summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru.po
blob: 1d1393acc5b51ed1eff5612db3f328bb83f1d5f9 (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
# Russian translation for newsbeuter.
# Sergey Dryabzhinsky <sergey.dryabzhinsky@gmail.com>, 2007.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: newsbeuter 0.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-02 12:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-03 21:30+0300\n"
"Last-Translator: Sergey Dryabzhinsky <sergey.dryabzhinsky@gmail.com>\n"
"Language-Team: ru <sergey.dryabzhinsky@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/cache.cpp:172
#, c-format
msgid "Error: opening the cache file `%s' failed: %s"
msgstr "Ошибка: попытка отрыть файл кэша `%s' завершилась неудачей: %s"

#: src/configcontainer.cpp:55
msgid "%N %V - Your feeds (%u unread, %t total)%?T? - tag `%T'&?"
msgstr "%N %V - Ваши ленты (непрочитанно %u, всего %t)%?T? - метка `%T'&?"

#: src/configcontainer.cpp:56 src/configcontainer.cpp:64
msgid "%N %V - URLs"
msgstr "%N %V - Ссылки"

#: src/configcontainer.cpp:57
msgid "%N %V - Articles in feed '%T' (%u unread, %t total) - %U"
msgstr "%N %V - Заметок в ленте '%T' (непрочитанно %u, всего %t) - %U"

#: src/configcontainer.cpp:58
msgid "%N %V - Search result (%u unread, %t total)"
msgstr "%N %V - Результаты поиска (непрчитанно %u, всего %t)"

#: src/configcontainer.cpp:59
msgid "%N %V - %?O?Open File&Save File? - %f"
msgstr "%N %V - %?O?Открыть файл&Сохранить файл? - %f"

#: src/configcontainer.cpp:60
msgid "%N %V - Help"
msgstr "%N %V - Помощь"

#: src/configcontainer.cpp:61
msgid "%N %V - Select Tag"
msgstr "%N %V - Выбрать Метку"

#: src/configcontainer.cpp:62
msgid "%N %V - Select Filter"
msgstr "%N %V - Выбрать Фильтр"

#: src/configcontainer.cpp:63
msgid "%N %V - Article '%T'"
msgstr "%N %V - Заметка '%T'"

#: src/configparser.cpp:105
msgid "invalid parameters."
msgstr "неправильные параметры."

#: src/configparser.cpp:108
msgid "too few parameters."
msgstr "слишком мало параметров."

#: src/configparser.cpp:111
msgid "unknown command (bug)."
msgstr "неизвестная команда (сбой)."

#: src/configparser.cpp:114
msgid "file couldn't be opened."
msgstr "файл невозможно открытым."

#: src/configparser.cpp:117
msgid "unknown error (bug)."
msgstr "неизвестная ошибка (сбой)."

#: src/configparser.cpp:119
#, c-format
msgid "Error while processing command `%s' (%s line %u): %s"
msgstr "Ошибка во время выполнения команды `%s' (%s строка %u): %s"

#: src/configparser.cpp:124
#, c-format
msgid "unknown command `%s'"
msgstr "неизвестная команда `%s'"

#: src/controller.cpp:43 src/pb_controller.cpp:33
msgid "Segmentation fault."
msgstr "Ошибка сегментирования."

#: src/controller.cpp:67 src/pb_controller.cpp:49
msgid "Fatal error: couldn't determine home directory!"
msgstr "Фатальная ошибка: невозможно определить домашний каталог!"

#: src/controller.cpp:69 src/pb_controller.cpp:51
#, c-format
msgid ""
"Please set the HOME environment variable or add a valid user for UID %u!"
msgstr ""
"Пожалуйста, задайте значение переменной HOME окружения пользователя или"
"добавьте подходящего пользователя для UID %u!"

#: src/controller.cpp:170 src/pb_controller.cpp:108
#, c-format
msgid "%s: unknown option - %c"
msgstr "%s: неизвестный параметр - %c"

#: src/controller.cpp:187 src/pb_controller.cpp:115
#, c-format
msgid "Starting %s %s..."
msgstr "Запускаю %s %s..."

#: src/controller.cpp:197 src/pb_controller.cpp:120
#, c-format
msgid "Error: an instance of %s is already running (PID: %u)"
msgstr "Ошибка: уже запущена копия %s (PID: %u)"

#: src/controller.cpp:209 src/pb_controller.cpp:125
msgid "Loading configuration..."
msgstr "Загружаю настройки..."

#: src/controller.cpp:252 src/controller.cpp:266 src/controller.cpp:292
#: src/controller.cpp:302 src/controller.cpp:329 src/controller.cpp:333
#: src/controller.cpp:355 src/controller.cpp:382 src/pb_controller.cpp:152
#: src/pb_controller.cpp:169
msgid "done."
msgstr "сделано."

#: src/controller.cpp:261 src/controller.cpp:324
msgid "Opening cache..."
msgstr "Открываю кеш..."

#: src/controller.cpp:285
#, c-format
msgid "Loading URLs from local cache..."
msgstr "Загружаю ссылки из локального кеша..."

#: src/controller.cpp:296
#, c-format
msgid "Loading URLs from %s..."
msgstr "Загружаю ссылки из %s..."

#: src/controller.cpp:309
#, c-format
msgid ""
"Error: no URLs configured. Please fill the file %s with RSS feed URLs or "
"import an OPML file."
msgstr ""
"Ошибка: не найдено ни одной ссылки. Пожалуйста, занесите в файл %s ссылки"
"на RSS ленты или импортируйте файл OPML."

#: src/controller.cpp:311
#, c-format
msgid ""
"It looks like you haven't configured any feeds in your bloglines account. "
"Please do so, and try again."
msgstr ""
"Похоже что вы не настроили ни одной ленты новостей в своей учётной записи "
"в блоггере. Сделайте это и попробуйте еще раз."

#: src/controller.cpp:313
#, c-format
msgid ""
"It looks like the OPML feed you subscribed contains no feeds. Please fill it "
"with feeds, and try again."
msgstr ""
"Похоже что лента OPML, на которую вы подписались не содержит лент новостей."
"Пожалуйста заполните её лентами и попробуйте еще раз."

#: src/controller.cpp:322
msgid "Loading articles from cache..."
msgstr "Загружаю заметки из кеша..."

#: src/controller.cpp:330
msgid "Cleaning up cache thoroughly..."
msgstr "Тщательно очищаю кеш..."

#: src/controller.cpp:345
msgid "Error while loading feeds from database: "
msgstr "Ошибка во время загрузки лент новостей из базы: "

#: src/controller.cpp:378
msgid "Cleaning up cache..."
msgstr "Очищаю кеш..."

#: src/controller.cpp:384
msgid "failed: "
msgstr "не получилось: "

#: src/controller.cpp:399
#, c-format
msgid "Error: couldn't mark all feeds read: %s"
msgstr "Ошибка: невозможно отметить все ленты как прочитанные: %s"

#: src/controller.cpp:445
#, c-format
msgid "%sLoading %s..."
msgstr "%sЗагружается %s..."

#: src/controller.cpp:489 src/controller.cpp:493
#, c-format
msgid "Error while retrieving %s: %s"
msgstr ""

#: src/controller.cpp:497
msgid "Error: invalid feed!"
msgstr "Ошибка во время получения %s: %s"

#: src/controller.cpp:503
msgid "invalid feed index (bug)"
msgstr "неверный индекс ленты (сбой)"

#: src/controller.cpp:526
#, c-format
msgid "newsbeuter: finished reload, %u unread feeds (%u unread articles total)"
msgstr "newsbeuter: обновление завершено, %u не прочитанных лент (всего %u заметок непрочитано)"

#: src/controller.cpp:610
#, c-format
msgid ""
"%s %s\n"
"usage: %s [-i <file>|-e] [-u <urlfile>] [-c <cachefile>] [-h]\n"
"-e              export OPML feed to stdout\n"
"-r              refresh feeds on start\n"
"-i <file>       import OPML file\n"
"-u <urlfile>    read RSS feed URLs from <urlfile>\n"
"-c <cachefile>  use <cachefile> as cache file\n"
"-C <configfile> read configuration from <configfile>\n"
"-v              clean up cache thoroughly\n"
"-o              activate offline mode (only applies to bloglines "
"synchronization mode)\n"
"-V              get version information\n"
"-h              this help\n"
msgstr ""
"Использование: %s [-i <файл>|-e] [-u <файл с сылками>] [-c <файл кэша>] [-h]\n"
"-e                  экспорт ленты OPML на стандартный вывод\n"
"-r                  обновить ленты при запуске\n"
"-i <файл>           импорт файла OPML\n"
"-u <файл с сылками> читать ссылки на ленты RSS из <файла с сылками>\n"
"-c <файл кэша>      использовать <файл кэша> как файл кэша\n"
"-C <файл настроек>  читать настройки из <файла настроек>\n"
"-v                  тщательно очищать кэш\n"
"-o                  включить автономный режим (применимо только для"
"режима синхронизации с блоггером\n"
"-V                  получить информацию о версии программы\n"
"-h                  показать эту справку\n"

#: src/controller.cpp:655
#, c-format
msgid "Import of %s finished."
msgstr "Импорт %s завершён."

#: src/controller.cpp:834
msgid ""
"bookmarking support is not configured. Please set the configuration variable "
"`bookmark-cmd' accordingly."
msgstr ""
"поддержка закладок не настроена. Пожалуйста установите в настройках верное"
"значение переменной `bookmark-cmd'."

#: src/download.cpp:42
msgid "queued"
msgstr "в очереди"

#: src/download.cpp:44
msgid "downloading"
msgstr "загружается"

#: src/download.cpp:46
msgid "cancelled"
msgstr "отменено"

#: src/download.cpp:48
msgid "deleted"
msgstr "удалено"

#: src/download.cpp:50
msgid "finished"
msgstr "закончено"

#: src/download.cpp:52
msgid "failed"
msgstr "неудачно"

#: src/download.cpp:54
msgid "incomplete"
msgstr "не полностью"

#: src/download.cpp:56
msgid "unknown (bug)."
msgstr "неизвестно (сбой)."

#: src/exception.cpp:22
#, c-format
msgid "attribute `%s' is not available."
msgstr "атрибут `%s' недоступен."

#: src/feedlist_formaction.cpp:93 src/feedlist_formaction.cpp:103
#: src/feedlist_formaction.cpp:131
msgid "No feed selected!"
msgstr "Не выбрано ни одной ленты!"

#: src/feedlist_formaction.cpp:120 src/itemlist_formaction.cpp:172
msgid "Marking feed read..."
msgstr "Отмечаю ленту как прочитанную..."

#: src/feedlist_formaction.cpp:127 src/itemlist_formaction.cpp:179
#, c-format
msgid "Error: couldn't mark feed read: %s"
msgstr "Ошибка: невозможно отметить ленту как прочитанную: %s"

#: src/feedlist_formaction.cpp:152 src/feedlist_formaction.cpp:160
msgid "No feeds with unread items."
msgstr "Нет лент с непрочитанными элементами."

#: src/feedlist_formaction.cpp:166
msgid "Marking all feeds read..."
msgstr "Отмечаю все ленты как прочитанные..."

#: src/feedlist_formaction.cpp:190
msgid "No tags defined."
msgstr "Не определено ни одной метки."

#: src/feedlist_formaction.cpp:205 src/feedlist_formaction.cpp:498
#: src/itemlist_formaction.cpp:226 src/itemlist_formaction.cpp:277
msgid "Error: couldn't parse filter command!"
msgstr "Ошибка: невозможно разобрать команду фильтрации!"

#: src/feedlist_formaction.cpp:214 src/itemlist_formaction.cpp:235
msgid "No filters defined."
msgstr "Не определено ни одного фильтра."

#: src/feedlist_formaction.cpp:227 src/itemlist_formaction.cpp:192
msgid "Search for: "
msgstr "Искать: "

#: src/feedlist_formaction.cpp:243 src/itemlist_formaction.cpp:248
msgid "Filter: "
msgstr "Фильтр: "

#: src/feedlist_formaction.cpp:249
msgid "Do you really want to quit (y:Yes n:No)? "
msgstr "Вы правда хотите выйти (y:Да n:Нет)? "

#: src/feedlist_formaction.cpp:249 src/filebrowser_formaction.cpp:102
msgid "yn"
msgstr ""

#: src/feedlist_formaction.cpp:249
msgid "y"
msgstr ""

#: src/feedlist_formaction.cpp:361 src/help_formaction.cpp:77
#: src/itemlist_formaction.cpp:553 src/itemview_formaction.cpp:292
#: src/pb_view.cpp:259 src/pb_view.cpp:268 src/urlview_formaction.cpp:101
msgid "Quit"
msgstr "Выход"

#: src/feedlist_formaction.cpp:362 src/itemlist_formaction.cpp:554
#: src/itemview_formaction.cpp:293
msgid "Open"
msgstr "Открыть"

#: src/feedlist_formaction.cpp:363 src/itemlist_formaction.cpp:557
#: src/itemview_formaction.cpp:295
msgid "Next Unread"
msgstr "Следующая непрочитанная"

#: src/feedlist_formaction.cpp:364 src/itemlist_formaction.cpp:556
msgid "Reload"
msgstr "Обновить"

#: src/feedlist_formaction.cpp:365
msgid "Reload All"
msgstr "Обновить все"

#: src/feedlist_formaction.cpp:366
msgid "Mark Read"
msgstr "Отметить как прочитанную"

#: src/feedlist_formaction.cpp:367
msgid "Catchup All"
msgstr "Подхватить все"

#: src/feedlist_formaction.cpp:368 src/itemlist_formaction.cpp:559
msgid "Search"
msgstr "Искать"

#: src/feedlist_formaction.cpp:369 src/itemlist_formaction.cpp:560
#: src/itemview_formaction.cpp:298 src/pb_view.cpp:201 src/pb_view.cpp:275
msgid "Help"
msgstr "Помощь"

#: src/feedlist_formaction.cpp:463 src/itemlist_formaction.cpp:572
msgid "Position not visible!"
msgstr "Позицию не видно!"

#: src/feedlist_formaction.cpp:470 src/itemlist_formaction.cpp:579
msgid "Invalid position!"
msgstr "Неверная позиция!"

#: src/feedlist_formaction.cpp:511 src/itemlist_formaction.cpp:308
msgid "Searching..."
msgstr "Ищу..."

#: src/feedlist_formaction.cpp:518 src/itemlist_formaction.cpp:319
#, c-format
msgid "Error while searching for `%s': %s"
msgstr "Ошибка во время поиска `%s': %s"

#: src/feedlist_formaction.cpp:526 src/itemlist_formaction.cpp:330
msgid "No results."
msgstr "Нет результатов."

#: src/filebrowser_formaction.cpp:100
#, c-format
msgid "Do you really want to overwrite `%s' (y:Yes n:No)? "
msgstr "Вы правда хотите перезаписать `%s' (y:Да n:Нет)? "

#: src/filebrowser_formaction.cpp:102
msgid "n"
msgstr ""

#: src/filebrowser_formaction.cpp:159
msgid "File: "
msgstr "Файл: "

#: src/filebrowser_formaction.cpp:178
#, c-format
msgid "%s %s - Open File - %s"
msgstr "%s %s - Открыть файл - %s"

#: src/filebrowser_formaction.cpp:180
#, c-format
msgid "%s %s - Save File - %s"
msgstr "%s %s - Сохранить файл - %s"

#: src/filebrowser_formaction.cpp:187 src/pb_view.cpp:270
#: src/select_formaction.cpp:147 src/select_formaction.cpp:152
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"

#: src/filebrowser_formaction.cpp:188 src/itemlist_formaction.cpp:555
#: src/itemview_formaction.cpp:294
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"

#: src/formaction.cpp:87
msgid ""
"Error: newsbeuter is compiled without Ruby support. Please recompile with "
"Ruby support in order to run Ruby functions."
msgstr ""
"Ошибка: newsbeuter был собран без поддержки Ruby. Пожалуйста пересоберите"
"его с поддержкой Ruby, чтобы иметь возможность запускать функции Ruby."

#: src/formaction.cpp:123 src/formaction.cpp:131
msgid "usage: set <variable>[=<value>]"
msgstr "использование: set <переменная>[=<значение>]"

#: src/formaction.cpp:174
msgid "Saving bookmark..."
msgstr "Сохраняю закладку..."

#: src/formaction.cpp:177
msgid "Saved bookmark."
msgstr "Сохранённая закладка."

#: src/formaction.cpp:179
msgid "Error while saving bookmark: "
msgstr "Ошибка во время сохранения закладки: "

#: src/formaction.cpp:201
msgid "URL: "
msgstr "Источник: "

#: src/formaction.cpp:202 src/itemview_formaction.cpp:61 src/view.cpp:265
msgid "Title: "
msgstr "Заголовок: "

#: src/formaction.cpp:203
msgid "Description: "
msgstr "Описание: "

#: src/htmlrenderer.cpp:120
msgid "embedded flash:"
msgstr "встроенный flash:"

#: src/htmlrenderer.cpp:155 src/htmlrenderer.cpp:443
msgid "image"
msgstr "изображение"

#: src/htmlrenderer.cpp:431
msgid "Links: "
msgstr "Ссылки: "

#: src/htmlrenderer.cpp:442
msgid "link"
msgstr "ссылка"

#: src/htmlrenderer.cpp:444
msgid "embedded flash"
msgstr "встроенный flash:"

#: src/htmlrenderer.cpp:445
msgid "unknown (bug)"
msgstr "неизвестно (сбой)"

#: src/itemlist_formaction.cpp:40 src/itemlist_formaction.cpp:52
#: src/itemlist_formaction.cpp:71 src/itemlist_formaction.cpp:91
#: src/itemlist_formaction.cpp:301
msgid "No item selected!"
msgstr "Не выбранно ни одного элемента!"

#: src/itemlist_formaction.cpp:86 src/itemview_formaction.cpp:95
#: src/itemview_formaction.cpp:243
msgid "Flags: "
msgstr "Флаги: "

#: src/itemlist_formaction.cpp:109 src/itemlist_formaction.cpp:596
#: src/itemview_formaction.cpp:205 src/itemview_formaction.cpp:360
msgid "Aborted saving."
msgstr "Прерванное сохранение."

#: src/itemlist_formaction.cpp:113 src/itemlist_formaction.cpp:600
#: src/itemview_formaction.cpp:364
#, c-format
msgid "Saved article to %s"
msgstr "Заметка сохранена в %s"

#: src/itemlist_formaction.cpp:117 src/itemlist_formaction.cpp:603
#: src/itemview_formaction.cpp:367
#, c-format
msgid "Error: couldn't save article to %s"
msgstr "Ошибка: невозможно сохранить заметку в %s"

#: src/itemlist_formaction.cpp:122 src/itemlist_formaction.cpp:608
msgid "Error: no item selected!"
msgstr "Ошибка: не выбранно ни одного элемента!"

#: src/itemlist_formaction.cpp:137
msgid "Error: you can't reload search results."
msgstr "Ошибка: вы не можете обновить результаты поиска."

#: src/itemlist_formaction.cpp:148 src/itemlist_formaction.cpp:156
#: src/itemview_formaction.cpp:261 src/itemview_formaction.cpp:270
msgid "No unread items."
msgstr "Непрочитанных элементов нет."

#: src/itemlist_formaction.cpp:162 src/itemlist_formaction.cpp:167
msgid "No unread feeds."
msgstr "Непрочитанных лент нет."

#: src/itemlist_formaction.cpp:200
msgid "Toggling read flag for article..."
msgstr "Переключение флага прочтения у заметки..."

#: src/itemlist_formaction.cpp:206
#, c-format
msgid "Error while toggling read flag: %s"
msgstr "Ошибка во время переключения флага прочтения: %s"

#: src/itemlist_formaction.cpp:296 src/itemview_formaction.cpp:387
msgid "Flags updated."
msgstr "Флаги обновлены."

#: src/itemlist_formaction.cpp:558
msgid "Mark All Read"
msgstr "Отметить все как прочитанные"

#: src/itemview_formaction.cpp:44
msgid "Feed: "
msgstr "Лента: "

#: src/itemview_formaction.cpp:70 src/view.cpp:269
msgid "Author: "
msgstr "Автор: "

#: src/itemview_formaction.cpp:79 src/view.cpp:277
msgid "Link: "
msgstr "Ссылка: "

#: src/itemview_formaction.cpp:87 src/view.cpp:273
msgid "Date: "
msgstr "Дата: "

#: src/itemview_formaction.cpp:104
msgid "Podcast Download URL: "
msgstr "Ссылка загрузки подкаста: "

#: src/itemview_formaction.cpp:105
msgid "type: "
msgstr "тип: "

#: src/itemview_formaction.cpp:171
#, c-format
msgid "Error while marking article as read: %s"
msgstr "Ошибка во время потметки заметки как прочитанной: %s"

#: src/itemview_formaction.cpp:187
#, c-format
msgid "Added %s to download queue."
msgstr "Добавили %s в очередь загрузки."

#: src/itemview_formaction.cpp:209
#, c-format
msgid "Saved article to %s."
msgstr "Заметка сохранена в %s."

#: src/itemview_formaction.cpp:212
#, c-format
msgid "Error: couldn't write article to file %s"
msgstr "Ошибка: невозможно записать заметку в файл %s"

#: src/itemview_formaction.cpp:220 src/urlview_formaction.cpp:31
msgid "Starting browser..."
msgstr "Запускаю навигатор..."

#: src/itemview_formaction.cpp:252
msgid "URL list empty."
msgstr "Список ссылок пуст."

#: src/itemview_formaction.cpp:296 src/urlview_formaction.cpp:102
msgid "Open in Browser"
msgstr "Открыть в навигаторе"

#: src/itemview_formaction.cpp:297
msgid "Enqueue"
msgstr "Поставить в очередь"

#: src/keymap.cpp:21
msgid "Open feed/article"
msgstr "Открыть ленту/заметку"

#: src/keymap.cpp:22
msgid "Return to previous dialog/Quit"
msgstr "Вернуться в предыдущий диалог/Выйти"

#: src/keymap.cpp:23
msgid "Reload currently selected feed"
msgstr "Обновить выбранную ленту"

#: src/keymap.cpp:24
msgid "Reload all feeds"
msgstr "Обновить все ленты"

#: src/keymap.cpp:25
msgid "Mark feed read"
msgstr "Отметить ленту как прочитанную"

#: src/keymap.cpp:26
msgid "Mark all feeds read"
msgstr "Отметить все ленты как прочитанные"

#: src/keymap.cpp:27
msgid "Save article"
msgstr "Сохранить заметку"

#: src/keymap.cpp:28
msgid "Go to next unread article"
msgstr "Перейти к следующей непрочитанной заметке"

#: src/keymap.cpp:29
msgid "Go to previous unread article"
msgstr "Перейти к предыдущей непрочитанной заметке"

#: src/keymap.cpp:30
msgid "Open article in browser"
msgstr "Открыть заметку в навигаторе"

#: src/keymap.cpp:31
msgid "Open help dialog"
msgstr "Открыть диалог помощи"

#: src/keymap.cpp:32
msgid "Toggle source view"
msgstr "Переключиться на просмотр исходных данных"

#: src/keymap.cpp:33
msgid "Toggle read status for article"
msgstr "Переключить статус прочтения заметки"

#: src/keymap.cpp:34
msgid "Toggle show read feeds"
msgstr "Переключить показ прочитанных лент"

#: src/keymap.cpp:35
msgid "Show URLs in current article"
msgstr "Показывать ссылки в текущей заметке"

#: src/keymap.cpp:36
msgid "Clear current tag"
msgstr "Очистить текущую метку"

#: src/keymap.cpp:37
msgid "Select tag"
msgstr "Выбрать метку"

#: src/keymap.cpp:38
msgid "Open search dialog"
msgstr "Открыть диалог поиска"

#: src/keymap.cpp:39
msgid "Add download to queue"
msgstr "Добавить загрузку в очередь"

#: src/keymap.cpp:40
msgid "Reload the list of URLs from the configuration"
msgstr "Обновить список ссылок из файла настроек"

#: src/keymap.cpp:41
msgid "Download file"
msgstr "Загрузить файл"

#: src/keymap.cpp:42
msgid "Cancel download"
msgstr "Отменить загрузку"

#: src/keymap.cpp:43
msgid "Mark download as deleted"
msgstr "Отметить загрузку как удаленную"

#: src/keymap.cpp:44
msgid "Purge finished and deleted downloads from queue"
msgstr "Очистить очередь от законченных и удалённых загрузок"

#: src/keymap.cpp:45
msgid "Toggle automatic download on/off"
msgstr "Переключить автоматическую загрузку вкл/выкл"

#: src/keymap.cpp:46
msgid "Start player with currently selected download"
msgstr "Запустить проигрыватель с текущей выбранной закачкой"

#: src/keymap.cpp:47
msgid "Increase the number of concurrent downloads"
msgstr "Увеличить количество одновременных загрузок"

#: src/keymap.cpp:48
msgid "Decrease the number of concurrent downloads"
msgstr "Уменьшить количество одновременных загрузок"

#: src/keymap.cpp:49
msgid "Redraw screen"
msgstr "Обновить экран"

#: src/keymap.cpp:50
msgid "Open the commandline"
msgstr "Открыть командную строку"

#: src/keymap.cpp:51
msgid "Set a filter"
msgstr "Установить фильтр"

#: src/keymap.cpp:52
msgid "Select a predefined filter"
msgstr "Выбрать предопределённый фильтр"

#: src/keymap.cpp:53
msgid "Clear currently set filter"
msgstr "Очистить текущий фильтр"

#: src/keymap.cpp:54
msgid "Bookmark current link/article"
msgstr "Занести в закладки текущую ссылку/заметку"

#: src/keymap.cpp:55
msgid "Edit flags"
msgstr "Редактировать флаги"

#: src/keymap.cpp:56
msgid "Go to next unread feed"
msgstr "Перейти к следующей непрочитанной ленте"

#: src/keymap.cpp:57
msgid "Go to previous unread feed"
msgstr "Перейти к предыдущей непрочитанной ленте"

#: src/keymap.cpp:58
msgid "Call a macro"
msgstr "Вызвать макрос"

#: src/pb_controller.cpp:163
msgid "Cleaning up queue..."
msgstr "Очистищаю очередь..."

#: src/pb_controller.cpp:177
#, c-format
msgid ""
"%s %s\n"
"usage %s [-C <file>] [-q <file>] [-h]\n"
"-C <configfile> read configuration from <configfile>\n"
"-q <queuefile>  use <queuefile> as queue file\n"
"-h              this help\n"
msgstr ""
"%s %s\n"
"Использование: %s [-C <файл>] [-q <файл>] [-h]\n"
"-C <файл настроек> читать настройки из <файла настроек>\n"
"-q <файл очереди>  использовать <файл очереди> как файл очереди\n"
"-h                 показать эту справку\n"

#: src/pb_view.cpp:40
#, c-format
msgid " - %u parallel downloads"
msgstr " - %u параллельных загрузок"

#: src/pb_view.cpp:44
#, c-format
msgid "Queue (%u downloads in progress, %u total) - %.2f kb/s total%s"
msgstr "Очередь (активных загрузок %u, всего %u) - %.2f кб/сек всего%s"

#: src/pb_view.cpp:96
msgid "Error: can't quit: download(s) in progress."
msgstr "Ошибка: не могу выйти: загрузка(и) активна(ы)."

#: src/pb_view.cpp:128
msgid "Error: download needs to be finished before the file can be played."
msgstr "Ошибка: загрузка должна закончиться прежде чем файл может быть проигран."

#: src/pb_view.cpp:157
msgid "Error: unable to perform operation: download(s) in progress."
msgstr "Ошибка: невозможно выполнить действие: загрузка(и) активна(ы)."

#: src/pb_view.cpp:269
msgid "Download"
msgstr "Загрузить"

#: src/pb_view.cpp:271
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"

#: src/pb_view.cpp:272
msgid "Purge Finished"
msgstr "Очистить от завершённых"

#: src/pb_view.cpp:273
msgid "Toggle Automatic Download"
msgstr "Переключить автоматическую загрузку"

#: src/pb_view.cpp:274
msgid "Play"
msgstr "Проиграть"

#: src/rss.cpp:90
#, c-format
msgid "Error: unsupported URL: %s"
msgstr "Ошибка: ссылка не поддерживается: %s"

#: src/select_formaction.cpp:148
msgid "Select Tag"
msgstr "Выбрать метку"

#: src/select_formaction.cpp:153
msgid "Select Filter"
msgstr "Выбрать фильтр"

#: src/urlview_formaction.cpp:35 src/urlview_formaction.cpp:49
msgid "No link selected!"
msgstr "Не выбрано ни одной ссылки!"

#: src/urlview_formaction.cpp:103
msgid "Save Bookmark"
msgstr "Сохранить закладку"

#: src/view.cpp:329
#, c-format
msgid "Error: applying the filter failed: %s"
msgstr "Ошибка: применение фильтра завершилось неудачей: %s"

#: src/view.cpp:349 src/view.cpp:369
msgid "Error: feed contains no items!"
msgstr "Ошибка: лента не содержит ни одного элемента!"

#: src/view.cpp:358
msgid "Updating query feed..."
msgstr "Обновляю ленту очереди..."

#: src/xmlpullparser.cpp:43 src/xmlpullparser.cpp:49
msgid "invalid attribute index"
msgstr "неверный индекс атрибута"

#: src/xmlpullparser.cpp:59
msgid "attribute not found"
msgstr "атрибут не найден"

#: src/xmlpullparser.cpp:277
msgid "EOF found while reading XML tag"
msgstr "Во время чтения тега XML обнаружен конец файла"