controller.cpp:239 msgid "done." msgstr "完毕." #: src/controller.cpp:415 src/controller.cpp:505 msgid "Opening cache..." msgstr "打开缓存..." #: src/controller.cpp:421 #, c-format msgid "Error: opening the cache file `%s' failed: %s" msgstr "错误:打开缓存文件`%s' 失败:%s" #: src/controller.cpp:456 msgid "Loading URLs from local cache..." msgstr "从本地缓存中加载链接..." #: src/controller.cpp:466 #, c-format msgid "Loading URLs from %s..." msgstr "从 %s 文件加载链接..." #: src/controller.cpp:486 #, c-format msgid "" "Error: no URLs configured. Please fill the file %s with RSS feed URLs or " "import an OPML file." msgstr "错误:没有配置链接。请用RSS种子的链接替换 %s 或者导入一个OPML文件." #: src/controller.cpp:488 msgid "" "It looks like the OPML feed you subscribed contains no feeds. Please fill it " "with feeds, and try again." msgstr "看起来你订阅的OPML种子没有包含任何种子请更正之后再尝试一下。" #: src/controller.cpp:490 #, fuzzy msgid "" "It looks like you haven't configured any feeds in your The Old Reader " "account. Please do so, and try again." msgstr "" "看起来你还没有在bloglines账户里配置任何种子 请先配置种子,然后再尝试一下。" #: src/controller.cpp:492 #, fuzzy msgid "" "It looks like you haven't configured any feeds in your Tiny Tiny RSS " "account. Please do so, and try again." msgstr "" "看起来你还没有在bloglines账户里配置任何种子 请先配置种子,然后再尝试一下。" #: src/controller.cpp:494 #, fuzzy msgid "" "It looks like you haven't configured any feeds in your NewsBlur account. " "Please do so, and try again." msgstr "" "看起来你还没有在bloglines账户里配置任何种子 请先配置种子,然后再尝试一下。" #: src/controller.cpp:503 msgid "Loading articles from cache..." msgstr "从缓存中加载文章" #: src/controller.cpp:511 msgid "Cleaning up cache thoroughly..." msgstr "彻底清除缓存" #: src/controller.cpp:528 msgid "Error while loading feeds from database: " msgstr "当从数据库中加载种子的时候出错:" #: src/controller.cpp:532 #, fuzzy, c-format msgid "Error while loading feed '%s': %s" msgstr "当调用`%s'的时候出错: %s" #: src/controller.cpp:550 #, fuzzy msgid "Prepopulating query feeds..." msgstr "更新查询种子..." #: src/controller.cpp:569 msgid "Importing list of read articles..." msgstr "导入阅读文章列表" #: src/controller.cpp:578 msgid "Exporting list of read articles..." msgstr "导出阅读文章列表" #: src/controller.cpp:612 msgid "Cleaning up cache..." msgstr "清空缓存..." #: src/controller.cpp:624 msgid "failed: " msgstr "失败: " #: src/controller.cpp:645 #, c-format msgid "Error: couldn't mark all feeds read: %s" msgstr "错误:无法将所有种子都标记为已读: %s" #: src/controller.cpp:710 #, c-format msgid "%sLoading %s..." msgstr "%s加载中 %s..." #: src/controller.cpp:733 src/controller.cpp:735 src/controller.cpp:737 #, c-format msgid "Error while retrieving %s: %s" msgstr "当抓取%s的时候出错: %s" #: src/controller.cpp:745 msgid "Error: invalid feed!" msgstr "错误:无效的种子!" #: src/controller.cpp:752 msgid "invalid feed index (bug)" msgstr "无效的种子索引(bug)" #: src/controller.cpp:965 msgid "" "newsbeuter is free software and licensed under the MIT/X Consortium License." msgstr "" #: src/controller.cpp:966 #, c-format msgid "Type `%s -vv' for more information." msgstr "" #: src/controller.cpp:995 #, c-format msgid "" "%s %s\n" "usage: %s [-i |-e] [-u ] [-c ] [-x ...] " "[-h]\n" msgstr "" "%s %s\n" "用法: %s [-i |-e] [-u ] [-c ] [-x ...] [-" "h]\n" #: src/controller.cpp:1002 msgid "export OPML feed to stdout" msgstr "导出OPML种子列表到控制台" #: src/controller.cpp:1003 msgid "refresh feeds on start" msgstr "在本软件启动之初刷新种子列表" #: src/controller.cpp:1004 src/controller.cpp:1015 src/controller.cpp:1016 msgid "" msgstr "文件" #: src/controller.cpp:1004 msgid "import OPML file" msgstr "导入opml文件" #: src/controller.cpp:1005 msgid "" msgstr "<超链文件>" #: src/controller.cpp:1005 msgid "read RSS feed URLs from " msgstr "从超链文件里读取RSS种子列表" #: src/controller.cpp:1006 msgid "" msgstr "缓存文件" #: src/controller.cpp:1006 msgid "use as cache file" msgstr "使用作为保存缓存数据的文件" #: src/controller.cpp:1007 msgid "" msgstr "<配置文件>" #: src/controller.cpp:1007 msgid "read configuration from " msgstr "从<配置文件>里读取配置信息" #: src/controller.cpp:1008 msgid "clean up cache thoroughly" msgstr "彻底清除缓存" #: src/controller.cpp:1009 msgid "..." msgstr "命令 ..." #: src/controller.cpp:1009 msgid "execute list of commands" msgstr "执行一系列命令" #: src/controller.cpp:1010 #, fuzzy msgid "" "activate offline mode (only applies to The Old Reader synchronization mode)" msgstr "激活离线模式(只对bloglines同步模式有效)" #: src/controller.cpp:1011 msgid "quiet startup" msgstr "" #: src/controller.cpp:1012 msgid "get version information" msgstr "获得版本信息" #: src/controller.cpp:1013 msgid "" msgstr "记录等级" #: src/controller.cpp:1013 msgid "write a log with a certain loglevel (valid values: 1 to 6)" msgstr "以某一等级做记录(有效值:1 - 6)" #: src/controller.cpp:1014 msgid "" msgstr "<记录文件>" #: src/controller.cpp:1014 msgid "use as output log file" msgstr "使用<记录文件>作为导出记录的文件" #: src/controller.cpp:1015 msgid "export list of read articles to " msgstr "将已阅读文章导出到<文件>" #: src/controller.cpp:1016 msgid "import list of read articles from " msgstr "从<文件>里导入阅读的文章列表" #: src/controller.cpp:1017 msgid "this help" msgstr "该帮助" #: src/controller.cpp:1035 #, c-format msgid "An error occured while parsing %s." msgstr "" #: src/controller.cpp:1050 #, c-format msgid "Import of %s finished." msgstr "%s 导入完毕" #: src/controller.cpp:1304 msgid "" "bookmarking support is not configured. Please set the configuration variable " "`bookmark-cmd' accordingly." msgstr "书签支持尚未配置,请在配置文件里设置相应变量 `bookmark-cmd' " #: src/controller.cpp:1317 #, c-format msgid "%u unread articles" msgstr "%u 篇未读文章" #: src/controller.cpp:1319 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s: unknown command" msgstr "未知的命令 `%s' " #: src/controller.cpp:1351 src/formaction.cpp:317 src/formaction.cpp:320 #: src/itemview_formaction.cpp:85 msgid "Title: " msgstr "标题: " #: src/controller.cpp:1355 src/itemview_formaction.cpp:90 msgid "Author: " msgstr "作者: " #: src/controller.cpp:1359 src/itemview_formaction.cpp:99 msgid "Date: " msgstr "日期: " #: src/controller.cpp:1363 src/itemview_formaction.cpp:95 msgid "Link: " msgstr "链接: " #: src/controller.cpp:1368 src/itemview_formaction.cpp:108 msgid "Podcast Download URL: " msgstr "播客下载的地址: " #: src/controller.cpp:1581 #, fuzzy, c-format msgid "Error: couldn't open configuration file `%s'!" msgstr "错误:无法将文章写至 %s" #: src/dialogs_formaction.cpp:46 msgid "Close" msgstr "" #: src/dialogs_formaction.cpp:47 msgid "Goto Dialog" msgstr "" #: src/dialogs_formaction.cpp:48 msgid "Close Dialog" msgstr "" #: src/dialogs_formaction.cpp:62 src/dialogs_formaction.cpp:77 #: src/itemlist_formaction.cpp:52 src/itemlist_formaction.cpp:69 #: src/itemlist_formaction.cpp:97 src/itemlist_formaction.cpp:109 #: src/itemlist_formaction.cpp:168 src/itemlist_formaction.cpp:186 #: src/itemlist_formaction.cpp:206 src/itemlist_formaction.cpp:365 #: src/itemlist_formaction.cpp:548 msgid "No item selected!" msgstr "没有选择任何项目" #: src/dialogs_formaction.cpp:74 #, fuzzy msgid "Error: you can't remove the feed list!" msgstr "错误:你不能重新加载所选项目" #: src/dialogs_formaction.cpp:99 src/feedlist_formaction.cpp:737 #: src/itemlist_formaction.cpp:893 src/urlview_formaction.cpp:136 msgid "Invalid position!" msgstr "无效位置!" #: src/download.cpp:42 msgid "queued" msgstr "队列" #: src/download.cpp:44 msgid "downloading" msgstr "下载中" #: src/download.cpp:46 msgid "cancelled" msgstr "已取消" #: src/download.cpp:48 msgid "deleted" msgstr "已删除" #: src/download.cpp:50 msgid "finished" msgstr "已完毕" #: src/download.cpp:52 msgid "failed" msgstr "已失败" #: src/download.cpp:54 msgid "incomplete" msgstr "未完毕" #: src/download.cpp:56 msgid "ready" msgstr "" #: src/download.cpp:58 msgid "played" msgstr "已播放" #: src/download.cpp:60 msgid "unknown (bug)." msgstr "未知(bug)" #: src/exception.cpp:23 #, c-format msgid "attribute `%s' is not available." msgstr "无效属性 `%s'" #: src/exception.cpp:26 #, c-format msgid "regular expression '%s' is invalid: %s" msgstr "" #: src/exception.cpp:41 msgid "invalid parameters." msgstr "无效参数" #: src/exception.cpp:43 msgid "too few parameters." msgstr "参数太少" #: src/exception.cpp:45 msgid "unknown command (bug)." msgstr "未知的命令(bug)" #: src/exception.cpp:47 msgid "file couldn't be opened." msgstr "无法打开文件" #: src/exception.cpp:49 msgid "unknown error (bug)." msgstr "未知的错误(bug)" #: src/feedlist_formaction.cpp:100 src/feedlist_formaction.cpp:110 #: src/feedlist_formaction.cpp:162 src/feedlist_formaction.cpp:191 msgid "No feed selected!" msgstr "没有选择种子" #: src/feedlist_formaction.cpp:121 msgid "Sort by (f)irsttag/(t)itle/(a)rticlecount/(u)nreadarticlecount/(n)one?" msgstr "" #: src/feedlist_formaction.cpp:121 src/feedlist_formaction.cpp:138 msgid "ftaun" msgstr "" #: src/feedlist_formaction.cpp:124 src/feedlist_formaction.cpp:141 #: src/itemlist_formaction.cpp:441 src/itemlist_formaction.cpp:460 msgid "f" msgstr "" #: src/feedlist_formaction.cpp:126 src/feedlist_formaction.cpp:143 #: src/itemlist_formaction.cpp:439 src/itemlist_formaction.cpp:458 msgid "t" msgstr "" #: src/feedlist_formaction.cpp:128 src/feedlist_formaction.cpp:145 #: src/itemlist_formaction.cpp:443 src/itemlist_formaction.cpp:462 msgid "a" msgstr "" #: src/feedlist_formaction.cpp:130 src/feedlist_formaction.cpp:147 msgid "u" msgstr "" #: src/feedlist_formaction.cpp:132 src/feedlist_formaction.cpp:149 #: src/filebrowser_formaction.cpp:98 msgid "n" msgstr "n" #: src/feedlist_formaction.cpp:138 msgid "" "Reverse Sort by (f)irsttag/(t)itle/(a)rticlecount/(u)nreadarticlecount/(n)" "one?" msgstr "" #: src/feedlist_formaction.cpp:179 src/itemlist_formaction.cpp:315 msgid "Marking feed read..." msgstr "标记该种子已读" #: src/feedlist_formaction.cpp:188 src/itemlist_formaction.cpp:334 #, c-format msgid "Error: couldn't mark feed read: %s" msgstr "错误:无法将种子标记为已读" #: src/feedlist_formaction.cpp:212 src/feedlist_formaction.cpp:220 #: src/feedlist_formaction.cpp:244 msgid "No feeds with unread items." msgstr "任何种子里都没有未读的文章" #: src/feedlist_formaction.cpp:228 src/itemlist_formaction.cpp:305 msgid "Already on last feed." msgstr "" #: src/feedlist_formaction.cpp:236 src/itemlist_formaction.cpp:310 msgid "Already on first feed." msgstr "" #: src/feedlist_formaction.cpp:250 msgid "Marking all feeds read..." msgstr "将所有种子都标记为已读..." #: src/feedlist_formaction.cpp:274 msgid "No tags defined." msgstr "没有定义任何标签" #: src/feedlist_formaction.cpp:289 src/itemlist_formaction.cpp:399 #, fuzzy, c-format msgid "Error: couldn't parse filter command `%s': %s" msgstr "错误:无法分析过滤器(filter)命令" #: src/feedlist_formaction.cpp:299 src/itemlist_formaction.cpp:410 msgid "No filters defined." msgstr "没有定义任何过滤器(filter)" #: src/feedlist_formaction.cpp:312 src/help_formaction.cpp:30 #: src/itemlist_formaction.cpp:377 src/itemview_formaction.cpp:235 msgid "Search for: " msgstr "查找: " #: src/feedlist_formaction.cpp:329 src/itemlist_formaction.cpp:423 msgid "Filter: " msgstr "过滤器: " #: src/feedlist_formaction.cpp:342 src/view.cpp:184 msgid "Do you really want to quit (y:Yes n:No)? " msgstr "你真的想离开么(y:是的 n:不是)?" #: src/feedlist_formaction.cpp:342 src/filebrowser_formaction.cpp:98 #: src/view.cpp:184 msgid "yn" msgstr "yn" #: src/feedlist_formaction.cpp:342 src/view.cpp:184 msgid "y" msgstr "y" #: src/feedlist_formaction.cpp:424 src/help_formaction.cpp:154 #: src/itemlist_formaction.cpp:871 src/itemview_formaction.cpp:405 #: src/pb_view.cpp:278 src/pb_view.cpp:287 src/urlview_formaction.cpp:124 msgid "Quit" msgstr "放弃" #: src/feedlist_formaction.cpp:425 src/itemlist_formaction.cpp:872 msgid "Open" msgstr "打开" #: src/feedlist_formaction.cpp:426 src/itemlist_formaction.cpp:875 #: src/itemview_formaction.cpp:407 msgid "Next Unread" msgstr "下一篇未读" #: src/feedlist_formaction.cpp:427 src/itemlist_formaction.cpp:874 msgid "Reload" msgstr "重新加载当前种子" #: src/feedlist_formaction.cpp:428 msgid "Reload All" msgstr "重新加载所有种子" #: src/feedlist_formaction.cpp:429 msgid "Mark Read" msgstr "标记为已读" #: src/feedlist_formaction.cpp:430 msgid "Catchup All" msgstr "抓取所有" #: src/feedlist_formaction.cpp:431 src/help_formaction.cpp:155 #: src/itemlist_formaction.cpp:877 msgid "Search" msgstr "查找" #: src/feedlist_formaction.cpp:432 src/help_formaction.cpp:182 #: src/itemlist_formaction.cpp:878 src/itemview_formaction.cpp:410 #: src/pb_view.cpp:220 src/pb_view.cpp:295 msgid "Help" msgstr "帮助" #: src/feedlist_formaction.cpp:689 src/itemlist_formaction.cpp:534 msgid "Error: couldn't parse filter command!" msgstr "错误:无法分析过滤器(filter)命令" #: src/feedlist_formaction.cpp:704 src/itemlist_formaction.cpp:569 msgid "Searching..." msgstr "查找..." #: src/feedlist_formaction.cpp:711 src/itemlist_formaction.cpp:580 #, c-format msgid "Error while searching for `%s': %s" msgstr "当查找 `%s'的时候出错: %s" #: src/feedlist_formaction.cpp:723 src/itemlist_formaction.cpp:585 msgid "No results." msgstr "没有结果" #: src/feedlist_formaction.cpp:732 src/itemlist_formaction.cpp:888 msgid "Position not visible!" msgstr "找不到这个位置" #: src/feedlist_formaction.cpp:787 #, fuzzy, c-format msgid "Feed List - %u unread, %u total" msgstr "%N %V - 查找结果 (%u 未读, 共有 %t)" #: src/filebrowser_formaction.cpp:98 #, c-format msgid "Do you really want to overwrite `%s' (y:Yes n:No)? " msgstr "你真的想覆盖 `%s'么(y:是的 n:不是)?" #: src/filebrowser_formaction.cpp:162 msgid "File: " msgstr "文件: " #: src/filebrowser_formaction.cpp:179 #, c-format msgid "%s %s - Save File - %s" msgstr "%s %s - 保存文件 - %s" #: src/filebrowser_formaction.cpp:184 src/pb_view.cpp:289 #: src/select_formaction.cpp:145 src/select_formaction.cpp:150 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: src/filebrowser_formaction.cpp:185 src/itemlist_formaction.cpp:873 #: src/itemview_formaction.cpp:406 msgid "Save" msgstr "保存" #: src/filebrowser_formaction.cpp:260 #, fuzzy, c-format msgid "Save File - %s" msgstr "%s %s - 保存文件 - %s" #: src/filtercontainer.cpp:22 src/regexmanager.cpp:138 src/rss.cpp:360 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't parse filter expression `%s': %s" msgstr "错误:无法分析过滤器(filter)命令" #: src/formaction.cpp:195 src/formaction.cpp:216 msgid "usage: set [=]" msgstr "用法: set <变量>[=<值>]" #: src/formaction.cpp:224 msgid "usage: source [...]" msgstr "" #: src/formaction.cpp:237 #, fuzzy msgid "usage: dumpconfig " msgstr "<配置文件>" #: src/formaction.cpp:240 #, fuzzy, c-format msgid "Saved configuration to %s" msgstr "把文章保存到 %s" #: src/formaction.cpp:245 #, fuzzy, c-format msgid "Not a command: %s" msgstr "未知的命令 `%s' " #: src/formaction.cpp:284 msgid "Saving bookmark..." msgstr "保存书签..." #: src/formaction.cpp:287 src/formaction.cpp:336 msgid "Saved bookmark." msgstr "已保存的书签." #: src/formaction.cpp:289 src/formaction.cpp:338 msgid "Error while saving bookmark: " msgstr "当保存书签时出错:" #: src/formaction.cpp:314 msgid "URL: " msgstr "链接: " #: src/formaction.cpp:322 msgid "Description: " msgstr "描述: " #: src/formaction.cpp:333 #, fuzzy msgid "Saving bookmark on autopilot..." msgstr "保存书签..." #: src/help_formaction.cpp:127 msgid "Generic bindings:" msgstr "" #: src/help_formaction.cpp:134 msgid "Unbound functions:" msgstr "" #: src/help_formaction.cpp:156 msgid "Clear" msgstr "清空" #: src/htmlrenderer.cpp:152 msgid "embedded flash:" msgstr "内嵌flash" #: src/htmlrenderer.cpp:183 src/htmlrenderer.cpp:648 msgid "image" msgstr "图片" #: src/htmlrenderer.cpp:638 msgid "Links: " msgstr "所有链接" #: src/htmlrenderer.cpp:647 msgid "link" msgstr "链接" #: src/htmlrenderer.cpp:649 msgid "embedded flash" msgstr "内嵌flash" #: src/htmlrenderer.cpp:650 msgid "unknown (bug)" msgstr "未知(bug)" #: src/itemlist_formaction.cpp:116 src/itemview_formaction.cpp:335 msgid "Toggling read flag for article..." msgstr "切换文章阅读标记(已读/未读)" #: src/itemlist_formaction.cpp:134 #, c-format msgid "Error while toggling read flag: %s" msgstr "当切换阅读标记(已读/未读)时出错: %s" #: src/itemlist_formaction.cpp:159 src/itemview_formaction.cpp:274 msgid "URL list empty." msgstr "空空如也的链接列表" #: src/itemlist_formaction.cpp:201 src/itemview_formaction.cpp:103 #: src/itemview_formaction.cpp:263 msgid "Flags: " msgstr "标记: " #: src/itemlist_formaction.cpp:224 src/itemlist_formaction.cpp:916 msgid "Error: no item selected!" msgstr "错误:没有选择任何项目!" #: src/itemlist_formaction.cpp:238 msgid "Error: you can't reload search results." msgstr "错误:你不能重新加载所选项目" #: src/itemlist_formaction.cpp:258 src/itemlist_formaction.cpp:266 #: src/itemlist_formaction.cpp:289 src/itemview_formaction.cpp:294 #: src/itemview_formaction.cpp:303 src/itemview_formaction.cpp:330 #: src/view.cpp:623 src/view.cpp:684 msgid "No unread items." msgstr "没有未读的文章" #: src/itemlist_formaction.cpp:274 src/itemview_formaction.cpp:312 #: src/view.cpp:748 msgid "Already on last item." msgstr "" #: src/itemlist_formaction.cpp:282 src/itemview_formaction.cpp:321 #: src/view.cpp:716 msgid "Already on first item." msgstr "" #: src/itemlist_formaction.cpp:295 src/itemlist_formaction.cpp:300 msgid "No unread feeds." msgstr "没有未读的种子" #: src/itemlist_formaction.cpp:361 src/itemview_formaction.cpp:249 msgid "Pipe article to command: " msgstr "" #: src/itemlist_formaction.cpp:434 msgid "Sort by (d)ate/(t)itle/(f)lags/(a)uthor/(l)ink/(g)uid?" msgstr "" #: src/itemlist_formaction.cpp:434 src/itemlist_formaction.cpp:453 #, fuzzy msgid "dtfalg" msgstr "编辑标记" #: src/itemlist_formaction.cpp:437 src/itemlist_formaction.cpp:456 msgid "d" msgstr "" #: src/itemlist_formaction.cpp:445 src/itemlist_formaction.cpp:464 msgid "l" msgstr "" #: src/itemlist_formaction.cpp:447 src/itemlist_formaction.cpp:466 msgid "g" msgstr "" #: src/itemlist_formaction.cpp:453 msgid "Reverse Sort by (d)ate/(t)itle/(f)lags/(a)uthor/(l)ink/(g)uid?" msgstr "" #: src/itemlist_formaction.cpp:558 src/itemview_formaction.cpp:499 msgid "Flags updated." msgstr "标记已更新" #: src/itemlist_formaction.cpp:649 src/view.cpp:366 src/view.cpp:386 #, c-format msgid "Error: applying the filter failed: %s" msgstr "错误: 应用过滤器失败: %s" #: src/itemlist_formaction.cpp:876 msgid "Mark All Read" msgstr "将所有都标记为已读" #: src/itemlist_formaction.cpp:952 src/itemview_formaction.cpp:199 #: src/itemview_formaction.cpp:474 msgid "Aborted saving." msgstr "放弃保存" #: src/itemlist_formaction.cpp:956 src/itemview_formaction.cpp:478 #, c-format msgid "Saved article to %s" msgstr "把文章保存到 %s" #: src/itemlist_formaction.cpp:958 src/itemview_formaction.cpp:480 #, c-format msgid "Error: couldn't save article to %s" msgstr "错误:无法保存文章到 %s" #: src/itemlist_formaction.cpp:1034 #, c-format msgid "Search Result - '%s'" msgstr "" #: src/itemlist_formaction.cpp:1037 #, c-format msgid "Query Feed - %s" msgstr "" #: src/itemlist_formaction.cpp:1039 #, fuzzy, c-format msgid "Article List - %s" msgstr "把文章保存到 %s" #: src/itemview_formaction.cpp:34 src/itemview_formaction.cpp:590 msgid "Top" msgstr "顶部" #: src/itemview_formaction.cpp:34 src/itemview_formaction.cpp:592 msgid "Bottom" msgstr "底部" #: src/itemview_formaction.cpp:80 msgid "Feed: " msgstr "种子: " #: src/itemview_formaction.cpp:110 msgid "type: " msgstr "类型: " #: src/itemview_formaction.cpp:170 #, c-format msgid "Error while marking article as read: %s" msgstr "当标记文章为已读的时候出错: %s" #: src/itemview_formaction.cpp:182 #, c-format msgid "Added %s to download queue." msgstr "将 %s 加入下载队列" #: src/itemview_formaction.cpp:184 #, c-format msgid "Invalid URL: '%s'" msgstr "" #: src/itemview_formaction.cpp:203 #, c-format msgid "Saved article to %s." msgstr "将文章保存至 %s " #: src/itemview_formaction.cpp:205 #, c-format msgid "Error: couldn't write article to file %s" msgstr "错误:无法将文章写至 %s" #: src/itemview_formaction.cpp:212 src/itemview_formaction.cpp:369 #: src/itemview_formaction.cpp:524 src/urlview_formaction.cpp:34 #: src/urlview_formaction.cpp:69 msgid "Starting browser..." msgstr "启动浏览器..." #: src/itemview_formaction.cpp:340 #, c-format msgid "Error while marking article as unread: %s" msgstr "当标记文章为未读的时候出错: %s" #: src/itemview_formaction.cpp:384 src/keymap.cpp:47 msgid "Goto URL #" msgstr "" #: src/itemview_formaction.cpp:408 src/urlview_formaction.cpp:125 msgid "Open in Browser" msgstr "在浏览器里打开" #: src/itemview_formaction.cpp:409 msgid "Enqueue" msgstr "加入队列" #: src/itemview_formaction.cpp:601 #, fuzzy, c-format msgid "Article - %s" msgstr "把文章保存到 %s" #: src/itemview_formaction.cpp:639 #, fuzzy msgid "Error: invalid regular expression!" msgstr "错误:无效的种子!" #: src/keymap.cpp:23 msgid "Open feed/article" msgstr "打开种子/文章" #: src/keymap.cpp:24 msgid "Return to previous dialog/Quit" msgstr "返回到前一个对话框/退出" #: src/keymap.cpp:25 msgid "Quit program, no confirmation" msgstr "" #: src/keymap.cpp:26 msgid "Reload currently selected feed" msgstr "重新加载当前选择的种子" #: src/keymap.cpp:27 msgid "Reload all feeds" msgstr "重新加载所有种子" #: src/keymap.cpp:28 msgid "Mark feed read" msgstr "标记当前种子为已读" #: src/keymap.cpp:29 msgid "Mark all feeds read" msgstr "标记所有种子为已读" #: src/keymap.cpp:30 msgid "Save article" msgstr "保存文章" #: src/keymap.cpp:31 #, fuzzy msgid "Go to next article" msgstr "转到下一篇未读文章" #: src/keymap.cpp:32 #, fuzzy msgid "Go to previous article" msgstr "转到前一篇未读文章" #: src/keymap.cpp:33 msgid "Go to next unread article" msgstr "转到下一篇未读文章" #: src/keymap.cpp:34 msgid "Go to previous unread article" msgstr "转到前一篇未读文章" #: src/keymap.cpp:35 #, fuzzy msgid "Go to a random unread article" msgstr "转到下一篇未读文章" #: src/keymap.cpp:36 #, fuzzy msgid "Open article in browser and mark read" msgstr "在浏览器里打开文章" #: src/keymap.cpp:37 msgid "Open article in browser" msgstr "在浏览器里打开文章" #: src/keymap.cpp:38 msgid "Open help dialog" msgstr "打开帮助对话框" #: src/keymap.cpp:39 msgid "Toggle source view" msgstr "切换源代码显示" #: src/keymap.cpp:40 msgid "Toggle read status for article" msgstr "切换文章的阅读状态(已读/未读)" #: src/keymap.cpp:41 msgid "Toggle show read feeds/articles" msgstr "切换显示已读种子/文章" #: src/keymap.cpp:42 msgid "Show URLs in current article" msgstr "列出当前文章里的所有链接" #: src/keymap.cpp:43 msgid "Clear current tag" msgstr "清除当前标签" #: src/keymap.cpp:44 src/keymap.cpp:45 msgid "Select tag" msgstr "选择标签" #: src/keymap.cpp:46 msgid "Open search dialog" msgstr "打开搜索对话框" #: src/keymap.cpp:48 msgid "Add download to queue" msgstr "将该下载项目加入队列" #: src/keymap.cpp:49 msgid "Reload the list of URLs from the configuration" msgstr "重新加载配置文件里的链接列表" #: src/keymap.cpp:50 msgid "Download file" msgstr "下载文件" #: src/keymap.cpp:51 msgid "Cancel download" msgstr "取消下载" #: src/keymap.cpp:52 msgid "Mark download as deleted" msgstr "将下载的项目标记为已删除" #: src/keymap.cpp:53 msgid "Purge finished and deleted downloads from queue" msgstr "清除队列中已完成的和已删除的下载项目" #: src/keymap.cpp:54 msgid "Toggle automatic download on/off" msgstr "切换是否自动下载" #: src/keymap.cpp:55 msgid "Start player with currently selected download" msgstr "播放当前所选的下载项目" #: src/keymap.cpp:56 msgid "Mark file as finished (not played)" msgstr "" #: src/keymap.cpp:57 msgid "Increase the number of concurrent downloads" msgstr "增加同步下载的进程数目" #: src/keymap.cpp:58 msgid "Decrease the number of concurrent downloads" msgstr "减少同步下载的进程数目" #: src/keymap.cpp:59 msgid "Redraw screen" msgstr "刷新屏显" #: src/keymap.cpp:60 msgid "Open the commandline" msgstr "打开命令行" #: src/keymap.cpp:61 msgid "Set a filter" msgstr "设置一个过滤器" #: src/keymap.cpp:62 msgid "Select a predefined filter" msgstr "选择一个预设置的过滤器" #: src/keymap.cpp:63 msgid "Clear currently set filter" msgstr "清除当前所选的过滤器" #: src/keymap.cpp:64 msgid "Bookmark current link/article" msgstr "将当前文章/链接加入书签" #: src/keymap.cpp:65 msgid "Edit flags" msgstr "编辑标记" #: src/keymap.cpp:66 #, fuzzy msgid "Go to next feed" msgstr "转到下一篇未读的种子" #: src/keymap.cpp:67 #, fuzzy msgid "Go to previous feed" msgstr "转到前一篇未读的种子" #: src/keymap.cpp:68 msgid "Go to next unread feed" msgstr "转到下一篇未读的种子" #: src/keymap.cpp:69 msgid "Go to previous unread feed" msgstr "转到前一篇未读的种子" #: src/keymap.cpp:70 msgid "Call a macro" msgstr "调用一个宏命令" #: src/keymap.cpp:71 msgid "Delete article" msgstr "删除文章" #: src/keymap.cpp:72 msgid "Purge deleted articles" msgstr "压缩已删除文章" #: src/keymap.cpp:73 msgid "Edit subscribed URLs" msgstr "编辑已提交链接" #: src/keymap.cpp:74 #, fuzzy msgid "Close currently selected dialog" msgstr "重新加载当前选择的种子" #: src/keymap.cpp:75 msgid "View list of open dialogs" msgstr "" #: src/keymap.cpp:76 #, fuzzy msgid "Go to next dialog" msgstr "转到下一篇未读文章" #: src/keymap.cpp:77 #, fuzzy msgid "Go to previous dialog" msgstr "返回到前一个对话框/退出" #: src/keymap.cpp:78 #, fuzzy msgid "Pipe article to command" msgstr "把文章保存到 %s" #: src/keymap.cpp:79 #, fuzzy msgid "Sort current list" msgstr "清除当前标签" #: src/keymap.cpp:80 msgid "Sort current list (reverse)" msgstr "" #: src/keymap.cpp:82 msgid "Open URL 10" msgstr "打开链接10" #: src/keymap.cpp:83 msgid "Open URL 1" msgstr "打开链接1" #: src/keymap.cpp:84 msgid "Open URL 2" msgstr "打开链接2" #: src/keymap.cpp:85 msgid "Open URL 3" msgstr "打开链接3" #: src/keymap.cpp:86 msgid "Open URL 4" msgstr "打开链接4" #: src/keymap.cpp:87 msgid "Open URL 5" msgstr "打开链接5" #: src/keymap.cpp:88 msgid "Open URL 6" msgstr "打开链接6" #: src/keymap.cpp:89 msgid "Open URL 7" msgstr "打开链接7" #: src/keymap.cpp:90 msgid "Open URL 8" msgstr "打开链接8" #: src/keymap.cpp:91 msgid "Open URL 9" msgstr "打开链接9" #: src/keymap.cpp:93 #, fuzzy msgid "Move to the previous entry" msgstr "转到前一篇未读的种子" #: src/keymap.cpp:94 msgid "Move to the next entry" msgstr "" #: src/keymap.cpp:95 #, fuzzy msgid "Move to the previous page" msgstr "返回到前一个对话框/退出" #: src/keymap.cpp:96 #, fuzzy msgid "Move to the next page" msgstr "转到下一篇未读文章" #: src/keymap.cpp:98 #, fuzzy msgid "Move to the start of page/list" msgstr "转到下一篇未读文章" #: src/keymap.cpp:99 #, fuzzy msgid "Move to the end of page/list" msgstr "转到下一篇未读文章" #: src/keymap.cpp:295 #, c-format msgid "`%s' is not a valid context" msgstr "" #: src/keymap.cpp:323 #, c-format msgid "`%s' is not a valid key command" msgstr "" #: src/oldreader_urlreader.cpp:33 msgid "People you follow" msgstr "" #: src/oldreader_urlreader.cpp:34 #, fuzzy msgid "Starred items" msgstr "没有未读的文章" #: src/oldreader_urlreader.cpp:35 #, fuzzy msgid "Shared items" msgstr "没有未读的文章" #: src/pb_controller.cpp:233 msgid "Cleaning up queue..." msgstr "清空队列..." #: src/pb_controller.cpp:245 #, c-format msgid "" "%s %s\n" "usage %s [-C ] [-q ] [-h]\n" "-C read configuration from \n" "-q use as queue file\n" "-a start download on startup\n" "-h this help\n" msgstr "" "%s %s\n" "usage %s [-C ] [-q ] [-h]\n" "-C 里读取配置信息\n" "-q 使用作为队列文件\n" "-a 在一开始就启动下载\n" "-h 显示当前帮助列表\n" #: src/pb_view.cpp:40 #, c-format msgid " - %u parallel downloads" msgstr " - %u 个并行下载" #: src/pb_view.cpp:44 #, c-format msgid "Queue (%u downloads in progress, %u total) - %.2f kb/s total%s" msgstr "队列 (%u 个下载项目在进行,共有 %u 个下载项目) - 总共 %.2f kb/s %s" #: src/pb_view.cpp:95 msgid "Error: can't quit: download(s) in progress." msgstr "错误: 无法取消: 还有项目在下载" #: src/pb_view.cpp:129 msgid "Error: download needs to be finished before the file can be played." msgstr "错误:下载项目必须下载完毕才可以播放" #: src/pb_view.cpp:170 msgid "Error: unable to perform operation: download(s) in progress." msgstr "错误:无法执行操作:有项目在下载中" #: src/pb_view.cpp:288 msgid "Download" msgstr "下载" #: src/pb_view.cpp:290 msgid "Delete" msgstr "删除" #: src/pb_view.cpp:291 msgid "Purge Finished" msgstr "清除完毕的项目" #: src/pb_view.cpp:292 msgid "Toggle Automatic Download" msgstr "切换自动下载" #: src/pb_view.cpp:293 msgid "Play" msgstr "播放" #: src/pb_view.cpp:294 #, fuzzy msgid "Mark as Finished" msgstr "清除完毕的项目" #: src/regexmanager.cpp:41 #, c-format msgid "`%s' is an invalid dialog type" msgstr "" #: src/regexmanager.cpp:49 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is not a valid regular expression: %s" msgstr "错误:无效的种子!" #: src/rss.cpp:116 msgid "%a, %d %b %Y %T %z" msgstr "" #: src/rss.cpp:473 #, fuzzy msgid "too few arguments" msgstr "参数太少" #: src/rss_parser.cpp:139 #, c-format msgid "Error: unsupported URL: %s" msgstr "错误:不支持的链接: %s" #: src/select_formaction.cpp:146 src/select_formaction.cpp:166 msgid "Select Tag" msgstr "选择标签" #: src/select_formaction.cpp:151 src/select_formaction.cpp:168 msgid "Select Filter" msgstr "选择过滤器" #: src/tagsouppullparser.cpp:42 msgid "attribute not found" msgstr "属性没有发现" #: src/tagsouppullparser.cpp:125 msgid "EOF found while reading XML tag" msgstr "当读取XML标签时遇到EOF标记" #: src/urlview_formaction.cpp:38 src/urlview_formaction.cpp:52 msgid "No link selected!" msgstr "没有选择任何链接!" #: src/urlview_formaction.cpp:126 msgid "Save Bookmark" msgstr "保存书签" #: src/urlview_formaction.cpp:146 #, fuzzy msgid "URLs" msgstr "链接: " #: src/view.cpp:412 src/view.cpp:436 msgid "Error: feed contains no items!" msgstr "错误: 种子里没有包含任何项目!" #: src/view.cpp:799 msgid "Updating query feed..." msgstr "更新查询种子..." #: rss/atom_parser.cpp:16 rss/parser.cpp:267 rss/rss_09x_parser.cpp:17 #: rss/rss_09x_parser.cpp:32 rss/rss_10_parser.cpp:15 msgid "XML root node is NULL" msgstr "" #: rss/parser.cpp:81 msgid "couldn't initialize libcurl" msgstr "" #: rss/parser.cpp:148 #, c-format msgid "Error: trying to download feed `%s' returned HTTP status code %ld." msgstr "" #: rss/parser.cpp:172 msgid "could not parse buffer" msgstr "" #: rss/parser.cpp:191 #, fuzzy msgid "could not parse file" msgstr "错误:无法分析过滤器(filter)命令" #: rss/parser.cpp:216 msgid "no RSS version" msgstr "" #: rss/parser.cpp:228 #, fuzzy msgid "invalid RSS version" msgstr "无效位置!" #: rss/parser.cpp:243 rss/parser.cpp:250 #, fuzzy msgid "invalid Atom version" msgstr "无效位置!" #: rss/parser.cpp:254 msgid "no Atom version" msgstr "" #: rss/parser_factory.cpp:27 msgid "unsupported feed format" msgstr "" #: rss/rss_09x_parser.cpp:39 msgid "no RSS channel found" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Popular items" #~ msgstr "没有未读的文章" #~ msgid "%N %V - Article '%T'" #~ msgstr "%N %V - 文章 '%T'" #~ msgid "%s %s - Open File - %s" #~ msgstr "%s %s - 打开文件 - %s" #, fuzzy #~ msgid "Open File - %s" #~ msgstr "%s %s - 打开文件 - %s" #~ msgid "" #~ "%s %s\n" #~ "usage: %s [-i |-e] [-u ] [-c ] [-x " #~ " ...] [-h]\n" #~ "-e export OPML feed to stdout\n" #~ "-r refresh feeds on start\n" #~ "-i import OPML file\n" #~ "-u read RSS feed URLs from \n" #~ "-c use as cache file\n" #~ "-C read configuration from \n" #~ "-v clean up cache thoroughly\n" #~ "-x ... execute list of commands\n" #~ "-o activate offline mode (only applies to bloglines " #~ "synchronization mode)\n" #~ "-V get version information\n" #~ "-l write a log with a certain loglevel (valid values: 1 to " #~ "6)\n" #~ "-d use as output log file\n" #~ "-E export list of read articles to \n" #~ "-I import list of read articles from \n" #~ "-h this help\n" #~ msgstr "" #~ "%s %s\n" #~ "usage: %s [-i |-e] [-u ] [-c ] [-h]\n" #~ "-e 导出OPML种子,并将之写至标准输入设备(stdout)\n" #~ "-r 在启动之初刷新种子列表\n" #~ "-i 导入OPML文件\n" #~ "-u 链接读取RSS种子列表\n" #~ "-c 使用作为缓存文件\n" #~ "-C 读取配置信息\n" #~ "-v 彻底清空缓存\n" #~ "-x ... 执行一系列命令\n" #~ "-o 激活离线模式(只对bloglines同步模式有效)\n" #~ "-V 显示版本信息\n" #~ "-l 以某一等级做记录(有效值:1 - 6)\n" #~ " -d 使用<记录文件>作为导出记录的文件\n" #~ "-E 将已阅读文章导出到<文件>\n" #~ "-I 从<文件>里导入阅读的文章列表\n" #~ "-h 显示这个帮助列表\n"