# Traditional Chinese translation for newsbeuter # Copyright (C) 2008 # This file is distributed under the same license as the newsbeuter package # aeglos , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: newsbeuter 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-11-17 12:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-18 23:16+0800\n" "Last-Translator: Aeglos \n" "Language-Team: Traditional Chinese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Traditional Chinese\n" "X-Poedit-Country: Taiwan\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: src/cache.cpp:182 #, c-format msgid "Error: opening the cache file `%s' failed: %s" msgstr "錯誤:打開快取檔案`%s' 失敗:%s" #: src/configcontainer.cpp:42 #, c-format msgid "newsbeuter: finished reload, %f unread feeds (%n unread articles total)" msgstr "newsbeuter:重新載入完成, %f個種子含未讀文章(共有 %n 篇未讀文章)" #: src/configcontainer.cpp:67 msgid "%N %V - Your feeds (%u unread, %t total)%?T? - tag `%T'&?" msgstr "%N %V - 你的種子 (%u 篇未讀, 共有 %t 篇)%?T? - 標籤 `%T'&?" #: src/configcontainer.cpp:68 src/configcontainer.cpp:76 msgid "%N %V - URLs" msgstr "%N %V - 鏈結" #: src/configcontainer.cpp:69 msgid "%N %V - Articles in feed '%T' (%u unread, %t total) - %U" msgstr "%N %V - 種子 '%T' 裡的文章(%u 未讀, 共有 %t 篇) - %U" #: src/configcontainer.cpp:70 msgid "%N %V - Search result (%u unread, %t total)" msgstr "%N %V - 搜尋結果 (%u 未讀, 共有 %t)" #: src/configcontainer.cpp:71 msgid "%N %V - %?O?Open File&Save File? - %f" msgstr "%N %V - %?O?打開檔案&儲存檔案? - %f" #: src/configcontainer.cpp:72 msgid "%N %V - Help" msgstr "%N %V - 說明" #: src/configcontainer.cpp:73 msgid "%N %V - Select Tag" msgstr "%N %V - 選擇標籤" #: src/configcontainer.cpp:74 msgid "%N %V - Select Filter" msgstr "%N %V - 選擇過濾器" #: src/configcontainer.cpp:75 msgid "%N %V - Article '%T'" msgstr "%N %V - 文章 '%T'" #: src/configparser.cpp:81 #, c-format msgid "Error while processing command `%s' (%s line %u): %s" msgstr "在處理命令`%s'(%s 第 %u 行)時發生錯誤: %s" #: src/configparser.cpp:84 #, c-format msgid "unknown command `%s'" msgstr "未知的命令 `%s' " #: src/configparser.cpp:106 msgid "invalid parameters." msgstr "無效參數" #: src/configparser.cpp:108 msgid "too few parameters." msgstr "參數太少" #: src/configparser.cpp:110 msgid "unknown command (bug)." msgstr "未知的命令(bug)" #: src/configparser.cpp:112 msgid "file couldn't be opened." msgstr "無法打開檔案" #: src/configparser.cpp:114 msgid "unknown error (bug)." msgstr "未知的錯誤(bug)" #: src/controller.cpp:52 src/pb_controller.cpp:32 msgid "Segmentation fault." msgstr "區段錯誤" #: src/controller.cpp:74 src/pb_controller.cpp:46 msgid "Fatal error: couldn't determine home directory!" msgstr "嚴重錯誤:無法確認主目錄!" #: src/controller.cpp:75 src/pb_controller.cpp:47 #, c-format msgid "" "Please set the HOME environment variable or add a valid user for UID %u!" msgstr "請設定主目錄的環境變數,或者增加一個UID為 %u的有效使用者!" #: src/controller.cpp:204 src/pb_controller.cpp:106 #, c-format msgid "%s: unknown option - %c" msgstr "%s: 未知的選項 - %c" #: src/controller.cpp:224 src/pb_controller.cpp:112 #, c-format msgid "Starting %s %s..." msgstr "啟動 %s %s..." #: src/controller.cpp:233 src/controller.cpp:305 src/pb_controller.cpp:116 #, c-format msgid "Error: an instance of %s is already running (PID: %u)" msgstr "錯誤:已有一個%s程序在執行中(PID: %u)" #: src/controller.cpp:239 src/pb_controller.cpp:120 msgid "Loading configuration..." msgstr "載入設定檔..." #: src/controller.cpp:285 src/controller.cpp:316 src/controller.cpp:342 #: src/controller.cpp:351 src/controller.cpp:379 src/controller.cpp:383 #: src/controller.cpp:407 src/controller.cpp:420 src/controller.cpp:429 #: src/controller.cpp:457 src/pb_controller.cpp:155 src/pb_controller.cpp:172 msgid "done." msgstr "完成." #: src/controller.cpp:311 src/controller.cpp:374 msgid "Opening cache..." msgstr "打開快取中..." #: src/controller.cpp:336 msgid "Loading URLs from local cache..." msgstr "從本地快取中載入鏈結..." #: src/controller.cpp:346 #, c-format msgid "Loading URLs from %s..." msgstr "從 %s 中載入鏈結..." #: src/controller.cpp:359 #, c-format msgid "" "Error: no URLs configured. Please fill the file %s with RSS feed URLs or " "import an OPML file." msgstr "錯誤:沒有設置鏈結。請用RSS種子的鏈結替換 %s 或者匯入一個OPML檔案" #: src/controller.cpp:361 msgid "" "It looks like you haven't configured any feeds in your bloglines account. " "Please do so, and try again." msgstr "看來你還沒有在bloglines帳號裡配置任何種子。請先配置種子,然後再試一下" #: src/controller.cpp:363 msgid "" "It looks like the OPML feed you subscribed contains no feeds. Please fill it " "with feeds, and try again." msgstr "看起來你訂閱的OPML種子沒有包含任何種子。請先在加入種子,然後再試一下" #: src/controller.cpp:372 msgid "Loading articles from cache..." msgstr "從快取中載入文章" #: src/controller.cpp:380 msgid "Cleaning up cache thoroughly..." msgstr "徹底清除快取" #: src/controller.cpp:395 msgid "Error while loading feeds from database: " msgstr "從資料庫中載入種子的時發生錯誤:" #: src/controller.cpp:417 msgid "Importing list of read articles..." msgstr "匯入已閱讀文章列表..." #: src/controller.cpp:426 msgid "Exporting list of read articles..." msgstr "匯出已閱讀文章列表..." #: src/controller.cpp:453 msgid "Cleaning up cache..." msgstr "清空快取..." #: src/controller.cpp:459 msgid "failed: " msgstr "失敗: " #: src/controller.cpp:477 #, c-format msgid "Error: couldn't mark all feeds read: %s" msgstr "錯誤:無法將所有種子都標記為已讀: %s" #: src/controller.cpp:516 #, c-format msgid "%sLoading %s..." msgstr "%s載入中 %s..." #: src/controller.cpp:530 src/controller.cpp:532 #, c-format msgid "Error while retrieving %s: %s" msgstr "在抓取%s的時候發生錯誤: %s" #: src/controller.cpp:535 msgid "Error: invalid feed!" msgstr "錯誤:無效的種子!" #: src/controller.cpp:541 msgid "invalid feed index (bug)" msgstr "無效的種子索引(bug)" #: src/controller.cpp:691 #, c-format msgid "" "%s %s\n" "usage: %s [-i |-e] [-u ] [-c ] [-x ...] " "[-h]\n" msgstr "" #: src/controller.cpp:698 msgid "export OPML feed to stdout" msgstr "" #: src/controller.cpp:699 msgid "refresh feeds on start" msgstr "" #: src/controller.cpp:700 src/controller.cpp:710 src/controller.cpp:711 #, fuzzy msgid "" msgstr "已失敗" #: src/controller.cpp:700 msgid "import OPML file" msgstr "" #: src/controller.cpp:701 msgid "" msgstr "" #: src/controller.cpp:701 msgid "read RSS feed URLs from " msgstr "" #: src/controller.cpp:702 #, fuzzy msgid "" msgstr "已取消" #: src/controller.cpp:702 msgid "use as cache file" msgstr "" #: src/controller.cpp:703 msgid "" msgstr "" #: src/controller.cpp:703 msgid "read configuration from " msgstr "" #: src/controller.cpp:704 #, fuzzy msgid "clean up cache thoroughly" msgstr "徹底清除快取" #: src/controller.cpp:705 msgid "..." msgstr "" #: src/controller.cpp:705 msgid "execute list of commands" msgstr "" #: src/controller.cpp:706 msgid "activate offline mode (only applies to bloglines synchronization mode)" msgstr "" #: src/controller.cpp:707 msgid "get version information" msgstr "" #: src/controller.cpp:708 msgid "" msgstr "" #: src/controller.cpp:708 msgid "write a log with a certain loglevel (valid values: 1 to 6)" msgstr "" #: src/controller.cpp:709 msgid "" msgstr "" #: src/controller.cpp:709 msgid "use as output log file" msgstr "" #: src/controller.cpp:710 #, fuzzy msgid "export list of read articles to " msgstr "匯出已閱讀文章列表..." #: src/controller.cpp:711 #, fuzzy msgid "import list of read articles from " msgstr "匯入已閱讀文章列表..." #: src/controller.cpp:712 msgid "this help" msgstr "" #: src/controller.cpp:756 #, c-format msgid "Import of %s finished." msgstr "%s 匯入完畢" #: src/controller.cpp:955 msgid "" "bookmarking support is not configured. Please set the configuration variable " "`bookmark-cmd' accordingly." msgstr "書籤功能還未設定,請在設定檔中設定變數 `bookmark-cmd' " #: src/controller.cpp:967 #, c-format msgid "%u unread articles" msgstr "%u篇未讀文章" #: src/controller.cpp:976 src/formaction.cpp:200 #: src/itemview_formaction.cpp:81 msgid "Title: " msgstr "標題: " #: src/controller.cpp:980 src/itemview_formaction.cpp:86 msgid "Author: " msgstr "作者: " #: src/controller.cpp:984 src/itemview_formaction.cpp:95 msgid "Date: " msgstr "日期: " #: src/controller.cpp:988 src/itemview_formaction.cpp:91 msgid "Link: " msgstr "鏈結: " #: src/download.cpp:42 msgid "queued" msgstr "隊列" #: src/download.cpp:44 msgid "downloading" msgstr "下載中" #: src/download.cpp:46 msgid "cancelled" msgstr "已取消" #: src/download.cpp:48 msgid "deleted" msgstr "已刪除" #: src/download.cpp:50 msgid "finished" msgstr "已完畢" #: src/download.cpp:52 msgid "failed" msgstr "已失敗" #: src/download.cpp:54 msgid "incomplete" msgstr "未完畢" #: src/download.cpp:56 msgid "played" msgstr "已播放" #: src/download.cpp:58 msgid "unknown (bug)." msgstr "未知(bug)" #: src/exception.cpp:23 #, c-format msgid "attribute `%s' is not available." msgstr "無效屬性 `%s'" #: src/feedlist_formaction.cpp:90 src/feedlist_formaction.cpp:100 #: src/feedlist_formaction.cpp:140 msgid "No feed selected!" msgstr "沒有選擇種子" #: src/feedlist_formaction.cpp:131 src/itemlist_formaction.cpp:189 msgid "Marking feed read..." msgstr "標記該種子已讀" #: src/feedlist_formaction.cpp:137 src/itemlist_formaction.cpp:203 #, c-format msgid "Error: couldn't mark feed read: %s" msgstr "錯誤:無法將種子%s標記為已讀" #: src/feedlist_formaction.cpp:161 src/feedlist_formaction.cpp:169 msgid "No feeds with unread items." msgstr "任何種子裡都沒有未讀的文章" #: src/feedlist_formaction.cpp:175 msgid "Marking all feeds read..." msgstr "將所有種子都標記為已讀..." #: src/feedlist_formaction.cpp:199 msgid "No tags defined." msgstr "沒有定義任何標籤" #: src/feedlist_formaction.cpp:214 src/feedlist_formaction.cpp:528 #: src/itemlist_formaction.cpp:273 src/itemlist_formaction.cpp:345 msgid "Error: couldn't parse filter command!" msgstr "錯誤:無法分析過濾器(filter)命令" #: src/feedlist_formaction.cpp:224 src/itemlist_formaction.cpp:283 msgid "No filters defined." msgstr "沒有定義任何過濾器(filter)" #: src/feedlist_formaction.cpp:237 src/help_formaction.cpp:24 #: src/itemlist_formaction.cpp:229 msgid "Search for: " msgstr "搜尋: " #: src/feedlist_formaction.cpp:254 src/itemlist_formaction.cpp:296 msgid "Filter: " msgstr "過濾器: " #: src/feedlist_formaction.cpp:263 msgid "Do you really want to quit (y:Yes n:No)? " msgstr "你確定要離開嗎(y:是的 n:不是)?" #: src/feedlist_formaction.cpp:263 src/filebrowser_formaction.cpp:101 msgid "yn" msgstr "yn" #: src/feedlist_formaction.cpp:263 msgid "y" msgstr "y" #: src/feedlist_formaction.cpp:337 src/help_formaction.cpp:83 #: src/itemlist_formaction.cpp:569 src/itemview_formaction.cpp:293 #: src/pb_view.cpp:258 src/pb_view.cpp:267 src/urlview_formaction.cpp:116 msgid "Quit" msgstr "放棄" #: src/feedlist_formaction.cpp:338 src/itemlist_formaction.cpp:570 #: src/itemview_formaction.cpp:294 msgid "Open" msgstr "打開" #: src/feedlist_formaction.cpp:339 src/itemlist_formaction.cpp:573 #: src/itemview_formaction.cpp:296 msgid "Next Unread" msgstr "下一篇未讀" #: src/feedlist_formaction.cpp:340 src/itemlist_formaction.cpp:572 msgid "Reload" msgstr "重新載入目前種子" #: src/feedlist_formaction.cpp:341 msgid "Reload All" msgstr "重新載入所有種子" #: src/feedlist_formaction.cpp:342 msgid "Mark Read" msgstr "標記成已讀" #: src/feedlist_formaction.cpp:343 msgid "Catchup All" msgstr "抓取所有" #: src/feedlist_formaction.cpp:344 src/help_formaction.cpp:84 #: src/itemlist_formaction.cpp:575 msgid "Search" msgstr "搜尋" #: src/feedlist_formaction.cpp:345 src/itemlist_formaction.cpp:576 #: src/itemview_formaction.cpp:299 src/pb_view.cpp:200 src/pb_view.cpp:274 msgid "Help" msgstr "說明" #: src/feedlist_formaction.cpp:543 src/itemlist_formaction.cpp:380 msgid "Searching..." msgstr "搜尋中..." #: src/feedlist_formaction.cpp:550 src/itemlist_formaction.cpp:391 #, c-format msgid "Error while searching for `%s': %s" msgstr "在搜尋 `%s'的時候出錯: %s" #: src/feedlist_formaction.cpp:557 src/itemlist_formaction.cpp:396 msgid "No results." msgstr "沒有結果" #: src/feedlist_formaction.cpp:566 src/itemlist_formaction.cpp:586 msgid "Position not visible!" msgstr "找不到這個位置" #: src/feedlist_formaction.cpp:571 src/itemlist_formaction.cpp:591 #: src/urlview_formaction.cpp:128 msgid "Invalid position!" msgstr "無效位置!" #: src/filebrowser_formaction.cpp:101 #, c-format msgid "Do you really want to overwrite `%s' (y:Yes n:No)? " msgstr "你確定要覆蓋 `%s'嗎(y:是的 n:不是)?" #: src/filebrowser_formaction.cpp:101 msgid "n" msgstr "n" #: src/filebrowser_formaction.cpp:157 msgid "File: " msgstr "檔案: " #: src/filebrowser_formaction.cpp:176 #, c-format msgid "%s %s - Open File - %s" msgstr "%s %s - 打開檔案 - %s" #: src/filebrowser_formaction.cpp:178 #, c-format msgid "%s %s - Save File - %s" msgstr "%s %s - 儲存檔案 - %s" #: src/filebrowser_formaction.cpp:185 src/pb_view.cpp:269 #: src/select_formaction.cpp:136 src/select_formaction.cpp:141 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: src/filebrowser_formaction.cpp:186 src/itemlist_formaction.cpp:571 #: src/itemview_formaction.cpp:295 msgid "Save" msgstr "儲存" #: src/formaction.cpp:124 src/formaction.cpp:131 msgid "usage: set [=]" msgstr "用法: set <變數>[=<值>]" #: src/formaction.cpp:172 msgid "Saving bookmark..." msgstr "儲存書籤..." #: src/formaction.cpp:175 msgid "Saved bookmark." msgstr "已儲存的書籤." #: src/formaction.cpp:177 msgid "Error while saving bookmark: " msgstr "在儲存書籤時發生錯誤:" #: src/formaction.cpp:199 msgid "URL: " msgstr "鏈結: " #: src/formaction.cpp:201 msgid "Description: " msgstr "描述: " #: src/help_formaction.cpp:85 msgid "Clear" msgstr "清除" #: src/htmlrenderer.cpp:121 msgid "embedded flash:" msgstr "內嵌的flash" #: src/htmlrenderer.cpp:154 src/htmlrenderer.cpp:444 msgid "image" msgstr "圖片" #: src/htmlrenderer.cpp:434 msgid "Links: " msgstr "所有鏈結" #: src/htmlrenderer.cpp:443 msgid "link" msgstr "鏈結" #: src/htmlrenderer.cpp:445 msgid "embedded flash" msgstr "內嵌的flash" #: src/htmlrenderer.cpp:446 msgid "unknown (bug)" msgstr "未知(bug)" #: src/itemlist_formaction.cpp:49 src/itemlist_formaction.cpp:62 #: src/itemlist_formaction.cpp:81 src/itemlist_formaction.cpp:100 #: src/itemlist_formaction.cpp:120 src/itemlist_formaction.cpp:359 msgid "No item selected!" msgstr "沒有選擇任何項目" #: src/itemlist_formaction.cpp:115 src/itemview_formaction.cpp:99 #: src/itemview_formaction.cpp:214 msgid "Flags: " msgstr "標記: " #: src/itemlist_formaction.cpp:138 src/itemlist_formaction.cpp:614 msgid "Error: no item selected!" msgstr "錯誤:沒有選擇任何項目!" #: src/itemlist_formaction.cpp:152 msgid "Error: you can't reload search results." msgstr "錯誤:你不能重新載入所選項目" #: src/itemlist_formaction.cpp:165 src/itemlist_formaction.cpp:173 #: src/itemview_formaction.cpp:232 src/itemview_formaction.cpp:241 #: src/view.cpp:460 src/view.cpp:509 msgid "No unread items." msgstr "沒有未讀的文章" #: src/itemlist_formaction.cpp:179 src/itemlist_formaction.cpp:184 msgid "No unread feeds." msgstr "沒有未讀的種子" #: src/itemlist_formaction.cpp:237 src/itemview_formaction.cpp:246 msgid "Toggling read flag for article..." msgstr "切換文章閱讀標記(已讀/未讀)" #: src/itemlist_formaction.cpp:251 #, c-format msgid "Error while toggling read flag: %s" msgstr "當切換閱讀標記(已讀/未讀)時出錯: %s" #: src/itemlist_formaction.cpp:369 src/itemview_formaction.cpp:385 msgid "Flags updated." msgstr "標記已更新" #: src/itemlist_formaction.cpp:574 msgid "Mark All Read" msgstr "標記全部為已讀" #: src/itemlist_formaction.cpp:637 src/itemview_formaction.cpp:178 #: src/itemview_formaction.cpp:360 msgid "Aborted saving." msgstr "放棄儲存" #: src/itemlist_formaction.cpp:641 src/itemview_formaction.cpp:364 #, c-format msgid "Saved article to %s" msgstr "把文章儲存到 %s" #: src/itemlist_formaction.cpp:643 src/itemview_formaction.cpp:366 #, c-format msgid "Error: couldn't save article to %s" msgstr "錯誤:無法儲存文章到 %s" #: src/itemview_formaction.cpp:30 src/itemview_formaction.cpp:444 msgid "Top" msgstr "頂端" #: src/itemview_formaction.cpp:30 src/itemview_formaction.cpp:446 msgid "Bottom" msgstr "底端" #: src/itemview_formaction.cpp:76 msgid "Feed: " msgstr "種子: " #: src/itemview_formaction.cpp:104 msgid "Podcast Download URL: " msgstr "播客下載的地址: " #: src/itemview_formaction.cpp:104 msgid "type: " msgstr "類型: " #: src/itemview_formaction.cpp:148 #, c-format msgid "Error while marking article as read: %s" msgstr "當標記文章為已讀的時候發生錯誤: %s" #: src/itemview_formaction.cpp:163 #, c-format msgid "Added %s to download queue." msgstr "將 %s 加入下載隊列" #: src/itemview_formaction.cpp:182 #, c-format msgid "Saved article to %s." msgstr "將文章保存至 %s " #: src/itemview_formaction.cpp:184 #, c-format msgid "Error: couldn't write article to file %s" msgstr "錯誤:無法將文章寫至 %s" #: src/itemview_formaction.cpp:191 src/itemview_formaction.cpp:275 #: src/urlview_formaction.cpp:33 src/urlview_formaction.cpp:68 msgid "Starting browser..." msgstr "啟動瀏覽器..." #: src/itemview_formaction.cpp:223 msgid "URL list empty." msgstr "空白的鏈結列表" #: src/itemview_formaction.cpp:250 #, fuzzy, c-format msgid "Error while marking article as unread: %s" msgstr "當標記文章為已讀的時候發生錯誤: %s" #: src/itemview_formaction.cpp:297 src/urlview_formaction.cpp:117 msgid "Open in Browser" msgstr "在瀏覽器裡打開" #: src/itemview_formaction.cpp:298 msgid "Enqueue" msgstr "加入隊列" #: src/keymap.cpp:21 msgid "Open feed/article" msgstr "打開種子/文章" #: src/keymap.cpp:22 msgid "Return to previous dialog/Quit" msgstr "返回到前一個對話框/退出" #: src/keymap.cpp:23 msgid "Reload currently selected feed" msgstr "重新載入當前選擇的種子" #: src/keymap.cpp:24 msgid "Reload all feeds" msgstr "重新載入所有種子" #: src/keymap.cpp:25 msgid "Mark feed read" msgstr "標記當前種子為已讀" #: src/keymap.cpp:26 msgid "Mark all feeds read" msgstr "標記所有種子為已讀" #: src/keymap.cpp:27 msgid "Save article" msgstr "保存文章" #: src/keymap.cpp:28 msgid "Go to next unread article" msgstr "轉到下一篇未讀文章" #: src/keymap.cpp:29 msgid "Go to previous unread article" msgstr "轉到前一篇未讀文章" #: src/keymap.cpp:30 msgid "Open article in browser" msgstr "在瀏覽器裡打開文章" #: src/keymap.cpp:31 msgid "Open help dialog" msgstr "打開說明對話框" #: src/keymap.cpp:32 msgid "Toggle source view" msgstr "切換原始碼顯示" #: src/keymap.cpp:33 msgid "Toggle read status for article" msgstr "切換文章的閱讀狀態(已讀/未讀)" #: src/keymap.cpp:34 msgid "Toggle show read feeds/articles" msgstr "切換顯示已讀種子/文章" #: src/keymap.cpp:35 msgid "Show URLs in current article" msgstr "列出當前文章裡的所有鏈結" #: src/keymap.cpp:36 msgid "Clear current tag" msgstr "清除當前標籤" #: src/keymap.cpp:37 msgid "Select tag" msgstr "選擇標籤" #: src/keymap.cpp:38 msgid "Open search dialog" msgstr "打開搜尋對話框" #: src/keymap.cpp:39 msgid "Add download to queue" msgstr "將該下載項目加入隊列" #: src/keymap.cpp:40 msgid "Reload the list of URLs from the configuration" msgstr "重新載入配置文件裡的鏈結列表" #: src/keymap.cpp:41 msgid "Download file" msgstr "下載檔案" #: src/keymap.cpp:42 msgid "Cancel download" msgstr "取消下載" #: src/keymap.cpp:43 msgid "Mark download as deleted" msgstr "將下載的項目標記為已刪除" #: src/keymap.cpp:44 msgid "Purge finished and deleted downloads from queue" msgstr "清除隊列中已完成的和已刪除的下載項目" #: src/keymap.cpp:45 msgid "Toggle automatic download on/off" msgstr "切換是否自動下載" #: src/keymap.cpp:46 msgid "Start player with currently selected download" msgstr "播放當前所選的下載項目" #: src/keymap.cpp:47 msgid "Increase the number of concurrent downloads" msgstr "增加同時下載的數目" #: src/keymap.cpp:48 msgid "Decrease the number of concurrent downloads" msgstr "減少同時下載的數目" #: src/keymap.cpp:49 msgid "Redraw screen" msgstr "更新畫面" #: src/keymap.cpp:50 msgid "Open the commandline" msgstr "打開命令列" #: src/keymap.cpp:51 msgid "Set a filter" msgstr "設置一個過濾器" #: src/keymap.cpp:52 msgid "Select a predefined filter" msgstr "選擇一個預先設定的過濾器" #: src/keymap.cpp:53 msgid "Clear currently set filter" msgstr "清除目前的過濾器" #: src/keymap.cpp:54 msgid "Bookmark current link/article" msgstr "將目前的文章/鏈結加入書籤" #: src/keymap.cpp:55 msgid "Edit flags" msgstr "編輯標記" #: src/keymap.cpp:56 msgid "Go to next unread feed" msgstr "跳到下一篇未讀文章" #: src/keymap.cpp:57 msgid "Go to previous unread feed" msgstr "跳到前一篇未讀文章" #: src/keymap.cpp:58 msgid "Call a macro" msgstr "呼叫巨集" #: src/keymap.cpp:59 msgid "Delete article" msgstr "刪除文章" #: src/keymap.cpp:60 msgid "Purge deleted articles" msgstr "清空被刪除的文章" #: src/keymap.cpp:61 msgid "Edit subscribed URLs" msgstr "編緝已訂閱的鏈結" #: src/keymap.cpp:63 msgid "Open URL 10" msgstr "" #: src/keymap.cpp:64 msgid "Open URL 1" msgstr "" #: src/keymap.cpp:65 msgid "Open URL 2" msgstr "" #: src/keymap.cpp:66 msgid "Open URL 3" msgstr "" #: src/keymap.cpp:67 msgid "Open URL 4" msgstr "" #: src/keymap.cpp:68 msgid "Open URL 5" msgstr "" #: src/keymap.cpp:69 msgid "Open URL 6" msgstr "" #: src/keymap.cpp:70 msgid "Open URL 7" msgstr "" #: src/keymap.cpp:71 msgid "Open URL 8" msgstr "" #: src/keymap.cpp:72 msgid "Open URL 9" msgstr "" #: src/pb_controller.cpp:166 msgid "Cleaning up queue..." msgstr "清空隊列..." #: src/pb_controller.cpp:179 #, c-format msgid "" "%s %s\n" "usage %s [-C ] [-q ] [-h]\n" "-C read configuration from \n" "-q use as queue file\n" "-a start download on startup\n" "-h this help\n" msgstr "" "%s %s\n" "usage %s [-C ] [-q ] [-h]\n" "-C 裡讀取設定\n" "-q 使用作為隊列檔案\n" "-a 啟動時開始下載\n" "-h 顯示此說明\n" #: src/pb_view.cpp:40 #, c-format msgid " - %u parallel downloads" msgstr " - %u 個平行下載" #: src/pb_view.cpp:44 #, c-format msgid "Queue (%u downloads in progress, %u total) - %.2f kb/s total%s" msgstr "隊列 (%u 個下載在進行中,共有 %u 個下載項目) - 總共 %.2f kb/s %s" #: src/pb_view.cpp:94 msgid "Error: can't quit: download(s) in progress." msgstr "錯誤: 無法取消: 還有下載在進行中" #: src/pb_view.cpp:127 msgid "Error: download needs to be finished before the file can be played." msgstr "錯誤:必須下載完畢才可以播放" #: src/pb_view.cpp:156 msgid "Error: unable to perform operation: download(s) in progress." msgstr "錯誤:無法執行操作:還有下載在進行中" #: src/pb_view.cpp:268 msgid "Download" msgstr "下載" #: src/pb_view.cpp:270 msgid "Delete" msgstr "刪除" #: src/pb_view.cpp:271 msgid "Purge Finished" msgstr "清除完畢的項目" #: src/pb_view.cpp:272 msgid "Toggle Automatic Download" msgstr "切換自動下載" #: src/pb_view.cpp:273 msgid "Play" msgstr "播放" #: src/rss_parser.cpp:224 #, c-format msgid "Error: unsupported URL: %s" msgstr "錯誤:不支持的鏈結: %s" #: src/select_formaction.cpp:137 msgid "Select Tag" msgstr "選擇標籤" #: src/select_formaction.cpp:142 msgid "Select Filter" msgstr "選擇過濾器" #: src/tagsouppullparser.cpp:41 msgid "attribute not found" msgstr "未發現屬性" #: src/tagsouppullparser.cpp:123 msgid "EOF found while reading XML tag" msgstr "當讀取XML標籤時遇到EOF標記" #: src/urlview_formaction.cpp:37 src/urlview_formaction.cpp:51 msgid "No link selected!" msgstr "沒有選擇任何鏈結!" #: src/urlview_formaction.cpp:118 msgid "Save Bookmark" msgstr "儲存書籤" #: src/view.cpp:308 src/view.cpp:325 #, c-format msgid "Error: applying the filter failed: %s" msgstr "錯誤: 套用過濾器失敗: %s" #: src/view.cpp:345 src/view.cpp:365 msgid "Error: feed contains no items!" msgstr "錯誤: 種子裡沒有任何項目!" #: src/view.cpp:354 msgid "Updating query feed..." msgstr "更新查詢種子..." #~ msgid "" #~ "%s %s\n" #~ "usage: %s [-i |-e] [-u ] [-c ] [-x " #~ " ...] [-h]\n" #~ "-e export OPML feed to stdout\n" #~ "-r refresh feeds on start\n" #~ "-i import OPML file\n" #~ "-u read RSS feed URLs from \n" #~ "-c use as cache file\n" #~ "-C read configuration from \n" #~ "-v clean up cache thoroughly\n" #~ "-x ... execute list of commands\n" #~ "-o activate offline mode (only applies to bloglines " #~ "synchronization mode)\n" #~ "-V get version information\n" #~ "-l write a log with a certain loglevel (valid values: 1 to " #~ "6)\n" #~ "-d use as output log file\n" #~ "-E export list of read articles to \n" #~ "-I import list of read articles from \n" #~ "-h this help\n" #~ msgstr "" #~ "%s %s\n" #~ "usage: %s [-i |-e] [-u ] [-c ] [-h]\n" #~ "-e 匯出OPML種子到標準輸出\n" #~ "-r 啟動時更新種子列表\n" #~ "-i 匯入OPML檔案\n" #~ "-u 讀取RSS種子鏈結\n" #~ "-c 使用作為快取檔案\n" #~ "-C 讀取設定\n" #~ "-v 徹底清空快取\n" #~ "-x ... 執行\n" #~ "-o 啟動離線模式(只對bloglines同步模式有效)\n" #~ "-V 顯示版本資訊\n" #~ "-l (有效數值: 1 to 6)記錄日誌\n" #~ "-d 做為輸出的日誌檔\n" #~ "-E 匯出已閱讀文章列表到\n" #~ "-I 匯入已閱讀文章列表\n" #~ "-h 顯示說明\n" #~ msgid "invalid attribute index" #~ msgstr "無效的屬性索引" #~ msgid "" #~ "newsbeuter: finished reload, %u unread feeds (%u unread articles total)" #~ msgstr "newsbeuter:重新載入完畢, %u個種子含未讀文章(共有 %u 篇未讀文章)" #, fuzzy #~ msgid "Error while calling `%s': %s" #~ msgstr "當查找 `%s'的時候發生錯誤: %s"