1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
|
# Ukrainian translation for newsbeuter.
# Copyright (C) 2009
# This file is distributed under the same license as the newsbeuter package.
# sevenfourk <sevenfourk@gmail.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: newsbeuter 0.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-26 15:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-02 15:32+0400\n"
"Last-Translator: sevenfourk <sevenfourk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Uk <sevenfourk@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/colormanager.cpp:44 src/colormanager.cpp:46 src/regexmanager.cpp:55
#: src/regexmanager.cpp:64
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid color"
msgstr "`%s' недійсний колір"
#: src/colormanager.cpp:51 src/regexmanager.cpp:73
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid attribute"
msgstr "атрибут `%s' не доступний."
#: src/colormanager.cpp:62
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid configuration element"
msgstr "`%s' недійсний елемент конфігурації"
#: src/configcontainer.cpp:47
#, c-format
msgid "newsbeuter: finished reload, %f unread feeds (%n unread articles total)"
msgstr ""
"newsbeuter: завантаження завершено, %f непрочитаних тем (%n всього "
"непрочитаних статей)"
#: src/configcontainer.cpp:80
msgid "%N %V - Your feeds (%u unread, %t total)%?T? - tag `%T'&?"
msgstr "%N %V - Ваші новини (%u непрочитано, всього %t)%?T? - мітка `%T'&?"
#: src/configcontainer.cpp:81
msgid "%N %V - Articles in feed '%T' (%u unread, %t total) - %U"
msgstr "%N %V - '%T' Статей у темі (%u непрочитано, всього %t) - %U"
#: src/configcontainer.cpp:82
msgid "%N %V - Search result (%u unread, %t total)"
msgstr "%N %V - Результат пошуку (%u непрочитано, всього %t)"
#: src/configcontainer.cpp:83
msgid "%N %V - %?O?Open File&Save File? - %f"
msgstr "%N %V - %?O?Відкрити Файл&Зберегти Файл? - %f"
#: src/configcontainer.cpp:84
msgid "%N %V - Help"
msgstr "%N %V - Довідка"
#: src/configcontainer.cpp:85
msgid "%N %V - Select Tag"
msgstr "%N %V - Вибрати Мітку"
#: src/configcontainer.cpp:86
msgid "%N %V - Select Filter"
msgstr "%N %V - Вибрати Фільтер"
#: src/configcontainer.cpp:87
msgid "%N %V - Article '%T'"
msgstr "%N %V - Стаття '%T'"
#: src/configcontainer.cpp:88
msgid "%N %V - URLs"
msgstr "%N %V - URLs"
#: src/configcontainer.cpp:89
msgid "%N %V - Dialogs"
msgstr "%N %V - Діалоги"
#: src/configcontainer.cpp:123
#, c-format
msgid "expected boolean value, found `%s' instead"
msgstr "потрібно вказати boolean тип, натомість `%s'"
#: src/configcontainer.cpp:129
#, c-format
msgid "expected integer value, found `%s' instead"
msgstr "потрібно вказати integer тип, натомість `%s'"
#: src/configparser.cpp:80
#, c-format
msgid "Error while processing command `%s' (%s line %u): %s"
msgstr "Помилка при виконанні команди `%s' (%s рядок %u): %s"
#: src/configparser.cpp:83
#, c-format
msgid "unknown command `%s'"
msgstr "невідома команда `%s'"
#: src/controller.cpp:84 src/pb_controller.cpp:43
msgid "Fatal error: couldn't determine home directory!"
msgstr "Критична помилка: неможливо визначити домашню директорію!"
#: src/controller.cpp:85 src/pb_controller.cpp:44
#, c-format
msgid ""
"Please set the HOME environment variable or add a valid user for UID %u!"
msgstr ""
"Будь-ласка налашуйте змінну HOME, або додайте користувача, що відповідає UID "
"%u!"
#: src/controller.cpp:210 src/pb_controller.cpp:102
#, c-format
msgid "%s: unknown option - %c"
msgstr "%s: невідомий параметр - %c"
#: src/controller.cpp:233 src/pb_controller.cpp:108
#, c-format
msgid "Starting %s %s..."
msgstr "Запускаю %s %s..."
#: src/controller.cpp:242 src/controller.cpp:302 src/pb_controller.cpp:112
#, c-format
msgid "Error: an instance of %s is already running (PID: %u)"
msgstr "Помилка: вже працює копія %s (PID: %u)"
#: src/controller.cpp:251 src/pb_controller.cpp:116
msgid "Loading configuration..."
msgstr "Завантаження налаштувань..."
#: src/controller.cpp:282 src/controller.cpp:320 src/controller.cpp:346
#: src/controller.cpp:355 src/controller.cpp:383 src/controller.cpp:387
#: src/controller.cpp:413 src/controller.cpp:424 src/controller.cpp:438
#: src/controller.cpp:447 src/controller.cpp:482 src/pb_controller.cpp:151
#: src/pb_controller.cpp:168
msgid "done."
msgstr "готово."
#: src/controller.cpp:308 src/controller.cpp:378
msgid "Opening cache..."
msgstr "Відкриваю кеш..."
#: src/controller.cpp:314
#, c-format
msgid "Error: opening the cache file `%s' failed: %s"
msgstr "Помилка: при відкритті файлу кеша `%s' виникла %s"
#: src/controller.cpp:340
msgid "Loading URLs from local cache..."
msgstr "Завантажую URLs з локального кешу..."
#: src/controller.cpp:350
#, c-format
msgid "Loading URLs from %s..."
msgstr "Завантажую URLs з %s..."
#: src/controller.cpp:363
#, c-format
msgid ""
"Error: no URLs configured. Please fill the file %s with RSS feed URLs or "
"import an OPML file."
msgstr ""
"Помилка: не вказано URLs. Будь-ласка, додайте RSS URLs у файл %s "
"чиімпортуйте файл OPML."
#: src/controller.cpp:365
msgid ""
"It looks like you haven't configured any feeds in your bloglines account. "
"Please do so, and try again."
msgstr ""
"Схоже не те, що ви не налаштували ні одної теми у вашому блозі.Будь-ласка "
"зробіть це, і спробуйте знову."
#: src/controller.cpp:367
msgid ""
"It looks like the OPML feed you subscribed contains no feeds. Please fill it "
"with feeds, and try again."
msgstr ""
"Схоже на те, що OPML тема, на яку ви підписалися не містить тем. Будь-ласка, "
"заповніть її темами, та спробуйте знову."
#: src/controller.cpp:376
msgid "Loading articles from cache..."
msgstr "Завантаження статей з кешу..."
#: src/controller.cpp:384
msgid "Cleaning up cache thoroughly..."
msgstr "Ретельне очищення кешу..."
#: src/controller.cpp:400
msgid "Error while loading feeds from database: "
msgstr "Помилка при завантаженні тем з бази даних:"
#: src/controller.cpp:417
msgid "Prepopulating query feeds..."
msgstr "Поновлюю дані теми..."
#: src/controller.cpp:435
msgid "Importing list of read articles..."
msgstr "Імпортую список прочитаних статей..."
#: src/controller.cpp:444
msgid "Exporting list of read articles..."
msgstr "Зберігаю список прочитаних статей..."
#: src/controller.cpp:478
msgid "Cleaning up cache..."
msgstr "Очищення кешу..."
#: src/controller.cpp:484
msgid "failed: "
msgstr "невдало: "
#: src/controller.cpp:502
#, c-format
msgid "Error: couldn't mark all feeds read: %s"
msgstr "Помилка: не можу позначити всі теми як прочитані: %s "
#: src/controller.cpp:544
#, c-format
msgid "%sLoading %s..."
msgstr "%sЗавантаження %s..."
#: src/controller.cpp:560 src/controller.cpp:562 src/controller.cpp:564
#, c-format
msgid "Error while retrieving %s: %s"
msgstr "Помилка при стягненні %s: %s"
#: src/controller.cpp:571
msgid "Error: invalid feed!"
msgstr "Помилка: непрацездатна тема!"
#: src/controller.cpp:577
msgid "invalid feed index (bug)"
msgstr "непрацездатний індекс теми (помилка)"
#: src/controller.cpp:717
msgid ""
"newsbeuter is free software and licensed under the MIT/X Consortium License."
msgstr ""
"newsbeuter - це вільне програмне забезпечення, що ліцензоване під MIT/X "
"Consortium License."
#: src/controller.cpp:718
#, c-format
msgid "Type `%s -vv' for more information."
msgstr "Тип `%s -vv' для додаткової інформації."
#: src/controller.cpp:747
#, c-format
msgid ""
"%s %s\n"
"usage: %s [-i <file>|-e] [-u <urlfile>] [-c <cachefile>] [-x <command> ...] "
"[-h]\n"
msgstr ""
"%s %s\n"
"використання: %s [-i <файл>|-e] [-u <файлпосилання>] [-c <файлкешу>] [-x "
"<команда> ...] [-h]\n"
#: src/controller.cpp:754
msgid "export OPML feed to stdout"
msgstr "експорт теми OPML до стандартного виводу"
#: src/controller.cpp:755
msgid "refresh feeds on start"
msgstr "оновити теми при старті"
#: src/controller.cpp:756 src/controller.cpp:766 src/controller.cpp:767
msgid "<file>"
msgstr "<файл>"
#: src/controller.cpp:756
msgid "import OPML file"
msgstr "імпортувати файл OPML"
#: src/controller.cpp:757
msgid "<urlfile>"
msgstr "<файлпосил>"
#: src/controller.cpp:757
msgid "read RSS feed URLs from <urlfile>"
msgstr "читати посилання на RSS теми з <файлпосил>"
#: src/controller.cpp:758
msgid "<cachefile>"
msgstr "<файлкешу>"
#: src/controller.cpp:758
msgid "use <cachefile> as cache file"
msgstr "використайте <файлкешу> як файл кешу"
#: src/controller.cpp:759
msgid "<configfile>"
msgstr "<файлналашт>"
#: src/controller.cpp:759
msgid "read configuration from <configfile>"
msgstr "читати налаштування з <файлналашт>"
#: src/controller.cpp:760
msgid "clean up cache thoroughly"
msgstr "ретельно очищистити кеш"
#: src/controller.cpp:761
msgid "<command>..."
msgstr "<команда>..."
#: src/controller.cpp:761
msgid "execute list of commands"
msgstr "виконати список команд"
#: src/controller.cpp:762
msgid "activate offline mode (only applies to bloglines synchronization mode)"
msgstr ""
"актувувати режим поза мережею (застосовує тільки синхронізацію з блоґом)"
#: src/controller.cpp:763
msgid "get version information"
msgstr "отримати інформацію про версію"
#: src/controller.cpp:764
msgid "<loglevel>"
msgstr "<рівеньлогу>"
#: src/controller.cpp:764
msgid "write a log with a certain loglevel (valid values: 1 to 6)"
msgstr "записувати лог з визначеним рівнем (дійсні значення: від 1 до 6)"
#: src/controller.cpp:765
msgid "<logfile>"
msgstr "<файллогу>"
#: src/controller.cpp:765
msgid "use <logfile> as output log file"
msgstr "використовуйте <файллогу> як вихідний файл логу"
#: src/controller.cpp:766
msgid "export list of read articles to <file>"
msgstr "експортувати список прочитаних статей у <файл>"
#: src/controller.cpp:767
msgid "import list of read articles from <file>"
msgstr "імпортувати список прочитаних статей з <файл>"
#: src/controller.cpp:768
msgid "this help"
msgstr "ця довідка"
#: src/controller.cpp:786
#, c-format
msgid "An error occured while parsing %s."
msgstr "Виникла помилка при парсуванні %s"
#: src/controller.cpp:801
#, c-format
msgid "Import of %s finished."
msgstr "Імпорт %s завершено."
#: src/controller.cpp:1028
msgid ""
"bookmarking support is not configured. Please set the configuration variable "
"`bookmark-cmd' accordingly."
msgstr ""
"підтримка закладок не налаштована. Будь-ласка встановіть змінну `bookmark-"
"cmd' відповідно."
#: src/controller.cpp:1041
#, c-format
msgid "%u unread articles"
msgstr "%u непрочитаних статей"
#: src/controller.cpp:1071 src/formaction.cpp:304
#: src/itemview_formaction.cpp:85
msgid "Title: "
msgstr "Назва: "
#: src/controller.cpp:1075 src/itemview_formaction.cpp:90
msgid "Author: "
msgstr "Автор: "
#: src/controller.cpp:1079 src/itemview_formaction.cpp:99
msgid "Date: "
msgstr "Дата: "
#: src/controller.cpp:1083 src/itemview_formaction.cpp:95
msgid "Link: "
msgstr "Посилання: "
#: src/controller.cpp:1291
#, c-format
msgid "Error: couldn't open configuration file `%s'!"
msgstr "Помилка: не можу відкрити файл конфігурації `%s'!"
#: src/dialogs_formaction.cpp:46
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
#: src/dialogs_formaction.cpp:47
msgid "Goto Dialog"
msgstr "Йти до Діалогу"
#: src/dialogs_formaction.cpp:48
msgid "Close Dialog"
msgstr "Закрити Діалог"
#: src/dialogs_formaction.cpp:62 src/dialogs_formaction.cpp:77
#: src/itemlist_formaction.cpp:51 src/itemlist_formaction.cpp:64
#: src/itemlist_formaction.cpp:83 src/itemlist_formaction.cpp:101
#: src/itemlist_formaction.cpp:119 src/itemlist_formaction.cpp:139
#: src/itemlist_formaction.cpp:461
msgid "No item selected!"
msgstr "Не вибрано нічого!"
#: src/dialogs_formaction.cpp:74
msgid "Error: you can't remove the feed list!"
msgstr "Помилка: ви не можете видаляти список тем"
#: src/dialogs_formaction.cpp:99 src/feedlist_formaction.cpp:661
#: src/itemlist_formaction.cpp:743 src/urlview_formaction.cpp:128
msgid "Invalid position!"
msgstr "Непрацездатна позиція!"
#: src/download.cpp:42
msgid "queued"
msgstr "у черзі"
#: src/download.cpp:44
msgid "downloading"
msgstr "завантажую"
#: src/download.cpp:46
msgid "cancelled"
msgstr "відмінено"
#: src/download.cpp:48
msgid "deleted"
msgstr "видалено"
#: src/download.cpp:50
msgid "finished"
msgstr "закінчено"
#: src/download.cpp:52
msgid "failed"
msgstr "невдало"
#: src/download.cpp:54
msgid "incomplete"
msgstr "незавершено"
#: src/download.cpp:56
msgid "played"
msgstr "програно"
#: src/download.cpp:58
msgid "unknown (bug)."
msgstr "невідомо (помилка)."
#: src/exception.cpp:23
#, c-format
msgid "attribute `%s' is not available."
msgstr "атрибут `%s' не доступний."
#: src/exception.cpp:26
#, c-format
msgid "regular expression '%s' is invalid: %s"
msgstr "вживаний вираз '%s' неправильний %s"
#: src/exception.cpp:41
msgid "invalid parameters."
msgstr "Параметри невірні."
#: src/exception.cpp:43
msgid "too few parameters."
msgstr "замало параметрів"
#: src/exception.cpp:45
msgid "unknown command (bug)."
msgstr "невідома команда (помилка)."
#: src/exception.cpp:47
msgid "file couldn't be opened."
msgstr "файл неможливо відкрити."
#: src/exception.cpp:49
msgid "unknown error (bug)."
msgstr "невідома помилка (помилка)."
#: src/feedlist_formaction.cpp:99 src/feedlist_formaction.cpp:109
#: src/feedlist_formaction.cpp:186
msgid "No feed selected!"
msgstr "Не вибрано тем!"
#: src/feedlist_formaction.cpp:120
msgid "Sort by (f)irsttag/(t)itle/(a)rticlecount/(u)nreadarticlecount/(n)one?"
msgstr ""
"Сортувати за (f)першимТаґом/(t)назвою/(a)кількістьСтатей/(u)"
"кількістьНепрочитанихСтатей/(n)ніяк?"
#: src/feedlist_formaction.cpp:120 src/feedlist_formaction.cpp:137
msgid "ftaun"
msgstr "ftaun"
#: src/feedlist_formaction.cpp:123 src/feedlist_formaction.cpp:140
#: src/itemlist_formaction.cpp:358 src/itemlist_formaction.cpp:377
msgid "f"
msgstr "f"
#: src/feedlist_formaction.cpp:125 src/feedlist_formaction.cpp:142
#: src/itemlist_formaction.cpp:356 src/itemlist_formaction.cpp:375
msgid "t"
msgstr "t"
#: src/feedlist_formaction.cpp:127 src/feedlist_formaction.cpp:144
#: src/itemlist_formaction.cpp:360 src/itemlist_formaction.cpp:379
msgid "a"
msgstr "a"
#: src/feedlist_formaction.cpp:129 src/feedlist_formaction.cpp:146
msgid "u"
msgstr "u"
#: src/feedlist_formaction.cpp:131 src/feedlist_formaction.cpp:148
#: src/filebrowser_formaction.cpp:102
msgid "n"
msgstr "n"
#: src/feedlist_formaction.cpp:137
msgid ""
"Reverse Sort by (f)irsttag/(t)itle/(a)rticlecount/(u)nreadarticlecount/(n)"
"one?"
msgstr ""
"Сортувати реверсно за (f)першимТаґом/(t)назвою/(a)кількістьСтатей/(u)"
"кількістьНепрочитанихСтатей/(n)ніяк?"
#: src/feedlist_formaction.cpp:174 src/itemlist_formaction.cpp:215
msgid "Marking feed read..."
msgstr "Позначаю теми як прочитані..."
#: src/feedlist_formaction.cpp:183 src/itemlist_formaction.cpp:232
#, c-format
msgid "Error: couldn't mark feed read: %s"
msgstr "Помилка: не можу позначити тему: %s як прочитану"
#: src/feedlist_formaction.cpp:207 src/feedlist_formaction.cpp:215
#: src/feedlist_formaction.cpp:223
msgid "No feeds with unread items."
msgstr "Немає тем з непрочитаними статтями."
#: src/feedlist_formaction.cpp:229
msgid "Marking all feeds read..."
msgstr "Позначаю всі теми як прочитані..."
#: src/feedlist_formaction.cpp:253
msgid "No tags defined."
msgstr "Не визначено жодної мітки."
#: src/feedlist_formaction.cpp:268 src/itemlist_formaction.cpp:316
#, c-format
msgid "Error: couldn't parse filter command `%s': %s"
msgstr "Помилка: неможливо парсувати команду фільтра `%s': %s"
#: src/feedlist_formaction.cpp:278 src/itemlist_formaction.cpp:327
msgid "No filters defined."
msgstr "Не визначено фільтри."
#: src/feedlist_formaction.cpp:291 src/help_formaction.cpp:26
#: src/itemlist_formaction.cpp:272 src/itemview_formaction.cpp:226
msgid "Search for: "
msgstr "Шукати: "
#: src/feedlist_formaction.cpp:308 src/itemlist_formaction.cpp:340
msgid "Filter: "
msgstr "Фільтр: "
#: src/feedlist_formaction.cpp:317 src/view.cpp:184
msgid "Do you really want to quit (y:Yes n:No)? "
msgstr "Ви впевнені, що хочете вийти (y:Так n:Ні)?"
#: src/feedlist_formaction.cpp:317 src/filebrowser_formaction.cpp:102
#: src/view.cpp:184
msgid "yn"
msgstr "yn"
#: src/feedlist_formaction.cpp:317 src/view.cpp:184
msgid "y"
msgstr "y"
#: src/feedlist_formaction.cpp:395 src/help_formaction.cpp:142
#: src/itemlist_formaction.cpp:721 src/itemview_formaction.cpp:361
#: src/pb_view.cpp:257 src/pb_view.cpp:266 src/urlview_formaction.cpp:116
msgid "Quit"
msgstr "Вихід"
#: src/feedlist_formaction.cpp:396 src/itemlist_formaction.cpp:722
#: src/itemview_formaction.cpp:362
msgid "Open"
msgstr "Відкрити"
#: src/feedlist_formaction.cpp:397 src/itemlist_formaction.cpp:725
#: src/itemview_formaction.cpp:364
msgid "Next Unread"
msgstr "Наступна непрочитана"
#: src/feedlist_formaction.cpp:398 src/itemlist_formaction.cpp:724
msgid "Reload"
msgstr "Перезавантажити"
#: src/feedlist_formaction.cpp:399
msgid "Reload All"
msgstr "Перезавантажити усі"
#: src/feedlist_formaction.cpp:400
msgid "Mark Read"
msgstr "Позначити як прочитано"
#: src/feedlist_formaction.cpp:401
msgid "Catchup All"
msgstr "Підхватити усі"
#: src/feedlist_formaction.cpp:402 src/help_formaction.cpp:143
#: src/itemlist_formaction.cpp:727
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
#: src/feedlist_formaction.cpp:403 src/help_formaction.cpp:170
#: src/itemlist_formaction.cpp:728 src/itemview_formaction.cpp:367
#: src/pb_view.cpp:200 src/pb_view.cpp:273
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
#: src/feedlist_formaction.cpp:616 src/itemlist_formaction.cpp:447
msgid "Error: couldn't parse filter command!"
msgstr "Помилка: неможливо розібрати помилку фільтра!"
#: src/feedlist_formaction.cpp:631 src/itemlist_formaction.cpp:482
msgid "Searching..."
msgstr "Шукаю..."
#: src/feedlist_formaction.cpp:638 src/itemlist_formaction.cpp:493
#, c-format
msgid "Error while searching for `%s': %s"
msgstr "Помилка при пошуку `%s': %s"
#: src/feedlist_formaction.cpp:647 src/itemlist_formaction.cpp:498
msgid "No results."
msgstr "Безрезультатно."
#: src/feedlist_formaction.cpp:656 src/itemlist_formaction.cpp:738
msgid "Position not visible!"
msgstr "Не видно позицію!"
#: src/feedlist_formaction.cpp:708
#, c-format
msgid "Feed List - %u unread, %u total"
msgstr "Список Тем - %u непрочитано, загалом - %u"
#: src/filebrowser_formaction.cpp:102
#, c-format
msgid "Do you really want to overwrite `%s' (y:Yes n:No)? "
msgstr "Ви впевнені, що хочете перезаписати `%s' (y:Так n:Ні)?"
#: src/filebrowser_formaction.cpp:158
msgid "File: "
msgstr "Файл: "
#: src/filebrowser_formaction.cpp:177
#, c-format
msgid "%s %s - Open File - %s"
msgstr "%s %s - Відкрити файл - %s"
#: src/filebrowser_formaction.cpp:179
#, c-format
msgid "%s %s - Save File - %s"
msgstr "%s %s - Зберегти файл - %s"
#: src/filebrowser_formaction.cpp:186 src/pb_view.cpp:268
#: src/select_formaction.cpp:136 src/select_formaction.cpp:141
msgid "Cancel"
msgstr "Відміна"
#: src/filebrowser_formaction.cpp:187 src/itemlist_formaction.cpp:723
#: src/itemview_formaction.cpp:363
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
#: src/filebrowser_formaction.cpp:263
#, c-format
msgid "Open File - %s"
msgstr "Відкрити Файл - %s"
#: src/filebrowser_formaction.cpp:265
#, c-format
msgid "Save File - %s"
msgstr "Зберегти Файл - %s"
#: src/filtercontainer.cpp:22 src/rss.cpp:340
#, c-format
msgid "couldn't parse filter expression `%s': %s"
msgstr "неможливо парсувати вираз фільра `%s': %s"
#: src/formaction.cpp:186 src/formaction.cpp:207
msgid "usage: set <variable>[=<value>]"
msgstr "використання: set <змінна>[=<значення>]"
#: src/formaction.cpp:215
msgid "usage: source <file> [...]"
msgstr "використання: <файл> [...]"
#: src/formaction.cpp:228
msgid "usage: dumpconfig <file>"
msgstr "використання: конфігурація дампу <файл>"
#: src/formaction.cpp:231
#, c-format
msgid "Saved configuration to %s"
msgstr "Конфігурацію збережено у %s"
#: src/formaction.cpp:236
#, c-format
msgid "Not a command: %s"
msgstr "Не є командою: `%s'"
#: src/formaction.cpp:275
msgid "Saving bookmark..."
msgstr "Зберігаю закладки..."
#: src/formaction.cpp:278
msgid "Saved bookmark."
msgstr "Збережені закладки."
#: src/formaction.cpp:280
msgid "Error while saving bookmark: "
msgstr "Помилка при зберіганні закладок: "
#: src/formaction.cpp:303
msgid "URL: "
msgstr "URL: "
#: src/formaction.cpp:305
msgid "Description: "
msgstr "Опис: "
#: src/help_formaction.cpp:115
msgid "Generic bindings:"
msgstr "Загальні клавіші"
#: src/help_formaction.cpp:122
msgid "Unbound functions:"
msgstr "Незастосовані функції"
#: src/help_formaction.cpp:144
msgid "Clear"
msgstr "Очистити"
#: src/htmlrenderer.cpp:136
msgid "embedded flash:"
msgstr "вбудований флеш:"
#: src/htmlrenderer.cpp:168 src/htmlrenderer.cpp:486
msgid "image"
msgstr "зображення"
#: src/htmlrenderer.cpp:476
msgid "Links: "
msgstr "Посилання: "
#: src/htmlrenderer.cpp:485
msgid "link"
msgstr "посилання"
#: src/htmlrenderer.cpp:487
msgid "embedded flash"
msgstr "вбудований флеш"
#: src/htmlrenderer.cpp:488
msgid "unknown (bug)"
msgstr "невідомо (помилка)"
#: src/itemlist_formaction.cpp:97 src/itemview_formaction.cpp:263
msgid "URL list empty."
msgstr "Список URL пустий."
#: src/itemlist_formaction.cpp:134 src/itemview_formaction.cpp:103
#: src/itemview_formaction.cpp:254
msgid "Flags: "
msgstr "Флаги: "
#: src/itemlist_formaction.cpp:157 src/itemlist_formaction.cpp:766
msgid "Error: no item selected!"
msgstr "Помилка: нічого не вибрано!"
#: src/itemlist_formaction.cpp:171
msgid "Error: you can't reload search results."
msgstr "Помилка: ви не можете перезавантажувати результати пошуку"
#: src/itemlist_formaction.cpp:184 src/itemlist_formaction.cpp:192
#: src/itemlist_formaction.cpp:199 src/itemview_formaction.cpp:277
#: src/itemview_formaction.cpp:286 src/itemview_formaction.cpp:295
#: src/view.cpp:626 src/view.cpp:684
msgid "No unread items."
msgstr "Немає непрочитаних статей."
#: src/itemlist_formaction.cpp:205 src/itemlist_formaction.cpp:210
msgid "No unread feeds."
msgstr "Немає непрочитаних тем."
#: src/itemlist_formaction.cpp:258 src/itemview_formaction.cpp:240
msgid "Pipe article to command: "
msgstr "Пайпувати статтю до каманди: "
#: src/itemlist_formaction.cpp:280 src/itemview_formaction.cpp:300
msgid "Toggling read flag for article..."
msgstr "Переключення флагу прочитано для статей..."
#: src/itemlist_formaction.cpp:294
#, c-format
msgid "Error while toggling read flag: %s"
msgstr "Помилка при переключенні флагу прочитано: %s"
#: src/itemlist_formaction.cpp:351
msgid "Sort by (d)ate/(t)itle/(f)lags/(a)uthor/(l)ink/(g)uid?"
msgstr ""
"Сортувати за (d)датою/(t)назвою/(f)флагами/(a)автором/(l)посиланням/(g)uid?"
#: src/itemlist_formaction.cpp:351 src/itemlist_formaction.cpp:370
msgid "dtfalg"
msgstr "dtfalg"
#: src/itemlist_formaction.cpp:354 src/itemlist_formaction.cpp:373
msgid "d"
msgstr "d"
#: src/itemlist_formaction.cpp:362 src/itemlist_formaction.cpp:381
msgid "l"
msgstr "l"
#: src/itemlist_formaction.cpp:364 src/itemlist_formaction.cpp:383
msgid "g"
msgstr "g"
#: src/itemlist_formaction.cpp:370
msgid "Reverse Sort by (d)ate/(t)itle/(f)lags/(a)uthor/(l)ink/(g)uid?"
msgstr ""
"Сортувати реверсно за (d)датою/(t)назвою/(f)флагами/(a)автором/(l)посиланням/"
"(g)uid?"
#: src/itemlist_formaction.cpp:471 src/itemview_formaction.cpp:453
msgid "Flags updated."
msgstr "Флаги поновлено."
#: src/itemlist_formaction.cpp:726
msgid "Mark All Read"
msgstr "Позначити всі як прочитані"
#: src/itemlist_formaction.cpp:802 src/itemview_formaction.cpp:190
#: src/itemview_formaction.cpp:428
msgid "Aborted saving."
msgstr "Збереження перервано."
#: src/itemlist_formaction.cpp:806 src/itemview_formaction.cpp:432
#, c-format
msgid "Saved article to %s"
msgstr "Стаття збережена у %s"
#: src/itemlist_formaction.cpp:808 src/itemview_formaction.cpp:434
#, c-format
msgid "Error: couldn't save article to %s"
msgstr "Помилка: не можу зберегти у %s"
#: src/itemlist_formaction.cpp:883
#, c-format
msgid "Search Result - '%s'"
msgstr "Результати Пошуку - '%s'"
#: src/itemlist_formaction.cpp:886
#, c-format
msgid "Query Feed - %s"
msgstr "Теми у черці - %s"
#: src/itemlist_formaction.cpp:888
#, c-format
msgid "Article List - %s"
msgstr "Список Статей - %s"
#: src/itemview_formaction.cpp:34 src/itemview_formaction.cpp:544
msgid "Top"
msgstr "Вершина"
#: src/itemview_formaction.cpp:34 src/itemview_formaction.cpp:546
msgid "Bottom"
msgstr "Низ"
#: src/itemview_formaction.cpp:80
msgid "Feed: "
msgstr "Тема: "
#: src/itemview_formaction.cpp:108
msgid "Podcast Download URL: "
msgstr "Посилання на завантаження Podcast: "
#: src/itemview_formaction.cpp:110
msgid "type: "
msgstr "тип: "
#: src/itemview_formaction.cpp:160
#, c-format
msgid "Error while marking article as read: %s"
msgstr "Помилка при позначенні статті як прочитано: %s"
#: src/itemview_formaction.cpp:175
#, c-format
msgid "Added %s to download queue."
msgstr "Додано %s до черги завантаження."
#: src/itemview_formaction.cpp:194
#, c-format
msgid "Saved article to %s."
msgstr "Збережено статтю у %s."
#: src/itemview_formaction.cpp:196
#, c-format
msgid "Error: couldn't write article to file %s"
msgstr "Помилка: не можу записати статтю у файл %s"
#: src/itemview_formaction.cpp:203 src/itemview_formaction.cpp:329
#: src/itemview_formaction.cpp:478 src/urlview_formaction.cpp:33
#: src/urlview_formaction.cpp:68
msgid "Starting browser..."
msgstr "Запускаю браузер..."
#: src/itemview_formaction.cpp:304
#, c-format
msgid "Error while marking article as unread: %s"
msgstr "Помилка при позначенні статті як непрочитано: %s"
#: src/itemview_formaction.cpp:344 src/keymap.cpp:42
msgid "Goto URL #"
msgstr "Слідувати посиланню #"
#: src/itemview_formaction.cpp:365 src/urlview_formaction.cpp:117
msgid "Open in Browser"
msgstr "Відкрити у браузері"
#: src/itemview_formaction.cpp:366
msgid "Enqueue"
msgstr "Поставити у чергу"
#: src/itemview_formaction.cpp:555
#, c-format
msgid "Article - %s"
msgstr "Стаття - %s"
#: src/itemview_formaction.cpp:593
msgid "Error: invalid regular expression!"
msgstr "Помилка: неправильний вираз!"
#: src/keymap.cpp:23
msgid "Open feed/article"
msgstr "Відкрити тему/статтю"
#: src/keymap.cpp:24
msgid "Return to previous dialog/Quit"
msgstr "Повернутись до попереднього діалогу/Вийти"
#: src/keymap.cpp:25
msgid "Reload currently selected feed"
msgstr "Перезавантажити вибрану тему"
#: src/keymap.cpp:26
msgid "Reload all feeds"
msgstr "Перезавантажити усі теми"
#: src/keymap.cpp:27
msgid "Mark feed read"
msgstr "Позначити теми як прочитані"
#: src/keymap.cpp:28
msgid "Mark all feeds read"
msgstr "Позначити усі теми як прочитані"
#: src/keymap.cpp:29
msgid "Save article"
msgstr "Зберегти статтю"
#: src/keymap.cpp:30
msgid "Go to next unread article"
msgstr "Йти до наступної непрочитаної статті"
#: src/keymap.cpp:31
msgid "Go to previous unread article"
msgstr "Йти до попередньої непрочитаної статті"
#: src/keymap.cpp:32
msgid "Go to a random unread article"
msgstr "Йти до будь-якої непрочитаної статті"
#: src/keymap.cpp:33
msgid "Open article in browser"
msgstr "Відкрити статтю у браузері"
#: src/keymap.cpp:34
msgid "Open help dialog"
msgstr "Відкрити діалог довідки"
#: src/keymap.cpp:35
msgid "Toggle source view"
msgstr "Переключитись на перегляд сирців"
#: src/keymap.cpp:36
msgid "Toggle read status for article"
msgstr "Переключити статус прочитано для статті"
#: src/keymap.cpp:37
msgid "Toggle show read feeds/articles"
msgstr "Переключити перегляд прочитаних тем/статей"
#: src/keymap.cpp:38
msgid "Show URLs in current article"
msgstr "Показати URLs в поточній статті"
#: src/keymap.cpp:39
msgid "Clear current tag"
msgstr "Очистити поточну мітку"
#: src/keymap.cpp:40
msgid "Select tag"
msgstr "Вибрати мітку"
#: src/keymap.cpp:41
msgid "Open search dialog"
msgstr "Відкрити діалог пошуку"
#: src/keymap.cpp:43
msgid "Add download to queue"
msgstr "Додати завантаження у чергу"
#: src/keymap.cpp:44
msgid "Reload the list of URLs from the configuration"
msgstr "Перезавантажити список URLs з налаштувань"
#: src/keymap.cpp:45
msgid "Download file"
msgstr "Завантажити файл"
#: src/keymap.cpp:46
msgid "Cancel download"
msgstr "Відмінити завантаження"
#: src/keymap.cpp:47
msgid "Mark download as deleted"
msgstr "Позначити завантаження як видалено"
#: src/keymap.cpp:48
msgid "Purge finished and deleted downloads from queue"
msgstr "Очистити закінчені та видалені завантаження з черги"
#: src/keymap.cpp:49
msgid "Toggle automatic download on/off"
msgstr "Переключити автоматичне завантаження Ув/В"
#: src/keymap.cpp:50
msgid "Start player with currently selected download"
msgstr "Запустити програвач з вибраним завантаженням"
#: src/keymap.cpp:51
msgid "Increase the number of concurrent downloads"
msgstr "Збільшити число одночасних завантажень"
#: src/keymap.cpp:52
msgid "Decrease the number of concurrent downloads"
msgstr "Зменшити число одночасних завантажень"
#: src/keymap.cpp:53
msgid "Redraw screen"
msgstr "Поновити екран"
#: src/keymap.cpp:54
msgid "Open the commandline"
msgstr "Відкрити командний рядок"
#: src/keymap.cpp:55
msgid "Set a filter"
msgstr "Встановити фільтр"
#: src/keymap.cpp:56
msgid "Select a predefined filter"
msgstr "Вибрати попередньо визначений фільтр"
#: src/keymap.cpp:57
msgid "Clear currently set filter"
msgstr "Очистити поточно встановлений фільтр"
#: src/keymap.cpp:58
msgid "Bookmark current link/article"
msgstr "Додати закладку на посилання/статтю"
#: src/keymap.cpp:59
msgid "Edit flags"
msgstr "Редагувати флаги"
#: src/keymap.cpp:60
msgid "Go to next unread feed"
msgstr "Йти до наступної непрочитаної теми"
#: src/keymap.cpp:61
msgid "Go to previous unread feed"
msgstr "Йти до попередньої непрочитаної теми"
#: src/keymap.cpp:62
msgid "Call a macro"
msgstr "Викликати макрос"
#: src/keymap.cpp:63
msgid "Delete article"
msgstr "Видалити статтю"
#: src/keymap.cpp:64
msgid "Purge deleted articles"
msgstr "Очистити видалені статті"
#: src/keymap.cpp:65
msgid "Edit subscribed URLs"
msgstr "Редагувати підписані URLs"
#: src/keymap.cpp:66
msgid "Close currently selected dialog"
msgstr "Закрити вибране меню"
#: src/keymap.cpp:67
msgid "View list of open dialogs"
msgstr "Дивитись список відкритих меню"
#: src/keymap.cpp:68
msgid "Go to next dialog"
msgstr "Йти до наступного меню"
#: src/keymap.cpp:69
msgid "Go to previous dialog"
msgstr "Повернутись до попереднього меню"
#: src/keymap.cpp:70
msgid "Pipe article to command"
msgstr "Пайпувати статтю до каманди"
#: src/keymap.cpp:71
msgid "Sort current list"
msgstr "Сортувати поточний список"
#: src/keymap.cpp:72
msgid "Sort current list (reverse)"
msgstr "Сортувати поточний список (реверсно)"
#: src/keymap.cpp:74
msgid "Open URL 10"
msgstr "Відкрити URL 10"
#: src/keymap.cpp:75
msgid "Open URL 1"
msgstr "Відкрити URL 1"
#: src/keymap.cpp:76
msgid "Open URL 2"
msgstr "Відкрити URL 2"
#: src/keymap.cpp:77
msgid "Open URL 3"
msgstr "Відкрити URL 3"
#: src/keymap.cpp:78
msgid "Open URL 4"
msgstr "Відкрити URL 4"
#: src/keymap.cpp:79
msgid "Open URL 5"
msgstr "Відкрити URL 5"
#: src/keymap.cpp:80
msgid "Open URL 6"
msgstr "Відкрити URL 6"
#: src/keymap.cpp:81
msgid "Open URL 7"
msgstr "Відкрити URL 7"
#: src/keymap.cpp:82
msgid "Open URL 8"
msgstr "Відкрити URL 8"
#: src/keymap.cpp:83
msgid "Open URL 9"
msgstr "Відкрити URL 9"
#: src/keymap.cpp:85
msgid "Move to the previous entry"
msgstr "Йти до попереднього рядка"
#: src/keymap.cpp:86
msgid "Move to the next entry"
msgstr "Перемістити до наступного рядка"
#: src/keymap.cpp:87
msgid "Move to the previous page"
msgstr "Перемістити до попередньої сторінки"
#: src/keymap.cpp:88
msgid "Move to the next page"
msgstr "Перемістити до наступної сторінки"
#: src/keymap.cpp:90
msgid "Move to the start of page/list"
msgstr "Перемістити до початкової сторінки/списку"
#: src/keymap.cpp:91
msgid "Move to the end of page/list"
msgstr "Перемістити до кінцевої сторінки/списку"
#: src/keymap.cpp:287
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid context"
msgstr "`%s' недійсний контекст"
#: src/keymap.cpp:315
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid key command"
msgstr "`%s' недійсна ключова команда"
#: src/pb_controller.cpp:162
msgid "Cleaning up queue..."
msgstr "Очищую чергу..."
#: src/pb_controller.cpp:175
#, c-format
msgid ""
"%s %s\n"
"usage %s [-C <file>] [-q <file>] [-h]\n"
"-C <configfile> read configuration from <configfile>\n"
"-q <queuefile> use <queuefile> as queue file\n"
"-a start download on startup\n"
"-h this help\n"
msgstr ""
"%s %s\n"
"використання %s [-C <файл>] [-q <файл>] [-h]\n"
"-C <файлналаштувань> читити файл конфігурацію з <файлналаштувань>\n"
"-q <файлчерги> використати <файлчерги> як файл черги\n"
"-a починати завантаження при старті\n"
"-h ця довідка\n"
#: src/pb_view.cpp:40
#, c-format
msgid " - %u parallel downloads"
msgstr " - %u паралельних завантажень"
#: src/pb_view.cpp:44
#, c-format
msgid "Queue (%u downloads in progress, %u total) - %.2f kb/s total%s"
msgstr "Черга (%u активних завантажень, всього %u) - %.2f kb/s всього%s"
#: src/pb_view.cpp:94
msgid "Error: can't quit: download(s) in progress."
msgstr "Помилка: неможливо вийти: активне(і) завантаження"
#: src/pb_view.cpp:127
msgid "Error: download needs to be finished before the file can be played."
msgstr ""
"Помилка: для того, щоб програти файл, завантаження повинні бути завершені."
#: src/pb_view.cpp:156
msgid "Error: unable to perform operation: download(s) in progress."
msgstr "Помилка: неможливо виконати операцію: активне(і) завантаження."
#: src/pb_view.cpp:267
msgid "Download"
msgstr "Завантаження"
#: src/pb_view.cpp:269
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
#: src/pb_view.cpp:270
msgid "Purge Finished"
msgstr "Очищення закінчено"
#: src/pb_view.cpp:271
msgid "Toggle Automatic Download"
msgstr "Увімкнути автоматичне завантаження"
#: src/pb_view.cpp:272
msgid "Play"
msgstr "Програти"
#: src/regexmanager.cpp:41
#, c-format
msgid "`%s' is an invalid dialog type"
msgstr "`%s' недійсний тип діалогу"
#: src/regexmanager.cpp:49
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid regular expression: %s"
msgstr "`%s' неправильний вираз"
#: src/rss_parser.cpp:139
#, c-format
msgid "Error: unsupported URL: %s"
msgstr "Помилка: посилання не підтримується: %s"
#: src/select_formaction.cpp:137 src/select_formaction.cpp:157
msgid "Select Tag"
msgstr "Виберіть мітку"
#: src/select_formaction.cpp:142 src/select_formaction.cpp:159
msgid "Select Filter"
msgstr "Виберіть фільтр"
#: src/tagsouppullparser.cpp:41
msgid "attribute not found"
msgstr "атрибут не знайдено"
#: src/tagsouppullparser.cpp:123
msgid "EOF found while reading XML tag"
msgstr "При читанні мітки з XML був виявлений кінець файлу"
#: src/urlview_formaction.cpp:37 src/urlview_formaction.cpp:51
msgid "No link selected!"
msgstr "Не вибрано посилання!"
#: src/urlview_formaction.cpp:118
msgid "Save Bookmark"
msgstr "Зберегти закладку"
#: src/urlview_formaction.cpp:138
msgid "URLs"
msgstr "URLs: "
#: src/view.cpp:366 src/view.cpp:386
#, c-format
msgid "Error: applying the filter failed: %s"
msgstr "Помилка: примінення фільтру невдале: %s"
#: src/view.cpp:413 src/view.cpp:440
msgid "Error: feed contains no items!"
msgstr "Помилка: теми не містять елементів!"
#: src/view.cpp:422
msgid "Updating query feed..."
msgstr "Поновлюю дану тему..."
#: rss/atom_parser.cpp:16 rss/parser.cpp:231 rss/rss_09x_parser.cpp:15
#: rss/rss_10_parser.cpp:13
msgid "XML root node is NULL"
msgstr "XML root node is NULL"
#: rss/parser.cpp:68
msgid "couldn't initialize libcurl"
msgstr "не можу ініціялізувати libcurl"
#: rss/parser.cpp:126
#, c-format
msgid "Error: trying to download feed `%s' returned HTTP status code %ld."
msgstr ""
"Помилка: намагаюсь завантажити тему `%s' оновленого статус коду HTTP %ld"
#: rss/parser.cpp:149
msgid "could not parse buffer"
msgstr "не можу парсувати буфер"
#: rss/parser.cpp:168
msgid "could not parse file"
msgstr "не можу парсувати файл"
#: rss/parser.cpp:193
msgid "no RSS version"
msgstr "нема версії RSS"
#: rss/parser.cpp:203
msgid "invalid RSS version"
msgstr "недійсна версія RSS"
#: rss/parser.cpp:215
msgid "invalid Atom version"
msgstr "недійсна версія Atom"
#: rss/parser.cpp:218
msgid "no Atom version"
msgstr "нема версії Atom"
#: rss/parser_factory.cpp:25
msgid "unsupported feed format"
msgstr "формат теми не підтримується"
#: rss/rss_09x_parser.cpp:22
msgid "no RSS channel found"
msgstr "не знайдено каналу RSS"
|