summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt_BR.po
blob: cc7d61f42d05574e610103738ae9b60cc7a92057 (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
# translation of new.po to
# Adiel Mittmann <adiel@inf.ufsc.br>, 2007, 2008.
# translation of pt_BR.po to
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: new\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-02 12:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-03 20:27-0300\n"
"Last-Translator: Adiel Mittmann <adiel@inf.ufsc.br>\n"
"Language-Team:  <el@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: src/cache.cpp:172
#, c-format
msgid "Error: opening the cache file `%s' failed: %s"
msgstr "Erro: falha ao abrir o arquivo de cache '%s': %s"

#: src/configcontainer.cpp:55
msgid "%N %V - Your feeds (%u unread, %t total)%?T? - tag `%T'&?"
msgstr "%N %V - Suas fontes RSS (%u não lidas, %t no total)%?T? - etiqueta '%T'&?"

#: src/configcontainer.cpp:56 src/configcontainer.cpp:64
msgid "%N %V - URLs"
msgstr "%N %V - URLs"

#: src/configcontainer.cpp:57
msgid "%N %V - Articles in feed '%T' (%u unread, %t total) - %U"
msgstr "%N %V - Artigos na fonte RSS '%T' (%u não lidos, %t no total) - %U"

#: src/configcontainer.cpp:58
msgid "%N %V - Search result (%u unread, %t total)"
msgstr "%N %V - Resultado da busca (%u não lidas, %t no total)"

#: src/configcontainer.cpp:59
msgid "%N %V - %?O?Open File&Save File? - %f"
msgstr "%N %V - %?O?Abrir Arquivo&Salvar arquivo? - %f"

#: src/configcontainer.cpp:60
msgid "%N %V - Help"
msgstr "%N %V - Ajuda"

#: src/configcontainer.cpp:61
msgid "%N %V - Select Tag"
msgstr "%N %V - Selecione a etiqueta"

#: src/configcontainer.cpp:62
msgid "%N %V - Select Filter"
msgstr "%N %V - Selecione o filtro"

#: src/configcontainer.cpp:63
msgid "%N %V - Article '%T'"
msgstr "%N %V - Artigo '%T'"

#: src/configparser.cpp:105
msgid "invalid parameters."
msgstr "parâmetros inválidos."

#: src/configparser.cpp:108
msgid "too few parameters."
msgstr "poucos parâmetros."

#: src/configparser.cpp:111
msgid "unknown command (bug)."
msgstr "comando desconhecido (erro de software)."

#: src/configparser.cpp:114
msgid "file couldn't be opened."
msgstr "arquivo não pôde ser aberto."

#: src/configparser.cpp:117
msgid "unknown error (bug)."
msgstr "erro desconhecido (erro de software)"

#: src/configparser.cpp:119
#, c-format
msgid "Error while processing command `%s' (%s line %u): %s"
msgstr "Erro ao processar o comando '%s' (%s linha %u). %s"

#: src/configparser.cpp:124
#, c-format
msgid "unknown command `%s'"
msgstr "comando desconhecido '%s'"

#: src/controller.cpp:43 src/pb_controller.cpp:33
msgid "Segmentation fault."
msgstr "Falha de segmentação."

#: src/controller.cpp:67 src/pb_controller.cpp:49
msgid "Fatal error: couldn't determine home directory!"
msgstr "Erro fatal: não foi possível determinar o diretório do usuário."

#: src/controller.cpp:69 src/pb_controller.cpp:51
#, c-format
msgid "Please set the HOME environment variable or add a valid user for UID %u!"
msgstr ""
"Por favor defina a variável de ambiente HOME ou adicione um usuário válido "
"para o UID %u!"

#: src/controller.cpp:170 src/pb_controller.cpp:108
#, c-format
msgid "%s: unknown option - %c"
msgstr "%s: opção desconhecida - %c"

#: src/controller.cpp:187 src/pb_controller.cpp:115
#, c-format
msgid "Starting %s %s..."
msgstr "Iniciando o %s %s..."

#: src/controller.cpp:197 src/pb_controller.cpp:120
#, c-format
msgid "Error: an instance of %s is already running (PID: %u)"
msgstr "Erro: uma instância de %s já está sendo executada (PID: %u)"

#: src/controller.cpp:209 src/pb_controller.cpp:125
msgid "Loading configuration..."
msgstr "Carregando configuração..."

#: src/controller.cpp:252 src/controller.cpp:266 src/controller.cpp:292
#: src/controller.cpp:302 src/controller.cpp:329 src/controller.cpp:333
#: src/controller.cpp:355 src/controller.cpp:382 src/pb_controller.cpp:152
#: src/pb_controller.cpp:169
msgid "done."
msgstr "pronto."

#: src/controller.cpp:261 src/controller.cpp:324
msgid "Opening cache..."
msgstr "Abrindo o cache..."

#: src/controller.cpp:285
#, c-format
msgid "Loading URLs from local cache..."
msgstr "Carregando URLs do cache local..."

#: src/controller.cpp:296
#, c-format
msgid "Loading URLs from %s..."
msgstr "Carregando URLS a partir de %s..."

#: src/controller.cpp:309
#, c-format
msgid ""
"Error: no URLs configured. Please fill the file %s with RSS feed URLs or "
"import an OPML file."
msgstr ""
"Erro: nenhuma URL configurada. Por favor preencha o arquivo %s com URLs de "
"fontes RSS ou importe um arquivo OPML."

#: src/controller.cpp:311
#, c-format
msgid ""
"It looks like you haven't configured any feeds in your bloglines account. "
"Please do so, and try again."
msgstr ""
"Parece que você não configurou nenhuma fonte não sua conta bloglines. Faça "
"isso, e tente novamente."

#: src/controller.cpp:313
#, c-format
msgid ""
"It looks like the OPML feed you subscribed contains no feeds. Please fill it "
"with feeds, and try again."
msgstr ""
"Parece que a fonte OPML especificada não tem fontes RSS. Por favor, preencha-"
"a com fontes RSS e tente novamente."

#: src/controller.cpp:322
msgid "Loading articles from cache..."
msgstr "Carregando artigos do cache..."

#: src/controller.cpp:330
msgid "Cleaning up cache thoroughly..."
msgstr "Limpando o cache completamente..."

#: src/controller.cpp:345
msgid "Error while loading feeds from database: "
msgstr "Erro carregando os artigos do banco de dados: "

#: src/controller.cpp:378
msgid "Cleaning up cache..."
msgstr "Limpando o cache..."

#: src/controller.cpp:384
msgid "failed: "
msgstr "falha: "

#: src/controller.cpp:399
#, c-format
msgid "Error: couldn't mark all feeds read: %s"
msgstr "Erro: não foi possível marcar todos artigos como lidos: %s"

#: src/controller.cpp:445
#, c-format
msgid "%sLoading %s..."
msgstr "%sCarregando %s..."

#: src/controller.cpp:489 src/controller.cpp:493
#, c-format
msgid "Error while retrieving %s: %s"
msgstr "Erro ao tentar obter %s: %s"

#: src/controller.cpp:497
msgid "Error: invalid feed!"
msgstr "Erro: fonte RSS inválida!"

#: src/controller.cpp:503
msgid "invalid feed index (bug)"
msgstr "índice de fonte RSS inválido (erro de software)"

#: src/controller.cpp:526
#, c-format
msgid "newsbeuter: finished reload, %u unread feeds (%u unread articles total)"
msgstr ""
"newsbeuter: recarregamento terminado, %u artigos não lidos (%u artigos não "
"lidos no total)"

#: src/controller.cpp:610
#, c-format
msgid ""
"%s %s\n"
"usage: %s [-i <file>|-e] [-u <urlfile>] [-c <cachefile>] [-h]\n"
"-e              export OPML feed to stdout\n"
"-r              refresh feeds on start\n"
"-i <file>       import OPML file\n"
"-u <urlfile>    read RSS feed URLs from <urlfile>\n"
"-c <cachefile>  use <cachefile> as cache file\n"
"-C <configfile> read configuration from <configfile>\n"
"-v              clean up cache thoroughly\n"
"-o              activate offline mode (only applies to bloglines "
"synchronization mode)\n"
"-V              get version information\n"
"-h              this help\n"
msgstr ""
"%s %s\n"
"uso: %s [-i <arquivo>|-e] [-u <arquivourl>] [-c <arquivocache>] [-h]\n"
"-e                 exportar fontes RSS em formato OPML para saída padrão\n"
"-r                 atualizar fontes RSS ao iniciar\n"
"-i <arquivo>       importar arquivo OPML\n"
"-u <arquivourl>    ler URLs de fontes RSS do <arquivourl>\n"
"-c <arquivocache>  usar o <arquivocache> como arquivo de cache\n"
"-C <arquivoconfig> ler configuração do <arquivoconfig>\n"
"-v                 limpar cache completamente\n"
"-o                 ativar modo sem conexão (só se aplica ao modo de "
"sincronização do bloglines)\n"
"-V                 obter informação de versão\n"
"-h                 esta ajuda\n"

#: src/controller.cpp:655
#, c-format
msgid "Import of %s finished."
msgstr "Importação de %s concluída."

#: src/controller.cpp:834
msgid ""
"bookmarking support is not configured. Please set the configuration variable "
"`bookmark-cmd' accordingly."
msgstr ""
"suporte a marcadores não está configurado. Por favor defina a variável de "
"configuração 'bookmark-cmd' conforme necessário."

#: src/download.cpp:42
msgid "queued"
msgstr "na fila"

#: src/download.cpp:44
msgid "downloading"
msgstr "baixando"

#: src/download.cpp:46
msgid "cancelled"
msgstr "cancelado"

#: src/download.cpp:48
msgid "deleted"
msgstr "excluído"

#: src/download.cpp:50
msgid "finished"
msgstr "terminado"

#: src/download.cpp:52
msgid "failed"
msgstr "falhou"

#: src/download.cpp:54
msgid "incomplete"
msgstr "incompleto"

#: src/download.cpp:56
msgid "unknown (bug)."
msgstr "desconhecido (erro de software)"

#: src/exception.cpp:22
#, c-format
msgid "attribute `%s' is not available."
msgstr "atributo '%s' não está disponível."

#: src/feedlist_formaction.cpp:93 src/feedlist_formaction.cpp:103
#: src/feedlist_formaction.cpp:131
msgid "No feed selected!"
msgstr "Nenhuma fonte RSS selecionada!"

#: src/feedlist_formaction.cpp:120 src/itemlist_formaction.cpp:172
msgid "Marking feed read..."
msgstr "Marcando fonte RSS como lida..."

#: src/feedlist_formaction.cpp:127 src/itemlist_formaction.cpp:179
#, c-format
msgid "Error: couldn't mark feed read: %s"
msgstr "Erro: não foi possível marcar fonte RSS como lida: %s"

#: src/feedlist_formaction.cpp:152 src/feedlist_formaction.cpp:160
msgid "No feeds with unread items."
msgstr "Nenhuma fonte RSS com artigos não lidos."

#: src/feedlist_formaction.cpp:166
msgid "Marking all feeds read..."
msgstr "Marcando todas fontes RSS como lidas..."

#: src/feedlist_formaction.cpp:190
msgid "No tags defined."
msgstr "Nenhuma etiqueta definida."

#: src/feedlist_formaction.cpp:205 src/feedlist_formaction.cpp:498
#: src/itemlist_formaction.cpp:226 src/itemlist_formaction.cpp:277
msgid "Error: couldn't parse filter command!"
msgstr "Erro: não foi possível fazer analisar o comando de filtro!"

#: src/feedlist_formaction.cpp:214 src/itemlist_formaction.cpp:235
msgid "No filters defined."
msgstr "Nenhum filtro definido."

#: src/feedlist_formaction.cpp:227 src/itemlist_formaction.cpp:192
msgid "Search for: "
msgstr "Procurar por: "

#: src/feedlist_formaction.cpp:243 src/itemlist_formaction.cpp:248
msgid "Filter: "
msgstr "Filtro: "

#: src/feedlist_formaction.cpp:249
msgid "Do you really want to quit (y:Yes n:No)? "
msgstr "Tem certeza que deseja sair (s: Sim n: Não)?"

#: src/feedlist_formaction.cpp:249 src/filebrowser_formaction.cpp:102
msgid "yn"
msgstr "sn"

#: src/feedlist_formaction.cpp:249
msgid "y"
msgstr "s"

#: src/feedlist_formaction.cpp:361 src/help_formaction.cpp:77
#: src/itemlist_formaction.cpp:553 src/itemview_formaction.cpp:292
#: src/pb_view.cpp:259 src/pb_view.cpp:268 src/urlview_formaction.cpp:101
msgid "Quit"
msgstr "Sair"

#: src/feedlist_formaction.cpp:362 src/itemlist_formaction.cpp:554
#: src/itemview_formaction.cpp:293
msgid "Open"
msgstr "Abrir"

#: src/feedlist_formaction.cpp:363 src/itemlist_formaction.cpp:557
#: src/itemview_formaction.cpp:295
msgid "Next Unread"
msgstr "Próxima Não Lida"

#: src/feedlist_formaction.cpp:364 src/itemlist_formaction.cpp:556
msgid "Reload"
msgstr "Recarregar"

#: src/feedlist_formaction.cpp:365
msgid "Reload All"
msgstr "Recarregar Todas"

#: src/feedlist_formaction.cpp:366
msgid "Mark Read"
msgstr "Marcar como Lida"

#: src/feedlist_formaction.cpp:367
msgid "Catchup All"
msgstr "Marcar Todas como Lidas"

#: src/feedlist_formaction.cpp:368 src/itemlist_formaction.cpp:559
msgid "Search"
msgstr "Procurar"

#: src/feedlist_formaction.cpp:369 src/itemlist_formaction.cpp:560
#: src/itemview_formaction.cpp:298 src/pb_view.cpp:201 src/pb_view.cpp:275
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#: src/feedlist_formaction.cpp:463 src/itemlist_formaction.cpp:572
msgid "Position not visible!"
msgstr "Posição não está visível!"

#: src/feedlist_formaction.cpp:470 src/itemlist_formaction.cpp:579
msgid "Invalid position!"
msgstr "Posição inválida!"

#: src/feedlist_formaction.cpp:511 src/itemlist_formaction.cpp:308
msgid "Searching..."
msgstr "Procurando..."

#: src/feedlist_formaction.cpp:518 src/itemlist_formaction.cpp:319
#, c-format
msgid "Error while searching for `%s': %s"
msgstr "Erro procurando por '%s': %s"

#: src/feedlist_formaction.cpp:526 src/itemlist_formaction.cpp:330
msgid "No results."
msgstr "Nenhum resultado."

#: src/filebrowser_formaction.cpp:100
#, c-format
msgid "Do you really want to overwrite `%s' (y:Yes n:No)? "
msgstr "Tem certeza que deseja sobrescrever '%s' (s: Sim n:Não)?"

#: src/filebrowser_formaction.cpp:102
msgid "n"
msgstr "n"

#: src/filebrowser_formaction.cpp:159
msgid "File: "
msgstr "Arquivo: "

#: src/filebrowser_formaction.cpp:178
#, c-format
msgid "%s %s - Open File - %s"
msgstr "%s %s - Abrir Arquivo - %s"

#: src/filebrowser_formaction.cpp:180
#, c-format
msgid "%s %s - Save File - %s"
msgstr "%s %s - Salvar arquivo - %s"

#: src/filebrowser_formaction.cpp:187 src/pb_view.cpp:270
#: src/select_formaction.cpp:147 src/select_formaction.cpp:152
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: src/filebrowser_formaction.cpp:188 src/itemlist_formaction.cpp:555
#: src/itemview_formaction.cpp:294
msgid "Save"
msgstr "Salvar"

#: src/formaction.cpp:87
msgid ""
"Error: newsbeuter is compiled without Ruby support. Please recompile with "
"Ruby support in order to run Ruby functions."
msgstr ""

#: src/formaction.cpp:123 src/formaction.cpp:131
msgid "usage: set <variable>[=<value>]"
msgstr "uso: set <variável>[=<valor>]"

#: src/formaction.cpp:174
msgid "Saving bookmark..."
msgstr "Salvando marcador..."

#: src/formaction.cpp:177
msgid "Saved bookmark."
msgstr "Marcador salvo."

#: src/formaction.cpp:179
msgid "Error while saving bookmark: "
msgstr "Erro ao salvar marcador: "

#: src/formaction.cpp:201
msgid "URL: "
msgstr "URL: "

#: src/formaction.cpp:202 src/itemview_formaction.cpp:61 src/view.cpp:265
msgid "Title: "
msgstr "Título: "

#: src/formaction.cpp:203
msgid "Description: "
msgstr "Descrição: "

#: src/htmlrenderer.cpp:120
msgid "embedded flash:"
msgstr "flash embutido:"

#: src/htmlrenderer.cpp:155 src/htmlrenderer.cpp:443
msgid "image"
msgstr "imagem"

#: src/htmlrenderer.cpp:431
msgid "Links: "
msgstr "Links: "

#: src/htmlrenderer.cpp:442
msgid "link"
msgstr "link"

#: src/htmlrenderer.cpp:444
msgid "embedded flash"
msgstr "flash embutido"

#: src/htmlrenderer.cpp:445
msgid "unknown (bug)"
msgstr "desconhecido (erro de software)"

#: src/itemlist_formaction.cpp:40 src/itemlist_formaction.cpp:52
#: src/itemlist_formaction.cpp:71 src/itemlist_formaction.cpp:91
#: src/itemlist_formaction.cpp:301
msgid "No item selected!"
msgstr "Nenhum artigo selecionado!"

#: src/itemlist_formaction.cpp:86 src/itemview_formaction.cpp:95
#: src/itemview_formaction.cpp:243
msgid "Flags: "
msgstr "Sinalizações: "

#: src/itemlist_formaction.cpp:109 src/itemlist_formaction.cpp:596
#: src/itemview_formaction.cpp:205 src/itemview_formaction.cpp:360
msgid "Aborted saving."
msgstr "Salvamento cancelado."

#: src/itemlist_formaction.cpp:113 src/itemlist_formaction.cpp:600
#: src/itemview_formaction.cpp:364
#, c-format
msgid "Saved article to %s"
msgstr "Artigo salvo em %s"

#: src/itemlist_formaction.cpp:117 src/itemlist_formaction.cpp:603
#: src/itemview_formaction.cpp:367
#, c-format
msgid "Error: couldn't save article to %s"
msgstr "Erro: não foi possível salvar artigo em %s"

#: src/itemlist_formaction.cpp:122 src/itemlist_formaction.cpp:608
msgid "Error: no item selected!"
msgstr "Erro: nenhum artigo selecionado!"

#: src/itemlist_formaction.cpp:137
msgid "Error: you can't reload search results."
msgstr "Erro: você não pode recarregar os resultados da busca."

#: src/itemlist_formaction.cpp:148 src/itemlist_formaction.cpp:156
#: src/itemview_formaction.cpp:261 src/itemview_formaction.cpp:270
msgid "No unread items."
msgstr "Nenhum artigo não lido."

#: src/itemlist_formaction.cpp:162 src/itemlist_formaction.cpp:167
msgid "No unread feeds."
msgstr "Nenhuma fonte RSS não lida."

#: src/itemlist_formaction.cpp:200
msgid "Toggling read flag for article..."
msgstr "Alternando estado lido/não lido do artigo..."

#: src/itemlist_formaction.cpp:206
#, c-format
msgid "Error while toggling read flag: %s"
msgstr "Erro ao alternar estado lido/não lido do artigo: %s"

#: src/itemlist_formaction.cpp:296 src/itemview_formaction.cpp:387
msgid "Flags updated."
msgstr "Sinalizações atualizadas."

#: src/itemlist_formaction.cpp:558
msgid "Mark All Read"
msgstr "Marcar Todos como Lidos"

#: src/itemview_formaction.cpp:44
msgid "Feed: "
msgstr "Fonte RSS: "

#: src/itemview_formaction.cpp:70 src/view.cpp:269
msgid "Author: "
msgstr "Autor: "

#: src/itemview_formaction.cpp:79 src/view.cpp:277
msgid "Link: "
msgstr "Link: "

#: src/itemview_formaction.cpp:87 src/view.cpp:273
msgid "Date: "
msgstr "Data: "

#: src/itemview_formaction.cpp:104
msgid "Podcast Download URL: "
msgstr "URL para baixar Podcast: "

#: src/itemview_formaction.cpp:105
msgid "type: "
msgstr "tipo: "

#: src/itemview_formaction.cpp:171
#, c-format
msgid "Error while marking article as read: %s"
msgstr "Erro marcando artigo como lido: %s"

#: src/itemview_formaction.cpp:187
#, c-format
msgid "Added %s to download queue."
msgstr "%s foi adicionado à fila para ser baixado."

#: src/itemview_formaction.cpp:209
#, c-format
msgid "Saved article to %s."
msgstr "Artigo salvo em %s."

#: src/itemview_formaction.cpp:212
#, c-format
msgid "Error: couldn't write article to file %s"
msgstr "Erro: não foi possível gravar o artigo no arquivo %s"

#: src/itemview_formaction.cpp:220 src/urlview_formaction.cpp:31
msgid "Starting browser..."
msgstr "Iniciando navegador..."

#: src/itemview_formaction.cpp:252
msgid "URL list empty."
msgstr "A lista de URLs está vazia."

#: src/itemview_formaction.cpp:296 src/urlview_formaction.cpp:102
msgid "Open in Browser"
msgstr "Abrir em Navegador"

#: src/itemview_formaction.cpp:297
msgid "Enqueue"
msgstr "Pôr na Fila"

#: src/keymap.cpp:21
msgid "Open feed/article"
msgstr "Abrir fonte RSS/artigo"

#: src/keymap.cpp:22
msgid "Return to previous dialog/Quit"
msgstr "Retornar à tela anterior/Sair"

#: src/keymap.cpp:23
msgid "Reload currently selected feed"
msgstr "Atualizar a fonte RSS selecionada"

#: src/keymap.cpp:24
msgid "Reload all feeds"
msgstr "Atualizar todas fontes RSS"

#: src/keymap.cpp:25
msgid "Mark feed read"
msgstr "Marcar fonte RSS como lida"

#: src/keymap.cpp:26
msgid "Mark all feeds read"
msgstr "Marcar todas fontes RSS como lidas"

#: src/keymap.cpp:27
msgid "Save article"
msgstr "Salvar artigo"

#: src/keymap.cpp:28
msgid "Go to next unread article"
msgstr "Ir para o próximo artigo não lido"

#: src/keymap.cpp:29
msgid "Go to previous unread article"
msgstr "Ir para o artigo não lido anterior"

#: src/keymap.cpp:30
msgid "Open article in browser"
msgstr "Abrir artigo no navegador"

#: src/keymap.cpp:31
msgid "Open help dialog"
msgstr "Abrir a tela de ajuda"

#: src/keymap.cpp:32
msgid "Toggle source view"
msgstr "Alternar a visualização do código-fonte"

#: src/keymap.cpp:33
msgid "Toggle read status for article"
msgstr "Alternar o estado lido/não lido do artigo"

#: src/keymap.cpp:34
msgid "Toggle show read feeds"
msgstr "Alternar a visualização de fontes RSS não lidas"

#: src/keymap.cpp:35
msgid "Show URLs in current article"
msgstr "Mostrar URLs no artigo atual"

#: src/keymap.cpp:36
msgid "Clear current tag"
msgstr "Limpar etiqueta atual"

#: src/keymap.cpp:37
msgid "Select tag"
msgstr "Selecionar etiqueta"

#: src/keymap.cpp:38
msgid "Open search dialog"
msgstr "Abrir tela de procura"

#: src/keymap.cpp:39
msgid "Add download to queue"
msgstr "Adicionar à fila para ser baixado"

#: src/keymap.cpp:40
msgid "Reload the list of URLs from the configuration"
msgstr "Atualizar a lista de URLs a partir da configuração"

#: src/keymap.cpp:41
msgid "Download file"
msgstr "Baixar arquivo"

#: src/keymap.cpp:42
msgid "Cancel download"
msgstr "Cancelar a transferência"

#: src/keymap.cpp:43
msgid "Mark download as deleted"
msgstr "Marcar transferência como excluída"

#: src/keymap.cpp:44
msgid "Purge finished and deleted downloads from queue"
msgstr "Eliminar transferências concluídas ou excluídas da fila"

#: src/keymap.cpp:45
msgid "Toggle automatic download on/off"
msgstr "Ativar/desativar transferência automática"

#: src/keymap.cpp:46
msgid "Start player with currently selected download"
msgstr "Iniciar tocador com a transferência selecionada"

#: src/keymap.cpp:47
msgid "Increase the number of concurrent downloads"
msgstr "Aumentar número de transferências simultâneas"

#: src/keymap.cpp:48
msgid "Decrease the number of concurrent downloads"
msgstr "Diminuir o número de transferências simultâneas"

#: src/keymap.cpp:49
msgid "Redraw screen"
msgstr "Redesenhar tela"

#: src/keymap.cpp:50
msgid "Open the commandline"
msgstr "Abrir a linha de comando"

#: src/keymap.cpp:51
msgid "Set a filter"
msgstr "Definir um filtro"

#: src/keymap.cpp:52
msgid "Select a predefined filter"
msgstr "Selecionar um filtro pré-definido"

#: src/keymap.cpp:53
msgid "Clear currently set filter"
msgstr "Limpar o filtro atual"

#: src/keymap.cpp:54
msgid "Bookmark current link/article"
msgstr "Marcar o link ou artigo atual"

#: src/keymap.cpp:55
msgid "Edit flags"
msgstr "Editar sinalizações"

#: src/keymap.cpp:56
msgid "Go to next unread feed"
msgstr "Ir para a próxima fonte RSS não lida"

#: src/keymap.cpp:57
msgid "Go to previous unread feed"
msgstr "Ir para a fonte RSS não lida anterior"

#: src/keymap.cpp:58
msgid "Call a macro"
msgstr ""

#: src/pb_controller.cpp:163
msgid "Cleaning up queue..."
msgstr "Limpando fila..."

#: src/pb_controller.cpp:177
#, c-format
msgid ""
"%s %s\n"
"usage %s [-C <file>] [-q <file>] [-h]\n"
"-C <configfile> read configuration from <configfile>\n"
"-q <queuefile>  use <queuefile> as queue file\n"
"-h              this help\n"
msgstr ""
"%s %s\n"
"uso %s [-C <arquivo>] [-q <arquivo>] [-h]\n"
"-C <arquivoconfig> ler configuração do <arquivoconfig>\n"
"-q <arquivofila>   usar o <arquivofila> como arquivo da fila\n"
"-h                 esta ajuda\n"

#: src/pb_view.cpp:40
#, c-format
msgid " - %u parallel downloads"
msgstr " - %u transferências simultâneas"

#: src/pb_view.cpp:44
#, c-format
msgid "Queue (%u downloads in progress, %u total) - %.2f kb/s total%s"
msgstr "Fila (%u transferências em progresso, %u no total) - %.2f kb/s total%s"

#: src/pb_view.cpp:96
msgid "Error: can't quit: download(s) in progress."
msgstr "Erro: não é possível sair: transferência(s) em progresso"

#: src/pb_view.cpp:128
msgid "Error: download needs to be finished before the file can be played."
msgstr "Erro: a transferência precisa ser concluída antes de o arquivo ser tocado."

#: src/pb_view.cpp:157
msgid "Error: unable to perform operation: download(s) in progress."
msgstr "Erro: não foi foi possível realizar a operação: transferência(s) em progresso"

#: src/pb_view.cpp:269
msgid "Download"
msgstr "Baixar"

#: src/pb_view.cpp:271
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"

#: src/pb_view.cpp:272
msgid "Purge Finished"
msgstr "Eliminar Concluídos"

#: src/pb_view.cpp:273
msgid "Toggle Automatic Download"
msgstr "Alternar Transferência Automática"

#: src/pb_view.cpp:274
msgid "Play"
msgstr "Tocar"

#: src/rss.cpp:90
#, c-format
msgid "Error: unsupported URL: %s"
msgstr "Erro: URL não suportada: %s"

#: src/select_formaction.cpp:148
msgid "Select Tag"
msgstr "Selecione Etiqueta"

#: src/select_formaction.cpp:153
msgid "Select Filter"
msgstr "Selecionar Filtro"

#: src/urlview_formaction.cpp:35 src/urlview_formaction.cpp:49
msgid "No link selected!"
msgstr "Nenhum link selecionado!"

#: src/urlview_formaction.cpp:103
msgid "Save Bookmark"
msgstr "Salvar Marcador"

#: src/view.cpp:329
#, c-format
msgid "Error: applying the filter failed: %s"
msgstr "Erro: aplicação do filtro falhou: %s"

#: src/view.cpp:349 src/view.cpp:369
msgid "Error: feed contains no items!"
msgstr "Erro: fonte RSS não possui nenhum artigo!"

#: src/view.cpp:358
msgid "Updating query feed..."
msgstr "Atualizando fonte RSS de consulta..."

#: src/xmlpullparser.cpp:43 src/xmlpullparser.cpp:49
msgid "invalid attribute index"
msgstr "índice de atributo inválido"

#: src/xmlpullparser.cpp:59
msgid "attribute not found"
msgstr "atributo não encontrado"

#: src/xmlpullparser.cpp:277
msgid "EOF found while reading XML tag"
msgstr "Fim de arquivo encontrado ao ler etiqueta XML"