summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pl.po
blob: e19c408fea9f114e2b440150636d4c238e275d1e (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
# Polish translation of newsbeuter.
# Copyright (C) 2008 Maciej Delmanowski
# This file is distributed under the same license as the newsbeuter package.
# Maciej Delmanowski <harnir@tty0.pl>, 2008.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: newsbeuter 0.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-28 20:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-04 21:31+0100\n"
"Last-Translator: Maciej Delmanowski <harnir@tty0.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/cache.cpp:172
#, c-format
msgid "Error: opening the cache file `%s' failed: %s"
msgstr "Błąd: otwieranie pliku pamięci podręcznej '%s' nieudane: %s"

#: src/configcontainer.cpp:55
msgid "%N %V - Your feeds (%u unread, %t total)%?T? - tag `%T'&?"
msgstr "%N %V - Twoje kanały (%u nowe, %t wszystkie)%?T? - tag '%T'&?"

#: src/configcontainer.cpp:56 src/configcontainer.cpp:64
msgid "%N %V - URLs"
msgstr "%N %V - Odnośniki"

#: src/configcontainer.cpp:57
msgid "%N %V - Articles in feed '%T' (%u unread, %t total) - %U"
msgstr "%N %V - Artykuły w kanale '%T' (%u nowe, %t wszystkie) - %U"

#: src/configcontainer.cpp:58
msgid "%N %V - Search result (%u unread, %t total)"
msgstr "%N %V - Wynik wyszukiwania (%u nowe, %t wszystkie)"

#: src/configcontainer.cpp:59
msgid "%N %V - %?O?Open File&Save File? - %f"
msgstr "%N %V - %?O?Otwórz plik&Zapisz plik? - %f"

#: src/configcontainer.cpp:60
msgid "%N %V - Help"
msgstr "%N %V - Pomoc"

#: src/configcontainer.cpp:61
msgid "%N %V - Select Tag"
msgstr "%N %V - Wybierz tag"

#: src/configcontainer.cpp:62
msgid "%N %V - Select Filter"
msgstr "%N %V - Wybierz filtr"

#: src/configcontainer.cpp:63
msgid "%N %V - Article '%T'"
msgstr "%N %V - Artykuł '%T'"

#: src/configparser.cpp:105
msgid "invalid parameters."
msgstr "Nieprawidłowe parametry."

#: src/configparser.cpp:108
msgid "too few parameters."
msgstr "zbyt mało parametrów."

#: src/configparser.cpp:111
msgid "unknown command (bug)."
msgstr "nieznana komenda (bug)."

#: src/configparser.cpp:114
msgid "file couldn't be opened."
msgstr "Plik niemożliwy do otwarcia."

#: src/configparser.cpp:117
msgid "unknown error (bug)."
msgstr "nieznany błąd (bug)."

#: src/configparser.cpp:119
#, c-format
msgid "Error while processing command `%s' (%s line %u): %s"
msgstr "Błąd podczas przetwarzania komendy '%s' (%s linia %u): %s"

#: src/configparser.cpp:124
#, c-format
msgid "unknown command `%s'"
msgstr "nieznana komenda '%s'"

#: src/controller.cpp:44 src/pb_controller.cpp:32
msgid "Segmentation fault."
msgstr "Naruszenie ochrony pamięci."

#: src/controller.cpp:68 src/pb_controller.cpp:48
msgid "Fatal error: couldn't determine home directory!"
msgstr "Błąd krytyczy: nie mogę znaleźć katalogu domowego!"

#: src/controller.cpp:70 src/pb_controller.cpp:50
#, c-format
msgid ""
"Please set the HOME environment variable or add a valid user for UID %u!"
msgstr "Proszę ustawić prawidłową zmienną HOME lub dodać prawidłowego użytkownika dla UID %u!"

#: src/controller.cpp:171 src/pb_controller.cpp:107
#, c-format
msgid "%s: unknown option - %c"
msgstr "%s: nieznana opcja - %c"

#: src/controller.cpp:188 src/pb_controller.cpp:114
#, c-format
msgid "Starting %s %s..."
msgstr "Uruchamianie %s %s..."

#: src/controller.cpp:198 src/pb_controller.cpp:119
#, c-format
msgid "Error: an instance of %s is already running (PID: %u)"
msgstr "Błąd: inny proces %s jest już uruchomiony (PID: %u)"

#: src/controller.cpp:208 src/pb_controller.cpp:124
msgid "Loading configuration..."
msgstr "Czytanie konfiguracji..."

#: src/controller.cpp:249 src/controller.cpp:263 src/controller.cpp:289
#: src/controller.cpp:299 src/controller.cpp:326 src/controller.cpp:330
#: src/controller.cpp:352 src/controller.cpp:379 src/pb_controller.cpp:151
#: src/pb_controller.cpp:168
msgid "done."
msgstr "gotowe."

#: src/controller.cpp:258 src/controller.cpp:321
msgid "Opening cache..."
msgstr "Otwieram pamięć podręczną..."

#: src/controller.cpp:282
#, c-format
msgid "Loading URLs from local cache..."
msgstr "Czytanie odnośników z lokalnej pamięci podręcznej..."

#: src/controller.cpp:293
#, c-format
msgid "Loading URLs from %s..."
msgstr "Czytanie odnośników z %s..."

#: src/controller.cpp:306
#, c-format
msgid ""
"Error: no URLs configured. Please fill the file %s with RSS feed URLs or "
"import an OPML file."
msgstr "Błąd: brak skonfigurowanych odnośników. Dodaj do pliku %s kilka "
"odnośników do kanałów RSS lub zaimportuj plik OPML."

#: src/controller.cpp:308
#, c-format
msgid ""
"It looks like you haven't configured any feeds in your bloglines account. "
"Please do so, and try again."
msgstr "Wygląda na to, że nie skonfigurowałeś żadnych kanałów na swoim koncie Bloglines."
"Wykonaj to proszę i spróbuj ponownie."

#: src/controller.cpp:310
#, c-format
msgid ""
"It looks like the OPML feed you subscribed contains no feeds. Please fill it "
"with feeds, and try again."
msgstr "Wygląda na to, że kanał OPML który subskrybujesz nie posiada żadnych kanałów."
"Wypełnij go źródłami RSS i spróbuj ponownie."

#: src/controller.cpp:319
msgid "Loading articles from cache..."
msgstr "Wczytuję artykuły z pamięci podręcznej..."

#: src/controller.cpp:327
msgid "Cleaning up cache thoroughly..."
msgstr "Dokładne czyszczenie pamięci podręcznej..."

#: src/controller.cpp:342
msgid "Error while loading feeds from database: "
msgstr "Błąd poczas wczytywania kanałów z bazy danych: "

#: src/controller.cpp:375
msgid "Cleaning up cache..."
msgstr "Czyszczenie pamięci podręcznej..."

#: src/controller.cpp:381
msgid "failed: "
msgstr "nieudane: "

#: src/controller.cpp:396
#, c-format
msgid "Error: couldn't mark all feeds read: %s"
msgstr "Błąd: nie można zaznaczyć wszystkich kanałów jako przeczytanych: %s"

#: src/controller.cpp:442
#, c-format
msgid "%sLoading %s..."
msgstr "%sWczytywanie %s..."

#: src/controller.cpp:486 src/controller.cpp:490
#, c-format
msgid "Error while retrieving %s: %s"
msgstr "Błąd poczas pobierania %s: %s"

#: src/controller.cpp:494
msgid "Error: invalid feed!"
msgstr "Błąd: nieprawidłowy kanał!"

#: src/controller.cpp:500
msgid "invalid feed index (bug)"
msgstr "Nieprawidłowy indeks kanału (bug)"

#: src/controller.cpp:523
#, c-format
msgid "newsbeuter: finished reload, %u unread feeds (%u unread articles total)"
msgstr "newsbeuter: ponowne uruchomienie zakończone, %u nieprzeczytanych kanałów (%u nowych artykułów)"

#: src/controller.cpp:607
#, c-format
msgid ""
"%s %s\n"
"usage: %s [-i <file>|-e] [-u <urlfile>] [-c <cachefile>] [-h]\n"
"-e              export OPML feed to stdout\n"
"-r              refresh feeds on start\n"
"-i <file>       import OPML file\n"
"-u <urlfile>    read RSS feed URLs from <urlfile>\n"
"-c <cachefile>  use <cachefile> as cache file\n"
"-C <configfile> read configuration from <configfile>\n"
"-v              clean up cache thoroughly\n"
"-o              activate offline mode (only applies to bloglines "
"synchronization mode)\n"
"-V              get version information\n"
"-h              this help\n"
msgstr ""
"%s %s\n"
"Użycie: %s [-i <file>|-e] [-u <urlfile>] [-c <cachefile>] [-h]\n"
"-e              eksport OPML na standardowe wyjście\n"
"-r              odśwież kanały po starcie\n"
"-i <file>       import pliku OPML\n"
"-u <urlfile>    wczytaj adresy kanałów RSS z <urlfile>\n"
"-c <cachefile>  użyj plik <cachefile> jako pamięć podręczną\n"
"-C <configfile> wczytaj konfigurację z <configfile>\n"
"-v              dokładnie wyczyść pamięć podręczną\n"
"-o              włącz tryb offline (dotyczy tylko synchronizacji "
"z bloglines)\n"
"-V              wyświetl informację o wersji\n"
"-h              wyświetl tą pomoc\n"

#: src/controller.cpp:652
#, c-format
msgid "Import of %s finished."
msgstr "Import z %s zakończony."

#: src/controller.cpp:831
msgid ""
"bookmarking support is not configured. Please set the configuration variable "
"`bookmark-cmd' accordingly."
msgstr ""
"obsługa zakładek nie jest skonfigurowana. Proszę odpowiednio ustawić zmienną "
"'bookmark-cmd' w pliku konfiguracyjnym."

#: src/download.cpp:42
msgid "queued"
msgstr "zakolejkowany"

#: src/download.cpp:44
msgid "downloading"
msgstr "pobieranie"

#: src/download.cpp:46
msgid "cancelled"
msgstr "anulowany"

#: src/download.cpp:48
msgid "deleted"
msgstr "usunięty"

#: src/download.cpp:50
msgid "finished"
msgstr "zakończony"

#: src/download.cpp:52
msgid "failed"
msgstr "nieudany"

#: src/download.cpp:54
msgid "incomplete"
msgstr "niepełny"

#: src/download.cpp:56
msgid "unknown (bug)."
msgstr "nieznany (bug)."

#: src/exception.cpp:22
#, c-format
msgid "attribute `%s' is not available."
msgstr "atrybut '%s' nie jest dostępny."

#: src/feedlist_formaction.cpp:93 src/feedlist_formaction.cpp:103
#: src/feedlist_formaction.cpp:131
msgid "No feed selected!"
msgstr "Nie wybrano żadnego kanału!"

#: src/feedlist_formaction.cpp:120 src/itemlist_formaction.cpp:172
msgid "Marking feed read..."
msgstr "Oznaczam kanał jako przeczytany..."

#: src/feedlist_formaction.cpp:127 src/itemlist_formaction.cpp:179
#, c-format
msgid "Error: couldn't mark feed read: %s"
msgstr "Błąd: nie można oznaczyć kanału jako przeczytanego: %s"

#: src/feedlist_formaction.cpp:152 src/feedlist_formaction.cpp:160
msgid "No feeds with unread items."
msgstr "Brak kanałów z nowymi artykułami."

#: src/feedlist_formaction.cpp:166
msgid "Marking all feeds read..."
msgstr "Oznaczam wszystkie kanały jako przeczytane..."

#: src/feedlist_formaction.cpp:190
msgid "No tags defined."
msgstr "Brak zdefiniowanych tagów"

#: src/feedlist_formaction.cpp:205 src/feedlist_formaction.cpp:498
#: src/itemlist_formaction.cpp:226 src/itemlist_formaction.cpp:277
msgid "Error: couldn't parse filter command!"
msgstr "Błąd składniowy komendy filtra!"

#: src/feedlist_formaction.cpp:214 src/itemlist_formaction.cpp:235
msgid "No filters defined."
msgstr "Brak zdefiniowanych filtrów."

#: src/feedlist_formaction.cpp:227 src/itemlist_formaction.cpp:192
msgid "Search for: "
msgstr "Wyszukiwanie: "

#: src/feedlist_formaction.cpp:243 src/itemlist_formaction.cpp:248
msgid "Filter: "
msgstr "Filtr: "

#: src/feedlist_formaction.cpp:249
msgid "Do you really want to quit (y:Yes n:No)? "
msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść (y:Tak n:Nie)? "

#: src/feedlist_formaction.cpp:249 src/filebrowser_formaction.cpp:102
msgid "yn"
msgstr "yn"

#: src/feedlist_formaction.cpp:249
msgid "y"
msgstr "y"

#: src/feedlist_formaction.cpp:361 src/help_formaction.cpp:77
#: src/itemlist_formaction.cpp:550 src/itemview_formaction.cpp:292
#: src/pb_view.cpp:259 src/pb_view.cpp:268 src/urlview_formaction.cpp:101
msgid "Quit"
msgstr "Wyjście"

#: src/feedlist_formaction.cpp:362 src/itemlist_formaction.cpp:551
#: src/itemview_formaction.cpp:293
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"

#: src/feedlist_formaction.cpp:363 src/itemlist_formaction.cpp:554
#: src/itemview_formaction.cpp:295
msgid "Next Unread"
msgstr "Następny nieprzeczytany"

#: src/feedlist_formaction.cpp:364 src/itemlist_formaction.cpp:553
msgid "Reload"
msgstr "Odśwież"

#: src/feedlist_formaction.cpp:365
msgid "Reload All"
msgstr "Odśwież wszystkie"

#: src/feedlist_formaction.cpp:366
msgid "Mark Read"
msgstr "Oznacz jako przeczytane"

#: src/feedlist_formaction.cpp:367
msgid "Catchup All"
msgstr "Wyzeruj wszystkie"

#: src/feedlist_formaction.cpp:368 src/itemlist_formaction.cpp:556
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"

#: src/feedlist_formaction.cpp:369 src/itemlist_formaction.cpp:557
#: src/itemview_formaction.cpp:298 src/pb_view.cpp:201 src/pb_view.cpp:275
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"

#: src/feedlist_formaction.cpp:463 src/itemlist_formaction.cpp:569
msgid "Position not visible!"
msgstr "Pozycja niewidoczna!"

#: src/feedlist_formaction.cpp:470 src/itemlist_formaction.cpp:576
msgid "Invalid position!"
msgstr "Błędna pozycja!"

#: src/feedlist_formaction.cpp:511 src/itemlist_formaction.cpp:308
msgid "Searching..."
msgstr "Wyszukiwanie..."

#: src/feedlist_formaction.cpp:518 src/itemlist_formaction.cpp:319
#, c-format
msgid "Error while searching for `%s': %s"
msgstr "Błąd podczas wyszukiwania '%s': %s"

#: src/feedlist_formaction.cpp:526 src/itemlist_formaction.cpp:330
msgid "No results."
msgstr "Brak wyników."

#: src/filebrowser_formaction.cpp:100
#, c-format
msgid "Do you really want to overwrite `%s' (y:Yes n:No)? "
msgstr "Czy na pewno chcesz nadpisać '%s' (y:Tak n:Nie)? "

#: src/filebrowser_formaction.cpp:102
msgid "n"
msgstr "n"

#: src/filebrowser_formaction.cpp:159
msgid "File: "
msgstr "Plik: "

#: src/filebrowser_formaction.cpp:178
#, c-format
msgid "%s %s - Open File - %s"
msgstr "%s %s - Otwórz plik - %s"

#: src/filebrowser_formaction.cpp:180
#, c-format
msgid "%s %s - Save File - %s"
msgstr "%s %s - Zapisz plik - %s"

#: src/filebrowser_formaction.cpp:187 src/pb_view.cpp:270
#: src/select_formaction.cpp:147 src/select_formaction.cpp:152
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"

#: src/filebrowser_formaction.cpp:188 src/itemlist_formaction.cpp:552
#: src/itemview_formaction.cpp:294
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"

#: src/formaction.cpp:87
msgid ""
"Error: newsbeuter is compiled without Ruby support. Please recompile with "
"Ruby support in order to run Ruby functions."
msgstr ""
"Błąd: newsbeuter jest skompilowany bez obsługy języka Ruby. Przekompiluj go "
"z obsługą Ruby aby używać funkcji tego języka."

#: src/formaction.cpp:119 src/formaction.cpp:127
msgid "usage: set <variable>[=<value>]"
msgstr "użycie: set <zmienna>[=<wartość>]"

#: src/formaction.cpp:170
msgid "Saving bookmark..."
msgstr "Zapisywanie zakładki..."

#: src/formaction.cpp:173
msgid "Saved bookmark."
msgstr "Zakładka zapisana."

#: src/formaction.cpp:175
msgid "Error while saving bookmark: "
msgstr "Błąd podczas zapisywania zakładki: "

#: src/formaction.cpp:197
msgid "URL: "
msgstr "Adres: "

#: src/formaction.cpp:198 src/itemview_formaction.cpp:61 src/view.cpp:265
msgid "Title: "
msgstr "Tytuł: "

#: src/formaction.cpp:199
msgid "Description: "
msgstr "Opis: "

#: src/htmlrenderer.cpp:120
msgid "embedded flash:"
msgstr "zagnieżdżony flash:"

#: src/htmlrenderer.cpp:155 src/htmlrenderer.cpp:443
msgid "image"
msgstr "obraz"

#: src/htmlrenderer.cpp:431
msgid "Links: "
msgstr "Odsyłacze: "

#: src/htmlrenderer.cpp:442
msgid "link"
msgstr "odsyłacz"

#: src/htmlrenderer.cpp:444
msgid "embedded flash"
msgstr "zagnieżdżony flash"

#: src/htmlrenderer.cpp:445
msgid "unknown (bug)"
msgstr "nieznany (bug)"

#: src/itemlist_formaction.cpp:40 src/itemlist_formaction.cpp:52
#: src/itemlist_formaction.cpp:71 src/itemlist_formaction.cpp:91
#: src/itemlist_formaction.cpp:301
msgid "No item selected!"
msgstr "Brak wybranej pozycji!"

#: src/itemlist_formaction.cpp:86 src/itemview_formaction.cpp:95
#: src/itemview_formaction.cpp:243
msgid "Flags: "
msgstr "Flagi: "

#: src/itemlist_formaction.cpp:109 src/itemlist_formaction.cpp:593
#: src/itemview_formaction.cpp:205 src/itemview_formaction.cpp:360
msgid "Aborted saving."
msgstr "Przerwano zapisywanie."

#: src/itemlist_formaction.cpp:113 src/itemlist_formaction.cpp:597
#: src/itemview_formaction.cpp:364
#, c-format
msgid "Saved article to %s"
msgstr "Zapisano artykuł do %s"

#: src/itemlist_formaction.cpp:117 src/itemlist_formaction.cpp:600
#: src/itemview_formaction.cpp:367
#, c-format
msgid "Error: couldn't save article to %s"
msgstr "Błąd: nie można zapisać artykułu do %s"

#: src/itemlist_formaction.cpp:122 src/itemlist_formaction.cpp:605
msgid "Error: no item selected!"
msgstr "Błąd: nie wybrano żadnej pozycji!"

#: src/itemlist_formaction.cpp:137
msgid "Error: you can't reload search results."
msgstr "Błąd: nie możesz odświeżyć wyników wyszukiwania."

#: src/itemlist_formaction.cpp:148 src/itemlist_formaction.cpp:156
#: src/itemview_formaction.cpp:261 src/itemview_formaction.cpp:270
msgid "No unread items."
msgstr "Brak nieprzeczytanych pozycji."

#: src/itemlist_formaction.cpp:162 src/itemlist_formaction.cpp:167
msgid "No unread feeds."
msgstr "Brak nieprzeczytanych kanałów."

#: src/itemlist_formaction.cpp:200
msgid "Toggling read flag for article..."
msgstr "Przełączam znacznik przeczytania dla artykułu..."

#: src/itemlist_formaction.cpp:206
#, c-format
msgid "Error while toggling read flag: %s"
msgstr "Błąd podczas przełączania znacznika przeczytania: %s"

#: src/itemlist_formaction.cpp:296 src/itemview_formaction.cpp:387
msgid "Flags updated."
msgstr "Znaczniki uaktualnione."

#: src/itemlist_formaction.cpp:555
msgid "Mark All Read"
msgstr "Oznacz wszystkie jako przeczytane"

#: src/itemview_formaction.cpp:44
msgid "Feed: "
msgstr "Kanał: "

#: src/itemview_formaction.cpp:70 src/view.cpp:269
msgid "Author: "
msgstr "Autor: "

#: src/itemview_formaction.cpp:79 src/view.cpp:277
msgid "Link: "
msgstr "Odsyłacz: "

#: src/itemview_formaction.cpp:87 src/view.cpp:273
msgid "Date: "
msgstr "Data: "

#: src/itemview_formaction.cpp:104
msgid "Podcast Download URL: "
msgstr "Adres podcastu: "

#: src/itemview_formaction.cpp:105
msgid "type: "
msgstr "typ: "

#: src/itemview_formaction.cpp:171
#, c-format
msgid "Error while marking article as read: %s"
msgstr "Błąd podczas oznaczania artykułu jako przeczytanego: %s"

#: src/itemview_formaction.cpp:187
#, c-format
msgid "Added %s to download queue."
msgstr "Dodano %s do kolejki pobierania."

#: src/itemview_formaction.cpp:209
#, c-format
msgid "Saved article to %s."
msgstr "Zapisano artykuł do %s."

#: src/itemview_formaction.cpp:212
#, c-format
msgid "Error: couldn't write article to file %s"
msgstr "Błąd: nie można zapisać artykułu do pliku %s"

#: src/itemview_formaction.cpp:220 src/urlview_formaction.cpp:31
msgid "Starting browser..."
msgstr "Uruchamiam przeglądarkę..."

#: src/itemview_formaction.cpp:252
msgid "URL list empty."
msgstr "Lista adresów jest pusta."

#: src/itemview_formaction.cpp:296 src/urlview_formaction.cpp:102
msgid "Open in Browser"
msgstr "Otwórz w przeglądarce"

#: src/itemview_formaction.cpp:297
msgid "Enqueue"
msgstr "Zakolejkuj"

#: src/keymap.cpp:21
msgid "Open feed/article"
msgstr "Otwórz kanał/artykuł"

#: src/keymap.cpp:22
msgid "Return to previous dialog/Quit"
msgstr "Powrót do poprzedniego okna/Wyjście"

#: src/keymap.cpp:23
msgid "Reload currently selected feed"
msgstr "Odśwież aktualny kanał"

#: src/keymap.cpp:24
msgid "Reload all feeds"
msgstr "Odśwież wszystkie kanały"

#: src/keymap.cpp:25
msgid "Mark feed read"
msgstr "Oznacz kanał jako przeczytany"

#: src/keymap.cpp:26
msgid "Mark all feeds read"
msgstr "Oznacz wszystkie kanały jako przeczytane"

#: src/keymap.cpp:27
msgid "Save article"
msgstr "Zapisz artykuł"

#: src/keymap.cpp:28
msgid "Go to next unread article"
msgstr "Przejdź do następnego nieprzeczytanego artykułu"

#: src/keymap.cpp:29
msgid "Go to previous unread article"
msgstr "Przejdź do poprzedniego nieprzeczytanego artykułu"

#: src/keymap.cpp:30
msgid "Open article in browser"
msgstr "Otwórz artykuł w przeglądarce"

#: src/keymap.cpp:31
msgid "Open help dialog"
msgstr "Otwórz okno pomocy"

#: src/keymap.cpp:32
msgid "Toggle source view"
msgstr "Przełącz widok źródła"

#: src/keymap.cpp:33
msgid "Toggle read status for article"
msgstr "Przełącz status przeczytania artykułu"

#: src/keymap.cpp:34
msgid "Toggle show read feeds"
msgstr "Przełącz pokazywanie przeczytanych kanałów"

#: src/keymap.cpp:35
msgid "Show URLs in current article"
msgstr "Pokaż odnośniki w aktualnym artykule"

#: src/keymap.cpp:36
msgid "Clear current tag"
msgstr "Wyczyść aktualny tag"

#: src/keymap.cpp:37
msgid "Select tag"
msgstr "Wybierz tag"

#: src/keymap.cpp:38
msgid "Open search dialog"
msgstr "Otwórz dialog wyszukiwania"

#: src/keymap.cpp:39
msgid "Add download to queue"
msgstr "Dodaj pobieranie do kolejki"

#: src/keymap.cpp:40
msgid "Reload the list of URLs from the configuration"
msgstr "Odśwież listę adresów kanałów z pliku konfiguracyjnego"

#: src/keymap.cpp:41
msgid "Download file"
msgstr "Pobierz plik"

#: src/keymap.cpp:42
msgid "Cancel download"
msgstr "Anuluj pobieranie"

#: src/keymap.cpp:43
msgid "Mark download as deleted"
msgstr "Oznacz pobieranie jako usunięte"

#: src/keymap.cpp:44
msgid "Purge finished and deleted downloads from queue"
msgstr "Usuń zakończone i usunięte pobierania z kolejki"

#: src/keymap.cpp:45
msgid "Toggle automatic download on/off"
msgstr "Przełącz automatyczne pobieranie"

#: src/keymap.cpp:46
msgid "Start player with currently selected download"
msgstr "Uruchom odtwarzacz z wybranym pobieraniem"

#: src/keymap.cpp:47
msgid "Increase the number of concurrent downloads"
msgstr "Zwiększ ilość równoczesnych pobierań"

#: src/keymap.cpp:48
msgid "Decrease the number of concurrent downloads"
msgstr "Zmniejsz ilość równoczesnych pobierań"

#: src/keymap.cpp:49
msgid "Redraw screen"
msgstr "Odśwież ekran"

#: src/keymap.cpp:50
msgid "Open the commandline"
msgstr "Otwórz linię poleceń"

#: src/keymap.cpp:51
msgid "Set a filter"
msgstr "Ustaw filtr"

#: src/keymap.cpp:52
msgid "Select a predefined filter"
msgstr "Wybierz przygotowany filtr"

#: src/keymap.cpp:53
msgid "Clear currently set filter"
msgstr "Wyzeruj aktualny filtr"

#: src/keymap.cpp:54
msgid "Bookmark current link/article"
msgstr "Dodaj aktualny odsyłacz/artykuł do zakładek"

#: src/keymap.cpp:55
msgid "Edit flags"
msgstr "Edytuj znaczniki"

#: src/keymap.cpp:56
msgid "Go to next unread feed"
msgstr "Idź do następnego nieprzeczytanego kanału"

#: src/keymap.cpp:57
msgid "Go to previous unread feed"
msgstr "Idź do poprzedniego nieprzeczytanego kanału"

#: src/keymap.cpp:58
msgid "Call a macro"
msgstr "Wywołaj makro"

#: src/pb_controller.cpp:162
msgid "Cleaning up queue..."
msgstr "Czyszczenie kolejki..."

#: src/pb_controller.cpp:176
#, c-format
msgid ""
"%s %s\n"
"usage %s [-C <file>] [-q <file>] [-h]\n"
"-C <configfile> read configuration from <configfile>\n"
"-q <queuefile>  use <queuefile> as queue file\n"
"-h              this help\n"
msgstr ""
"%s %s\n"
"użycie %s [-C <file>] [-q <file>] [-h]\n"
"-C <configfile> użyj konfiguracji z pliku <configfile>\n"
"-q <queuefile>  użyj <queuefile> jako pliku kolejki\n"
"-h              ta pomoc\n"


#: src/pb_view.cpp:40
#, c-format
msgid " - %u parallel downloads"
msgstr " - %u równoległych pobrań"

#: src/pb_view.cpp:44
#, c-format
msgid "Queue (%u downloads in progress, %u total) - %.2f kb/s total%s"
msgstr "Kolejka (%u pobieranych plików, %u wszystkich) - %.2f KB/s całość"

#: src/pb_view.cpp:96
msgid "Error: can't quit: download(s) in progress."
msgstr "Błąd: nie można wyjść, pobieranie w toku."

#: src/pb_view.cpp:128
msgid "Error: download needs to be finished before the file can be played."
msgstr "Błąd: pobieranie musi być zakończone zanim plik będzie mógł być odtworzony."

#: src/pb_view.cpp:157
msgid "Error: unable to perform operation: download(s) in progress."
msgstr "Błąd: nie można wykonać operacji: pobieranie w toku."

#: src/pb_view.cpp:269
msgid "Download"
msgstr "Pobierz"

#: src/pb_view.cpp:271
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"

#: src/pb_view.cpp:272
msgid "Purge Finished"
msgstr "Wyczyść zakończone"

#: src/pb_view.cpp:273
msgid "Toggle Automatic Download"
msgstr "Przełącz automatyczne pobieranie"

#: src/pb_view.cpp:274
msgid "Play"
msgstr "Odtwórz"

#: src/rss.cpp:87
#, c-format
msgid "Error: unsupported URL: %s"
msgstr "Błąd: nieobsługiwany adres: %s"

#: src/select_formaction.cpp:148
msgid "Select Tag"
msgstr "Wybierz tag"

#: src/select_formaction.cpp:153
msgid "Select Filter"
msgstr "Wybierz filtr"

#: src/urlview_formaction.cpp:35 src/urlview_formaction.cpp:49
msgid "No link selected!"
msgstr "Brak wybranego odnośnika!"

#: src/urlview_formaction.cpp:103
msgid "Save Bookmark"
msgstr "Zapisz zakładkę"

#: src/view.cpp:329
#, c-format
msgid "Error: applying the filter failed: %s"
msgstr "Błąd: użycie filtra nie powiodło się: %s"

#: src/view.cpp:349 src/view.cpp:369
msgid "Error: feed contains no items!"
msgstr "Błąd: kanał jest pusty!"

#: src/view.cpp:358
msgid "Updating query feed..."
msgstr "Odświeżam kanał kolejki..."

#: src/xmlpullparser.cpp:43 src/xmlpullparser.cpp:49
msgid "invalid attribute index"
msgstr "zły indeks atrybutów"

#: src/xmlpullparser.cpp:59
msgid "attribute not found"
msgstr "atrybut nie znaleziony"

#: src/xmlpullparser.cpp:277
msgid "EOF found while reading XML tag"
msgstr "trafiono na koniec pliku podczas odczytu tagu XML"